Words
- ak: TA; “eye” n.nom/acc.sg
- akac: TA; “eye” n.all.sg
- akañc: TB; “final(ly), distant(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- akañcar: TB; “~ distant, remote” nom/acc.sg/pl.m/f
- akaniṣṭakaṃ: TA; “abode of a class of gods” msg.loc.sg
- akaniṣṭhadhātuṣi: TA; “belonging to the Akaniṣṭhadhātu” nom.sg.m
- akaniṣṭhadhātuṣiñi: TA; “belonging to the Akaniṣṭhadhātu” nom.pl.m
- akappi: TA; “impurity, filth, pollution” n.nom/acc.sg
- akappi: TB; “impurity, filth, pollution” nom/acc.sg
- akappiñesa: TB; “impurity” perl.sg
- akappiññe: TB; “impurity” nom/acc.sg
- akappinta: TB; “impurity, filth, pollution” nom/acc.pl
- akappintuyo: TA; “impurity, filth, pollution” n.inst.pl
- akappintwaṃ: TA; “impurity, filth, pollution” n.loc.pl
- akappiyo: TA; “impurity, filth, pollution” n.inst.sg
- akappiṣi: TA; “of impurity, impure” nom/acc.sg.m
- akaru: TB; “aloe (Aquilaria agallocha, or Commiphora roxburghii)” nom.sg
- akartte: TB; “near”
- akalṣälle: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.nom.sg.m
- akalṣälyi: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.nom.pl.m
- akalṣälye: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.acc.sg.m
- akalṣälyeṃśc: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.all.pl.m
- akalṣälyeṃts: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.gen.pl.m
- akalṣälyeṃmpa: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.comit.pl.m
- akalṣälyeśc: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.all.sg.m
- akalye: TB; “learning, studying” msg.nom.sg
- akaśäṣṣi: TB; “pertaining to the sky, air” nom.pl.m
- akaso: TB; Name in account m.nom.sg
- akasoś: TB; Name in account m.all.sg
- akākatte: TB; “to call, invite” priv.subj5.nom.sg.m
- akārpacce: TB; “to descend” priv.acc.sg.m
- akārpatte: TB; “to descend” priv.nom.sg.m
- akālk: TB; “wish” n.nom/acc.sg
- akālkänta: TB; “wish” n.nom/acc.pl
- akālkäntaṃts: TB; “wish” n.gen.pl
- akālkäntse: TB; “wish” n.gen.sg
- akālkäś: TB; “wish” n.all.sg
- akālkäṣṣe: TB; “pertaining to wishing” nom/acc.sg.m
- akālkätstse: TB; “having a wish” nom.sg.m
- akālkmeṃ: TB; “wish” n.abl.sg
- akālksa: TB; “wish” n.perl.sg
- akāś: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.acc.sg
- akāśadhātu: TB; “element of empty space” n.nom/acc.sg
- akāśadhātuntse: TB; “element of empty space” n.gen.sg
- akāśadhātumeṃ: TB; “element of empty space” n.abl.sg
- akāśäntse: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.gen.sg
- akāśäś: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.all.sg
- akāśäṣṣe: TB; “pertaining to the sky, air” nom/acc.sg.m
- akāśe: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.nom.sg
- akāśne: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.loc.sg
- akäṃtsune: TA; “possession, tenure” n.nom/acc.sg
- akäṃtsuneyäntu: TA; “possession, tenure” n.nom/acc.pl
- akäntsūneyo: TA; “possession, tenure” n.inst.sg
- akäṃtsuneytwäṣ: TA; “possession, tenure” n.abl.pl
- akäṃtsuneṣi: TA; “possession, tenure” nom.sg.m/f
- akäṃtsuneṣiṃ: TA; “possession, tenure” acc.sg.m
- akälyme: TA; “in the power of, subjected to (+ + gen.)”
- akäts: TA; “sharp, pointed” nom.sg.m
- akis: TA; “eye” n.gen.sg
- akuśal: TA; “inauspicious, evil”
- akuśal: TB; “evil, having no merit” nom/acc.sg/pl.m/f
- ake-k: TB; “end” n.nom/acc.sg.emph
- akeceṃ: TB; “last” acc.sg.m
- akeññe: TB; “Agnean (?)” nom/acc.sg.m
- akeññepi: TB; “Agnean (?)” gen.sg.m
- aken-ne: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- akemane: TB; “leading” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- akessu: TB; “final” nom.sg.m
- akau: TB; Personal name or title m.nom.sg
- akautacce: TB; “unsplittable, uncleavable” priv.subj5.acc.sg.m
- akautatte: TB; “unsplittable, uncleavable” priv.subj5.nom.sg.m
- akaumtse: TB; Personal name or title m.gen.sg
- akkritraṃ: TA; “round, full” acc.sg.m
- aknātsa: TB; “foolish” “(n.) fool” nom.sg.m/f
- aknātsañ: TB; “foolish” “(n.) fool” nom.pl.m
- aknātsaññe: TB; “ignorance” nom/acc.sg
- aknātsaññentse: TB; “ignorance” gen.sg
- aknātsaññeṣṣe: TB; “pertaining to ignorance” nom/acc.sg.m
- aknātsaññesa: TB; “ignorance” perl.sg
- aknātsaṃts: TB; “foolish” “(n.) fool” acc.pl.m
- aknātsaimpa: TB; “foolish” “(n.) fool” comit.sg.m/f
- akmal: TA; “face” m.nom/acc.sg
- akmalṣi: TA; “of the face” nom.sg.m/f
- akmalṣiṃ: TA; “of the face” acc.sg.m
- akmalyo: TA; “face” m.inst.sg
- akmlac: TA; “face” m.all.sg
- akmlaṃ: TA; “face” m.loc.sg
- akmlaśśäl: TA; “face” m.comit.sg
- akmlā: TA; “face” m.perl.sg
- akyo: TA; “eye” n.inst.sg
- akri: TA; “shameless” nom.sg
- akritāññe: TB; “~ ungrateful (?)” nom/acc.sg.m
- akritānik: TA; “without gratitude” nom.sg.m
- akritānikāñ: TA; “without gratitude” nom.pl.f
- akritär: TA; “round, full” nom.sg.m
- akritraṃ: TA; “round, full” nom.pl.f
- akritri: TA; “round, full” nom.sg.f
- akritre: TA; “round, full” nom.pl.m
- akrūna: TB; “tears” fpl.nom/acc.pl
- akraupatte: TB; “to gather, assemble, congregate” priv.subj5.nom.sg.m
- akṛtajñe: TB; “ungrateful” nom.sg.m
- akṛtatñi: TB; “ungrateful” nom.pl.m
- akṛtātñeṣṣi: TB; “ungrateful” nom.pl.m
