Work in progress
YQ I.1
Known as: | YQ I.1; YQ 1.30 |
Cite this page as: | "YQ I.1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-yqi1 (accessed 06 Oct. 2024). |
Provenience |
Main find spot: | Qigexing |
Collection: | Xinjiang Museum (Ürümchi) |
Language and Script |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 1.1 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 543 (4x) |
Object |
Manuscript: | Yanqi |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Transliteration
a1 | /// (–) brā mnā¯ ¯ñä ca ra ki pa ri vrā |
a2 | /// k· tkmāṃ nāṃ tsu¯ ¯s̝ ṣñi ṣñi ka lyme yaṃ lo |
a3 | /// [ñä] kta sā śa śä rsu bā dha riṃ brā hmaṃ ra ryu ra |
a4 | /// [de] ś·¯ ¯[c] ·[ma]¯ ¯s̝ || pu rṇa ke tra ṅka¯ ¯s̝ ce ṣpe nu ñä kci ñi |
a5 | /// – ṅka¯ ¯s̝ p· cä swa sku cne wai śra vaṃ wä¯ ¯l pā ṣā na kṣu laṃ klyo ma¯ ¯nt me t[ra] |
a6 | /// [t]· ta preṃ klyo mme tra¯ ¯k śma s̝ta preṃ pa rmā wa¯ ¯s ptā ñka tka ṣṣiṃ lkā lu n[e] – – |
a7 | /// ¯s̝t ṣu pi cä¯ ¯s lcä rpo¯ ¯ñśä || pra ve śa kkā¯ ¯r || || sā snu tā pa¯ ¯rk plā¯ ¯cä da |
a8 | /// [s̝]a ku mse¯ ¯ñcä klyo ma¯ ¯nt me tra kaṃ ne ṣo ntā pa ñkä¯ ¯nt ma na rkā syo wo rpu • nmo |
b1 | /// [tra] ṅka¯ ¯s̝ klyo mme tra¯ ¯k kā tkmāṃ na sa mse ku cne pa rno¯ ¯nt wra so ma nta śśä¯ ¯l |
b2 | /// – [pe] nu tā pa¯ ¯rk o ṅkra ci wā kma tsaṃ • bra mla me ka lpā lu ne ṣiṃ ā kā lyo |
b3 | /// wā pa lkā rse || e twaṃ || nmu ks̝a kpi wä knā ku sne wa s̝ta¯ ¯s̝ la ntu ṣne¯ ¯ñcä : [b]·· |
b4 | /// – ga ve¯ ¯yñä ā ji vi kā¯ ¯ñä ni gra nthā¯ ¯ñä : go vra du lu ki kā ṣā l[i] kā |
b5 | /// – n[ä]¯ ¯s̝ : sā ṅkhya vai śe ṣi¯ ¯k ve dā yu rve¯ ¯t lo kā yaṃ |
b6 | /// – pki¯ ¯s e¯ ¯l wsā : 2 ku spa tnu ā nā stā lo |
b7 | /// – e [kr]o rñe yā lo ka ṣye¯ ¯ñcä : pki¯ ¯s pu¯ ¯k |
b8 | /// – e la [e] ṣla ckā swa pa lskā ñma ska ntra |
Transcription
Translation
a1 | .. (the Sarvapāṣāṇḍika sacrifice is seen coming to an end. Why that? |
a1+ | These yāvśi..., ...) Brahmins, wandering religious students, religious mendicants, (those who left their homes) in ninety-six ways were delighted by (the receiving of alms), (return) each in his own direction. |
a3 | || Haima(vati) (say)s: |
a3+ | Now, surely the noble Metrak was instructed by the Śuddhāvāsa gods: Having left Bādhari the Brahmin ... (in order to leave his home to go to the Buddha) he will come (from Dakṣiṇāpatha to Madhyadeśa). |
a4 | || Pūrṇaka says: |
a4+ | Also these divine (kings have come following us. |
a5 | || (Sātagiri) says: Let us go! |
a5+ | As King Vaiśravaṇa on Pāṣāṇaka Hill (has given ... order) (to prepare for the sake of the noble Metrak, let us do the same!) |
a6 | || |
a6 | The so noble Metrak will come, |
a6+ | so we on our part (let us do) that (because of our wish) to see the Buddha, the teacher! |
a7 | || Haima(vati says: Well) spoken! Let us go away from here! All went away. || The interlude ends. || |
a7+ | The (following) part must now be (understood as) taking place in Dakṣiṇā(patha) ... |
a8 | Then they come, with the noble Metrak in the lead, |
a8+ | surrounded by five hundred disciples, with bent body, Bādhari the Brahmin, (having touched) ... with the hand of Metrak, says: |
b1+ | Noble Metrak, I am full of joy, my son, as ... together with a radiant being ... (already 120 years old), with a worn body too, now with the wish to obtain the excellent immortality, the position of Brahmā, ... I (have arranged the Sarvapāṣāṇḍika sacrifice.) |