- aklaṣṣeñca: TB; “learning” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- aklaṣṣeñcaṃts: TB; “learning” ptcp.prs9a.gen.pl.m/f
- aklyamai: TB; “to learn” gv.pret7.1sg.pst.mid
- aklyitär: TB; “to learn” gv.subj4.3sg.subj.mid
- aklyiyentär: TB; “to learn” gv.subj4.3pl.opt.mid
- aklyilñe: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.nom/acc.sg
- aklyilñene: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.loc.sg
- aklyilñentse: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.gen.sg
- aklyilñesa: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.perl.sg
- aklyitsi: TB; “to learn” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- aklyitsiśc: TB; “to learn” inf.n.subj4.all.sg
- aklyyate: TB; “to learn” gv.pret7.3sg.pst.mid
- aklyyatai: TB; “to learn” gv.pret7.2sg.pst.mid
- akwane: TB; “(?)” nom.sg
- akwaneṃ: TB; “(?)” acc.pl
- akwam-pere: TB; “sprout and stalk” nom/acc.sg
- akwatsäññe: TB; “sharpness” nom/acc.sg
- akwatse: TB; “sharp, harsh” nom.sg.m
- akṣar: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.nom/acc.sg
- akṣaranma: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.acc.pl
- akṣaräs: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.acc.pl
- akṣaräsyo: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.inst.pl
- akṣari: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.nom.pl
- akṣā-ne: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- akṣā-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- akṣār: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.nom/acc.sg
- akṣārālaṃbaṃ: TB; “~ taking hold of the akṣara” nom/acc.sg
- akṣāränta: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.nom/acc.pl
- akṣāre: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3pl.pst.act
- akṣārsa: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.perl.sg
- akṣāwa: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act
- akṣāwa-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- akṣāwa-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.pl
- akṣāsta: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.2sg.pst.act
- akṣīt: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.2sg.opt.act
- akṣim: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.opt.act
- akṣepit: TB; “~ casting down” nom/acc.sg
- akṣai: TB; “undecaying” nom/acc.sg/pl.m/f
- akṣobhäṣ: TA; “an immense number” m.abl.sg
- akṣobhe: TB; “unagitated, unmoved (?)” nom.sg.m
- akṣnai: TB; “~ transversely, wrongly, diagonally”
- akṣris: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.gen.sg
- aksaścer: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.2pl.prs.act
- aksaṣyeṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3pl.impf.act
- aksaṣṣäṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3sg.prs.act
- aksaṣṣälle: TB; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- aksaṣṣi: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3sg.impf.act
- aksaṣṣuki: TB; “instructor” agnt.nom.sg
- aksaṣṣukiṃ: TB; “instructor” agnt.acc.pl
- aksaṣṣukintsa: TB; “instructor” agnt.perl.pl
- aksaṣṣeñca: TB; “announcing” ptcp.prs11.nom.sg.m/f
- aksaṣṣeñcai: TB; “announcing” ptcp.prs11.acc.sg.m/f
- aksaskeṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3pl.prs.act
- aksaskemane: TB; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- aksaskau: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act
- aksaskau-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act.obj.2sg
- aksaskau-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act.obj.pl
- aksast: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.2sg.prs.act
- aksau-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.2sg
- aksau-ne: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.3sg
- aksau-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.pl
- agamadhari: TB; “person of a particular theological position” m.nom.pl
- agamadhare: TB; “person of a particular theological position” m.nom.sg
- agnikeśe: TB; “Agnikeśa (PN of a yakṣa)” m.nom.sg
- agrakulike: TB; “householder from a very prominent family” m.nom.sg
- agradharma: TB; “~ foremost law” nom.sg
- agrayugi: TA; “best pair (of Buddhist disciples)” m.nom/acc.du
- aghaniṣṭabhavaṃ: TA; “the region of the highest class of the Śuddhāvāsa gods” n.nom/acc.sg
- aghaniṣṭh: TA; “Aghaniṣṭha” “a class of gods” m.nom/acc.sg
- aṅkānmi: TB; “alliance, support” nom/acc.sg
- aṅkāre: TB; “~ profligacy, immorality (?)” msg.nom.sg
- aṅkīrase: TB; “Aṅkīrasa (PN of a buddha)” m.nom.sg
- aṅkirases: TA; Aṅgīrasa, name of a former Buddha m.gen.sg
- aṅkaiṃ: TB; “false, reverse” nom/acc.sg/pl.m/f
- aṅkainsa: TB; “reverse”
- aṅklautkacce: TB; “unturning, irreversible, unchangeable” priv.subj5.acc.sg.m
- aṅklautkatte: TB; “unturning, irreversible, unchangeable” priv.subj5.nom.sg.m
- aṅkwaṣṭ: TB; “Ferula assafoetida” nom/acc.sg
- aṅgade: TA; “Aṅgada” “name of a Pratyekabuddha” m.nom.sg
- aṅgadeṃ: TA; “Aṅgada” “name of a Pratyekabuddha” m.acc.sg
- aṅgirathe: TA; Aṅgīrasa, name of a former Buddha m.nom.sg
- aṅgukte: TA; “male PN (?)”
- acakarm: TB; “(?)” msg.nom.sg
- acalasuttär: TB; “acalasutra (a kind of slave)” nom.sg
- acār: TB; “propriety, rule” n.nom/acc.sg
- acāränta: TB; “propriety, rule” n.nom.pl
- aci: TA; “(pp.) beginning with ... up to (Skt. ādi) (+ abl.)” “(prev.) hither” “(adv.) hither [B ecce]”
- acir: TB; “constipation” nom/acc.sg
- acirapati: TB; “Acirapati” f.acc.sg
- acirne: TB; “constipation” loc.sg
- acle: TA; “from inside”
- ajamot: TB; “celery/celeriac (Apium graveolens) or common caraway (Carum carvi)” nom.sg
- ajā: TA; “in high number (?)”
- ajātaśatru: TA; “Ajātaśatru” “a king of Magadha” m.nom.sg
- ajātaśatru: TB; Name of a king m.nom.sg
- ajātaśatruñ: TB; Name of a king m.gen.sg
- ajātaśatruṃ: TB; Name of a king m.acc.sg
- ajātaśatruṃś: TB; Name of a king m.all.sg
- ajāti: TA; “(?)”
- ajite: TA; “Ajita” name of a pupil m.nom.sg
- ajite: TB; “Ajita (PN of heretical teacher)” m.nom.sg
- ajiteṃ: TA; “Ajita” name of a pupil m.acc.sg
- ajitenac: TA; “Ajita” name of a pupil m.all.sg
- ajitenäṣṣ: TA; “Ajita” name of a pupil m.abl.sg
- ajvare: TB; “without a fever” nom.sg.m
- añiye: TB; “breath” msg.nom/acc.sg
- añumāski: TA; “astounding, amazing, wonderful” “astounded, amazed” nom.sg.m/f
- añumāskiṣiṃ: TA; “astounding, amazing, wonderful” “astounded, amazed” acc.sg.m
- aṃc: TA; “to, beside” loc+all ending
- añcali: TB; The añjali hand gesture [= folding the palms of the hands] nom/acc.sg
- añcāṃ: TB; “salve, ointment” nom/acc.sg
- añcānäṣṣe: TB; “pertaining to salve, ointment” nom/acc.sg.m
- añcānäṣṣeṃ: TB; “pertaining to salve, ointment” acc.pl.m
- añcāl: TB; The añjali hand gesture [= folding the palms of the hands] nom/acc.sg
- añcäl: TA; “bow” f.nom/acc.sg
- añclis: TA; “bow” f.gen.sg
- añcwāṣi: TA; “iron-” nom.sg.m
- añcwāṣiñi: TA; “iron-” nom.pl.m
- añcwāṣiṃ: TA; “iron-” acc.sg.m
- añcwāṣṣāñ: TA; “iron-” nom.pl.f
- añcwāṣṣāṃ: TA; “iron-” acc.sg.f
- añcwāṣṣās: TA; “iron-” acc.pl.f
- añmañentär: TB; “to wish, desire” gv.prs12.3pl.prs.mid
- añmaññītar: TB; “to wish, desire” gv.prs12.2sg.impf.mid
- añmaññitär: TB; “to wish, desire” gv.prs12.3sg.impf.mid
- añmaññemar: TB; “to wish, desire” gv.subj/prs12.1sg.subj/prs.mid
- añmantse: TB; “self” “wish, desire” gen.sg
- añmalāṣlñeṣṣe: TB; “pertaining to pity” prs9.nom/acc.sg.m
- añmalāṣṣälñe: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.nom/acc.sg
- añmalāṣṣälñesa: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.perl.sg
- añmaṣṣana: TB; “pertaining to the self, personal” nom/acc.pl.f
- añmaṣṣe: TB; “pertaining to the self, personal” nom/acc.sg.m
- añmassu: TB; “desirous, craving, wanting” nom.sg.m
- añmālaṣka: TB; “pitying, being sympathetic” voc.sg.m
- añmālaṣkäññe: TB; “pity, sympathy” nom/acc.sg
- añmālaṣkäññesa: TB; “pity, sympathy” perl.sg
- añmālaṣke: TB; “pitying, being sympathetic” nom.sg.m
- añmālaṣkeṃ: TB; “pitying, being sympathetic” acc.sg.m
- añmālaṣle: TB; “(adj.) having sympathy, pity, compassion” “(n.) sympathy, pity, compassion” part.prs9.nom/acc.sg.m
- añmālaṣleṣṣe: TB; “pertaining to sympathy” prs9.nom/acc.sg.m
- añmämpa: TB; “self” “wish, desire” comit.sg
- añśär: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom/acc.sg.m
- at: TB; “away”
- atakke: TB; “Atakke (PN in caravan pass)” m.nom.sg
- atameṃ: TB; “away from (?)”
- atākacce: TB; “untrue, unfounded” priv.subj5.acc.sg.m
- atākatte: TB; “untrue, unfounded” priv.subj5.nom.sg.m
- atāttadāṃ: TB; “theft” nom/acc.sg
- atāne: TB; “~ wrist (?)” acc.du
- atāmo: TB; “~ unfruitful ground” nom.sg
- atäṅkac: TA; “to a hold, in check”
- atäṅkät: TA; “unchecked, unhampered”
- atär: TA; “hero” m.nom/acc.sg
- atit: TB; “~ past, bygone” nom/acc.sg/pl.m/f
- atidivākare: TB; Personal Name m.nom.sg
- atibala: TB; Sida rhombifolia nom.sg
- atiya: TB; “grass” fpl.nom.sg
- atiyañ: TB; “grass” fpl.nom.pl
- atiyaṃ: TB; “grass” fpl.acc.pl
- atiyaṃts: TB; “grass” fpl.gen.pl
- atiyai: TB; “grass” fpl.acc.sg
- atiyaisa: TB; “grass” fpl.perl.sg
- atirek: TB; “surplus, exception” msg.nom.sg
- atiṣṭhit: TB; “control” msg.nom/acc.sg
- ate: TB; “away”
- atka: TB; “concentration (?)” nom/acc.sg
- atkane: TB; “concentration (?)” loc.sg
- atkwal: TB; “(?)”