b3 | Look here, my son! || In the Etu [tune] || Those who have left their home in ninety-six ways, Brahmins, wandering religious students, naked pilgrims, religious mendicants, ... -gaveyñ, Ājīvikas, Nigranthas, ascetics living after the mode of cows and given to severe austerities, etc. ... Sāṅkhya, Vaiśeṣika, Veda, Āyurveda, Lokāyata, ... |
b6 | 2. |
b6 | ... to everybody I gave alms. |
b6+ | Whoever (was) poor and miserable, ... they go away (free of) poverty. To everyone (I gave) all |
b8 | ... they are full of sympathy for those to be given alms. |
Other
a4 | In order to leave his home for the Buddha he will come from Dakṣiṇāpatha to Madhyadeśa. (cf 23) (Peyrot 2013b: 626) |
a6 | The so noble Maitreya will come. (23) (Peyrot 2013b: 628) |
Commentary
Linguistic commentary
| This commentary is adapted from Ji et al. 1998: 26. |
n1 | Leaving the house: “to become a monk”. |
Parallel texts
Philological commentary
| This is not the real beginning of the 1st act. According to the Old Uyghur version, there is a rather long story before this page, cf. MaitrHami 1, leaf 1-6 b onwards (see Ji et al. 1998: 3-4). In A 288: b1 onwards we find the same text which in some way may complement our text. |
| -gaveyñ: Carling et al. 2009: 237 suggests restoration to (yo)gaveyñ, “possessor of the science of Yoga”. |
n2 | For Śuddhāvāsa gods cf. Skt. śuddhāvāsa- ‘pure abode’. |
n3 | Madhyadeśa, a Skt. word, denotes the region between Himālaya in the north and Vindya mountains in the south, Vinaśana in the west and Prayāga in the east. The Chinese pilgrim Fa-xian translated it literally with Zhongguo ‘Middle Region’. |
n4 | śmaṣ: Sic! The reading is sure, against expected śmas̝ (= śmäṣ), as in A 288: b4. |
n5 | poñś: equivalent to Skt. niṣkrāntāḥ sarve, vide A 253: a5, A 287 and 259: b2, A 297: a8, A 299: a7; these are technical terms used in Skt. dramas. praveśakk ār: equivalent to Skt. praveśakaḥ samāptaḥ. |
n6 | worpu is the correct reading; wopu in A 288: b6 is an error. |
n7 | This line has been complemented according to MaitrHami 1, 7 b1-2 (cf. Ji et al. 1998: 18). Carling et al. 2009: 32-33 translates: “with the wish to obtain immortality and the excellent abode of Brahman”. |
n8 | etwaṃ: three stanzas of 4 x 12 (5/7) syllables. It is remarkable that all names of the tunes are left out in the Uyghur text. |
n9 | nagni: a sect of Jainism, equivalent to Skt. nagna. |
n10 | According to MaitrHami 1, 7 b 14 (cf. Ji et al. 1998: 18), there are two more works: purāṇa and vyākaraṇa. |
Remarks
| This fragment contains part of the first act of the Maitreyasamitināṭaka. An Uy. parallel is MaitrHami I, 6b20-8a1; lines a1-b4 here correlate with A 288: b1-8; the end of the verso side correlates with the beginning of A 293. See also Pinault 1999: 193-4. |
| The translation and the following commentary are adapted from Ji et al. 1998: 26. |
References
Edition
Ji et al. 1998
Translations
Peyrot 2013b: a4 (626), a6 (628)
Bibliography
Carling et al. 2009
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Ji et al. 1998
Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.
Peyrot 2013b
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault 1999
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.