- atyāśik: TA; “beyond any hope” nom/acc.sg/pl.m/f
- atyuccagāmī: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- atyuttame: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- atra-tampe: TA; “possessing the strength of a hero” nom.sg.m
- atra-tampes: TA; “possessing the strength of a hero” acc.pl.m
- atraśśi: TA; “hero” m.gen.pl
- atreye: TB; “Atreya (PN)” m.nom.sg
- atroñci: TA; “of a hero” nom.sg.m/f
- attsaik: TB; “completely, certainly”
- adbhūtadharm: TA; “thing of wonder” m.nom/acc.sg
- adhit: TA; “gone over, studied”
- adhimāttra-madhya-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-middle level (i.e. 6th level)” msg.inst.sg
- adhimāttra-mṛdu-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-inferior level (i.e. 7th level)” msg.inst.sg
- adhimātrādhimāträ: TA; “a thing absolutely beyond measure” n.acc.sg
- adhimātrādhimāträ-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-superior level (i.e. the 9th level)” msg.inst.sg
- adhimuktak: TA; “Adhimuktika” name of a tree m.nom/acc.sg
- adhivacanasaṃsparś: TB; “~ conjunction of epithets” nom.sg
- adhiṣtit: TA; “controlling” m.nom/acc.sg
- adhiṣtitā: TA; “controlling” m.perl.sg
- adhiṣṭhitaṃ: TA; “controlling” m.loc.sg
- adhyāśai: TB; “disposition” nom/acc.sg
- anaṅgaṇe: TB; “Anaṅgaṇa, PN” m.nom.sg
- anantatewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- anantatrātte: TB; “Ānanda-, PN” m.nom.sg
- anantaryavimuktimārg: TB; “~ way of immediate deliverance” msg.nom.sg
- anantārś: TB; “action bringing immediate retribution, deadly sin” n.nom/acc.sg
- anantārśänta: TB; “action bringing immediate retribution, deadly sin” n.nom/acc.pl
- anandadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- anandadewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- anaṃntamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- anapatācca: TB; “childless, infertile” nom.sg.f
- anapatātstse: TB; “childless, infertile” nom.sg.m
- anaprāṣ: TA; “before”
- anaprä: TA; “(pp.) before, in the face of (+ gen.)” “(prep.) in front of (+ perl.)” “(adv) in front”
- anapr-äk: TA; “(pp.) before, in the face of (+ gen.)” “(prep.) in front of (+ perl.)” “(adv) in front” emph
- anabhiprāy: TB; “~ lack of intention” nom/acc.sg
- anabhiprāysa: TB; “~ lack of intention” perl.sg
- anarsäṅkiñ: TA; “miserable, wretched person” m.nom.pl
- anas: TA; “breath, sigh” m.acc.pl
- anahār: TB; “fast (i.e., refraining from eating)” nom.sg
- anahāl: TA; a kind of deadly poison m.nom.sg
- anākätte: TB; “blameless, irreproachable” priv.subj1.nom.sg.m
- anāgat: TB; “non-attainment” msg.nom/acc.sg
- anāgatmeṃ: TB; “non-attainment” msg.abl.sg
- anāgāmäññe: TB; “pertaining to one that is destined to return no more to this world” nom/acc.sg.m
- anāgāmune: TA; “one who is destined no more to return in this world” n.nom/acc.sg
- anāgāmuneyac: TA; “one who is destined no more to return in this world” n.all.sg
- anāgāme: TA; “one who is destined no more to return in this world” m.nom/acc.sg
- anāgāme: TB; “one destined to return no more to this world” m.nom.sg
- anāgāmes: TA; “one who is destined no more to return in this world” m.gen.sg
- anāthapiṇḍik: TA; name of a householder, host of the Buddha m.nom.sg
- anāthapiṇḍikāṃ: TA; name of a householder, host of the Buddha m.acc.sg
- anāthapiṇḍike: TB; “Anāthapiṇḍika (PN of a merchant in whose garden the Buddha instructed his disciples)” m.nom.sg
- anāntapa: TB; “continually, for ever”
- anāpatti: TB; “unpunishableness, no offence” nom.sg
- anāyätte: TB; “what has not been given” priv.subj1.nom.sg.m
- anāṣkare: TB; “remote” nom.sg.m
- anāṣkarai: TB; “remote” acc.sg.f
- anāṣṣäṃ: TB; “to breathe in, inhale” gv.prs9a.3sg.prs.act
- anāṣṣälñe: TB; “breathing, inhalation, dyspnea” abstr.subj9a.nom/acc.sg
- anāṣṣälle: TB; “to be breathed in, inhaled” part.prs9a.nom.sg.m
- anās: TB; miserable nom/acc.sg/pl.m/f
- anāsäññe: TB; “miserable” nom/acc.sg.m
- anāstar: TB; “to breathe in, inhale” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- anāsrap: TA; “uncontaminated [by defilements], pure” nom/acc.sg.m
- anāsrap: TB; “freedom from sinful influence” nom.sg
- anāstsi: TB; “to breathe in, inhale” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- anityāt: TA; “instability, impermanence” f.nom/acc.sg
- anityāt: TB; “freedom from sinful influences” nom.sg
- anityātac: TA; “instability, impermanence” f.all.sg
- anityä: TB; “transient” nom/acc.sg/pl.m/f
- anindri: TB; “without senses” nom/acc.sg/pl.m/f
- aniruddhavadāṃ: TA; Legend of Aniruddha, title of the third act of the Maitreyasamiti-Nāṭaka m.nom/acc.sg
- aniruddhe: TA; name of an Arhat, disciple of the Buddha m.nom.sg
- aniruddhe: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- anivṛtāvyākṛt: TB; “unchecked and undefined” nom/acc.sg/pl.m/f
- anupasaṃpanne: TB; “unordained” nom.sg.m
- anubhāp: TB; “perception, apprehension” nom.sg
- anumodit: TA; “approval, applauding” m.nom/acc.sg
- anumodit: TB; “approbation” nom/acc.sg
- anurat: TB; “Anurādhā (the constellation 'Scorpio')” nom/acc.sg
- anuratne: TB; “Anurādhā (the constellation 'Scorpio')” loc.sg
- anulakṣaṃ: TB; “~ subsidiary characteristic (?)” n.nom/acc.sg
- anulakṣanänta: TB; “~ subsidiary characteristic (?)” n.nom/acc.pl
- anuvartaka: TB; “conforming to, imitating” “following, cleaving to” nom.sg
- anuwasāṃ: TB; “oily enema” nom/acc.sg
- anuśāsake: TB; “instructor, director” m.nom.sg
- anuśāsakentse: TB; “instructor, director” m.gen.sg
- ane: TA; “(adv.) inside, into” “(pp.) inside (+ acc.)” “(pp.) into, within (+ loc.)” “(pp.) into (+ gen.)”
- aneñcāṣ: TA; “from the interior, out from”
- aneñcāṣi: TA; “interior, internal” nom.sg.m/f
- aneñci: TA; “interior” nom.sg.m/f
- aneñciṃ: TA; “interior” acc.sg.m
- anaiwacce: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” acc.sg.m
- anaiwacceṃ: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” acc.pl.m
- anaiwaccene: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” loc.sg.m
- anaiwaccempa: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” comit.sg.m
- anaiwacceṃmpa: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” comit.pl.m
- anaiwatsñe: TB; “~ unpleasantness, something unwanted” nom/acc.sg
- anaiwatstse: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” nom.sg.m
- anaiśai: TB; “carefully”
- anautacce: TB; “~ imperishable” priv.subj5.acc.sg.m
- anautatte: TB; “~ imperishable” priv.subj5.nom.sg.m
- antapi: TB; “both” nom/acc.pl.m/f
- antapiśc: TB; “both” all.pl.m/f
- antarakalp: TA; “intermediate kalpa” m.nom/acc.sg
- antarakalp: TB; “internal subdivision of an eon, intermediate eon” n.nom.sg
- antarakalpañ: TA; “intermediate kalpa” m.nom.pl
- antarakalpanma: TB; “internal subdivision of an eon, intermediate eon” n.nom.pl
- antarakalpīs: TA; “intermediate kalpa” m.gen.sg
- antaradvīpäṣṣai: TB; “pertaining to the middle continent” acc.sg.f
- antarābhap: TA; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” msg.nom.sg
- antarābhav: TB; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” nom/acc.sg
- antarābhavaṃ: TA; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” msg.loc.sg
- antarābhaväṣṣi: TB; “pertaining to an intermediate state of existence” nom.pl.m
- antarābhavike: TB; “belonging to an intermediate state” nom.sg.m
- antarābhavne: TB; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” loc.sg
- antarāy: TB; “embarrassment, obstacle, disturbance” n.nom/acc.sg
- antarāyänta: TB; “embarrassment, obstacle, disturbance” n.nom/acc.pl
- antariye: TB; “~ under or lower (of garments)” nom.sg.m
- antartiṣ: TB; “invisible” nom/acc.sg/pl.m/f
- antarvās: TB; “inner or under garment” nom/acc.sg
- antāpce: TB; “firebrand” nom.sg
- antiṣpūr: TB; “harem” nom/acc.sg
- antiṣpuräṣṣe: TB; “harem” nom/acc.sg.m
- antiṣpūrne: TB; “harem” loc.sg
- antiṣpuryo: TA; “harem” m.inst.sg
- antule: TA; “from there”
- antuśśi: TA; “from there”
- antuṣ: TA; “thereupon, afterwards”
- aṃttule: TB; “PN” m.nom.sg
- andhave: TB; “Andhava (PN of a forest)” nom.sg
- aṃntule: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- aṃśuk: TA; “garment” msg.nom/acc.sg
- aṃśuk: TB; “(upper) garment” msg.nom/acc.sg
- aṃśūktsa: TB; “(upper) garment” msg.perl.sg
- aṃśri: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom.sg.f
- aṃśre: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom.pl.m
- aṃśres: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” acc.pl.m
- antsane: TB; “shoulder” “element” m.nom/acc.du
- antseṃts: TB; “shoulder” “element” m.gen.pl
- antseṣṣe: TB; “pertaining to the skandhas” nom/acc.sg.m
- antseṣṣai: TB; “pertaining to the skandhas” acc.sg.f
- apadāt: TA; “clean, pure” acc.sg.m
- apamārga: TB; “Achyranthes aspera Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- aparacite: TB; “Aparājita, name of a Bodhisattva, PN” m.nom.sg
- aparāntik: TA; “ultimate, concerning the later end”
- aparimāṃ: TB; “immeasurable” nom/acc.sg/pl.m/f
- apaśabdh: TB; “bad or vulgar speech (?)” nom/acc.sg
- apasmār: TB; “epilepsy” nom/acc.sg
- apākärtse: TB; “in the open, visible, manifest” nom/acc.sg/pl.m/f
- apāy: TB; “lower being” n.nom.sg
- apāynta: TB; “lower being” n.nom/acc.pl
- apārṣe: TB; “pertaining to the place of Apār (or Āpar)” nom/acc.sg.m
- apāṣṣätte: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” priv.subj2.nom.sg.m
- apärkär: TA; “at length, in detail”
- apälkāt: TA; “unheeding, unconcerned (?)”
- apiś: TB; Avīci hell [= lowest Buddhist hell] nom/acc.sg
- apiśäṣṣe: TB; “pertaining to the Avīci hell” nom/acc.sg.m
- apiśne: TB; Avīci hell [= lowest Buddhist hell] loc.sg
- appakka: TB; “dear father [diminutive]” m.voc.sg
- appakke: TB; “dear father [diminutive]” m.nom.sg
- appamāt: TB; “~ treating badly/wrongly/with disdain”
- appamātäññe: TB; “~ ill-treatment” msg.nom/acc.sg
- appärmāt: TA; “despised, not considered”
- apprameyaṃ: TA; “immeasurable thing” m.loc.sg
- apratitulyeṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom/acc.sg
- apratitulyeṃ: TB; “a tune: 554443 (4x)” nom/acc.sg
- apratitulyenaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- apratitulyeṃne: TB; “a tune: 554443 (4x)” loc.sg
- apratisaṃkhyānirot: TB; “the unobserved annihilation of an object” nom/acc.sg
- apramaṇi: TB; “infinitude, high number” n.nom.sg
- apramaṇinta: TB; “infinitude, high number” n.nom/acc.pl
- aprasāt: TB; “unbelief” nom/acc.sg
- aplākät: TA; “without permission”
- apṣatriki: TB; “citizen of a market-town (?)” m.nom.pl
- apsāl: TB; “sword” nom/acc.sg
- apsāltsa: TB; “sword” perl.sg
- aptsar: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom/acc.sg
- aptsaradarśaṃ: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- aptsaradarśaṃne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- aptsaradarśäṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- aptsaradarśnaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- aptsaräntu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom/acc.pl
- aptsaräṃtu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.acc.pl
- aptsaräntwäṣ: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.abl.pl
- aptsarnta: TB; “Apsaras, class of female divinities” fpl.nom/acc.pl
- aptsarntu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom.pl
- aptsarntuyo: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.inst.pl
- aptsarntwaṃ: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.loc.pl
- aptsarntwis: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.gen.pl
- aptsarya: TB; “pertaining to a apsaras” nom.sg.f
- aptsarr: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom.sg
- abraji: TB; “particle of water (as a unit of measurement) (?)” nom/acc.sg
- abrajinta: TB; “particle of water (as a unit of measurement) (?)” nom/acc.pl
- abhājaṃ: TB; “non-vessel” msg.nom/acc.sg
- abhijñä: TB; “(higher, supernatural) knowledge” fpl.nom/acc.sg
- abhijñänta: TB; “(higher, supernatural) knowledge” fpl.nom/acc.pl
- abhijñäntu: TA; “supernatural knowledge” f.acc.pl
- abhijñes: TA; “supernatural knowledge” f.gen.sg
- abhidārm: TB; “Abhidharma, third section of the Buddhist canon” acc.sg
- abhidharm: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.nom/acc.sg
- abhidharmaṃ: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.loc.sg
- abhidharmäṣṣ: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.abl.sg
- abhidharmike: TB; “one learned in the abhidhārma” m.nom.sg
- abhidharmis: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.gen.sg
- abhidharm-piṭak: TA; “basket of Abhidharma” name of the third section of Buddhist writings n.nom.sg
- abhidharm-śāsträ: TA; “treatise of Abhidharma” n.nom.sg
- abhidharmṣi: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” nom.sg.m
- abhidhārm: TB; “philosophy” “metaphysics” “third part of the Buddhist canon” msg.nom/acc.sg
- abhinai: TA; “pantomime, expressive acting” m.nom/acc.sg
- abhinai: TB; “pantomime, expressive acting” acc.sg
- abhinaiṣṣeṃ: TB; “pantomime, expressive acting” nom/acc.sg.m
- abhipārage: TA; “Abhipāraga” name of a minister m.nom.sg
- abhiprāy: TA; “intention” msg.nom/acc.sg
- abhiprāy: TB; “intention” n.nom/acc.sg
- abhiprāyänta: TB; “intention” n.nom.pl
- abhiṣek: TA; “anointment, consecrating” m.nom/acc.sg
- abhīṣek: TB; “consecration, ordination” nom/acc.sg
- abhiṣekṣināṃ: TA; “anointment, consecrating” acc.sg.f
- abhiṣekṣe: TB; “pertaining to ritual consecration” nom/acc.sg.m
- abhiṣekṣeṃ: TB; “pertaining to ritual consecration” acc.pl.m
- abhisaṃskār: TA; “mental determination, intent” m.nom/acc.sg
- abhisaṃskāryo: TA; “mental determination, intent” m.inst.sg
- abhisamai: TB; “clear understanding” nom/acc.sg
- abhyantarakālp: TB; “intermediate age” n.nom/acc.sg
- abhyākhyāṃ: TB; “false or groundless accusation, calumny” nom.sg
- amarṣ: TB; “impatience, indignation, anger” nom/acc.sg
- amarṣäṣṣe: TB; “pertaining to impatience, anger” nom/acc.sg.m
- amalāk: TB; “Indian gooseberry (Phyllanthus emblica or Emblica officinalis)” nom/acc.sg
- amalākämpa: TB; “Indian gooseberry (Phyllanthus emblica or Emblica officinalis)” comit.sg
- amāc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.nom.sg
- amācänta: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.nom/acc.pl
- amācäntampa: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.comit.pl
- amācäntaśc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.all.pl
- amācäntasa: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.perl.pl
- amācäś: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.abl.sg
- amāciññe: TB; “pertaining to a minister” nom/acc.sg.m
- amāciṃśc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.all.sg
- amāṃ: TB; “pride, arrogance” nom/acc.sg
- amāntatte: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” priv.subj5.nom.sg.m
- amārraṣṣa: TB; “immortal, undying or an adjective referring to some plant (?)” nom.sg.f
- amārraṣṣe: TB; “immortal, undying or an adjective referring to some plant (?)” nom/acc.sg.m
- amāllatte: TB; “to (op)press, crush” “(mid.) be overpowered by emotion” “(mid.) to deny” priv.subj6.nom.sg.m
- amāskai: TB; “difficult, hard” nom/acc.sg/pl.m/f
- amäkṣpänta: TB; “~ wagon-master” voc.sg
- amäkṣpänte: TB; “~ wagon-master” nom.sg
- amärtatewe: TB; “Amṛtadeva, PN” m.nom.sg
- amiśkana: TB; “having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'” nom/acc.pl.f
- amiśkäññe: TB; “bad feelings, misery, dejectedness” nom/acc.sg
- amiśke: TB; “having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'” nom.sg.m
- amok: TA; “art, skill” n/m.nom/acc.sg
- amok: TB; “art” n.nom/acc.sg
- amokaṃ: TA; “art, skill” n/m.loc.sg
- amokäcci: TB; “artisan” nom.pl.m
- amokänta: TB; “art” n.nom/acc.pl
- amokäntu: TA; “art, skill” n/m.nom/acc.pl
- amokäntwaṃ: TA; “art, skill” n/m.loc.pl
- amokäntwāśśi: TA; “art, skill” n/m.gen.pl
- amokämpa: TB; “art” n.comit.sg
- amokäṣ: TA; “art, skill” n/m.abl.sg
- amokäṣṣe: TB; “pertaining to art, artificial” nom/acc.sg.m
- amokäs: TA; “art, skill” n/m.acc.pl
- amokäts: TA; “artist, artisan” m.nom.sg
- amokis: TA; “art, skill” n/m.gen.sg
- amokces: TB; “artisan” gen.pl.m
- amokyo: TA; “art, skill” n/m.inst.sg
- amokṣiṃ: TA; “of art” acc.sg.m
- amoksa: TB; “art” n.perl.sg
- amoktsāp: TA; “artist, artisan” m.gen.sg
- amoktse: TA; “artist, artisan” m.nom.pl
- amoktse: TB; “artisan” nom.sg.m
- amoktses: TA; “artist, artisan” m.acc.pl
- amparwa: TB; “limb, member” fpl.nom/acc.pl
- ampalakkesar: TB; a kind of tree msg.nom/acc.sg
- ampoñaṃtse: TB; “abscess, boil” gen.sg
- ampoño: TB; “abscess, boil” nom.sg
- ampraṣṭo: TB; “Oxalis monadelpha (a medical ingredient)” nom.sg
- amprätapātär: TB; “leaf of Tinospora cordifolia (Willd.) Miers (a medical ingredient)” nom.sg
- amprätaśarme: TB; “Amṛtaśarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- amprätodane: TB; “Amṛtodana (PN of an uncle of the Buddha)” m.nom.sg
- amprätodaneṃ: TB; “Amṛtodana (PN of an uncle of the Buddha)” m.acc.sg
- amprärtatewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- amprärtateweś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- amprärtadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- amplākätte: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” priv.subj1.nom.sg.m
- ambari: TB; Name of a king m.gen.sg
- ambariṣe: TA; “Ambarīṣa” name of a king m.nom.sg
- ambare: TB; Name of a king m.nom.sg
- ammakki: TB; “mother, mummy” f.voc.sg
- amrätarakṣite: TB; “Amṛtarakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- amrätasene: TB; “Amṛtasena [name]” m.nom.sg
- amṛdodaṃ: TA; “Amṛtodana” name of a son of Siṃhahanu, an uncle of Śākyamuni m.nom.sg
- ayanisuneyum: TA; “suitable, conducive” nom.sg.m
- ayanisuneyumäṣ: TA; “suitable, conducive” nom.pl.m
- ayardhyāme: TB; “Ayardhyāme (PN of Uyghur origin)” m.nom.sg
- ayājñi: TB; “cumin” nom/acc.sg
- ayātaiccu: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” voc.sg.m
- ayātaicce: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” acc.sg.m
- ayātaicceṃ: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” acc.pl.m
- ayātaitstse: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” nom.sg.m
- ayāto: TB; “suitable, pleasant, possible” nom/acc.sg/pl.m/f
- ayātośc: TB; “+ Gen. for the benefit of”
- ayāmätte: TB; “to do” priv.subj1/2.nom.sg.m
- ayāw: TB; unclear nom/acc.sg
- ayi-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.2sg
- ayītär: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.mid
- ayit-me: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.2sg.subj.act.obj.2sg
- ayi-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- ayu-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.2sg
- ayu-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.3sg
- ayot: TA; “Ayodhyā” capital of Rāma f.nom/acc.sg
- ayormaṣṣe: TB; “pertaining to a gift” pret3.nom/acc.sg.m
- araṅkule: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- arañc: TB; “heart” msg.acc.sg
- arañcaccu: TB; “pertaining to the heart” voc.sg.m
- arañcatstse: TB; “pertaining to the heart” nom.sg.m
- arañcäṃ: TB; “heart” msg.acc.pl
- arañcänne: TB; “heart” msg.loc.pl
- arañcäntse: TB; “heart” msg.gen.sg
- arañcäṣṣu: TB; “pertaining to the heart” voc.sg.m
- arañcäṣṣe: TB; “pertaining to the heart” nom/acc.sg.m
- arañci: TB; “heart” msg.nom.pl
- arañce: TB; “heart” msg.nom.sg
- arañcne: TB; “heart” msg.loc.sg
- arañcmeṃ: TB; “heart” msg.abl.sg
- arañcsa: TB; “heart” msg.perl.sg
- aratär: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid
- aratr-äṃ: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.3sg
- aratr-äm: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.pl
- araṇemi: TA; name of a king m.nom.sg
- araṇemi: TB; Personal name of a king m.nom.sg
- araṇemiñ: TB; Personal name of a king m.gen.sg
- araṇemiṃ: TB; Personal name of a king m.acc.sg
- araṇemiṃtsa: TB; Personal name of a king m.perl.sg
- araṇemis: TA; name of a king m.gen.sg
- aranträ-m: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3pl.prs.mid.obj.pl
- aran-me: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- araṇyāyataṃ: TB; “hermitage” nom/acc.sg
- araṇyāyatannaṃts: TB; “hermitage” gen.pl
- arar-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.3pl.pst.act.obj.2sg
- arāññe: TB; “forest dweller” m.nom/acc.sg
- arāññeṃ: TB; “forest dweller” m.acc.pl
- arāññeṣṣe: TB; “pertaining to a forest dweller” nom/acc.sg.m
- arāḍe: TB; Name of a tune nom.sg
- arāḍeṃ: TA; “Ārāḍa” name of a sage m.acc.sg
- arāḍeṃne: TB; Name of a tune loc.sg
- arāḍentsa: TB; Name of a tune perl.sg
- arā-me: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- arāre: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act
- aräñtar: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3sg.subj.mid
- aräñlune: TA; “evocation” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- aräṃ: TA; “appearance, form” m.nom/acc.sg
- arämpāt: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.nom/acc.sg
- arämpātäntu: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.nom/acc.pl
- arämpātum: TA; “provided with shape” nom.sg.m
- arämpātyo: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.inst.sg
- arämpātṣi: TA; “of beauty, of bodily form” nom.sg.m/f
- arämpātṣiṃ: TA; “of beauty, of bodily form” acc.sg.m
- aräṣ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.act
- aräṣt: TA; “to evoke, bring forth” prs8.2sg.prs.act
- aräṣtār: TA; “to evoke, bring forth” prs8.2sg.prs.mid
- aräṣtär: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.mid
- aräṣlis: TA; “evocation” abstr.n.subj8.gen.sg
- arässi: TA; “to evoke, bring forth” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- arirāk: TB; “Yellow myrobalan [Terminalia chebula]” nom/acc.sg
- arirākäṃmpa: TB; “Yellow myrobalan [Terminalia chebula]” comit.sg
- aru: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom.sg.m
- aruci: TB; “lack of appetite” nom/acc.sg
- aruṇariju: TB; “Asteracantha longifolia Nees. (a medical ingredient)” nom.sg
- aruṇāvati: TA; name of a city f.nom.sg
- aruṇāvati: TB; Name of a city nom/acc.sg
- aruṇāvatiṣṣi: TB; “being from Aruṇāvati” nom.pl.m
- aruṇāvatiṣṣe: TB; “being from Aruṇāvati” nom/acc.sg.m
- arunt: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- arupi: TA; “shapeless”
- aruṣ: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom.pl.m
- arai: TB; “O, oh”
- aron: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.opt.act
- arkañcäs: TA; “black, dark” acc.pl.m
- arkaṃś: TA; “black, dark” nom.pl.m
- arkantse: TB; “crown flower, arka-plant (Calotropis gigantea (Linn.))” gen.sg
- arkäṃtse: TA; “black, dark” gen.sg.f
- arkämnāṣi: TA; “pertaining to a cemetery” nom.sg.m
- arkämnāṣiṃ: TA; “pertaining to a cemetery” acc.sg.m
- arkämnāṣṣās: TA; “pertaining to a cemetery” acc.pl.f
- arkämnāsā: TA; “cemetery” f.perl.pl
- arkätsäṃ: TA; “burning, boiling, hot” acc.sg.m
- ark_uye: TB; “~ necessity (?)” nom.sg
- arkwina: TB; “white” nom.pl.f
- arcaññitar: TB; “should, ought to” gv.prs12.2sg.impf.mid
- arcantär: TB; “should, ought to” gv.prs12.3sg.prs.mid
- arcuna: TB; “Arjuna, PN, name of a king” m.nom.sg
- arccäññītär: TB; “should, ought to” gv.prs12.3sg.impf.mid
- arjuṃ: TB; “Terminalia arjuna” nom/acc.sg
- arjune: TB; “Arjuna (PN in graffito)” m.nom.sg
- arñantar: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3pl.subj.mid
- arñäl: TA; “being able to evoke, bring forth” “evocable” part.subj7.nom.sg.m
- arñitär: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3sg.opt.mid
- arñīmār: TA; “to evoke, bring forth” subj7.1sg.opt.mid
- artatär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.subj.mid
- artadhane: TB; “Artadhana, PN, name of a disciple (?)” m.nom.sg
- artamai: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.1sg.pst.mid
- artal: TA; “praising” abstr.n.prs4.nom/acc.sg
- artaskemane: TB; “being acknowledged” “rejoiced” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- artaskemar: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.1sg.prs.mid
- artastär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.3sg.prs.mid
- artār: TA; “to love, praise” gv.prs4.2sg.prs.mid
- artär: TA; “to love, praise” gv.prs4.3sg.prs.mid
- artkiye: TB; “abundance” nom.sg
- arttaskentär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.3pl.prs.mid
- arttastär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.2pl.prs.mid
- arttāte: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- arttātai: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.2sg.pst.mid
- arttānte: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- artmār: TA; “to love, praise” gv.prs4.1sg.prs.mid
- arth: TA; “sense” “meaning, goal” n.nom/acc.sg
- arthadarśi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- arthadarśi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- arthanmaṣṣeṃ: TB; “sense, meaning” acc.sg
- arthaṃma: TB; “sense, meaning” n.acc.pl
- arthaśśäl: TA; “sense” “meaning, goal” n.comit.sg
- arthaṣinās: TA; “sense” “meaning, goal” acc.pl.f
- arthäntu: TA; “sense” “meaning, goal” n.nom/acc.pl
- arthäntwaṃ: TA; “sense” “meaning, goal” n.abl.pl
- arthä-vyaṃjaṃ: TA; “meaning [and] sound, (i.e.) meaning [and] letter” m.nom.sg
- arthis: TA; “sense” “meaning, goal” n.gen.sg
- arnaṃ: TA; “appearance, form” m.loc.sg
- arṇyārtate: TB; “Arṇyārtate (PN in monastic document)” m.nom.sg
- armañik: TB; “a kind of textile (?)” nom.sg
- armāṃ: TA; “ceased, having come to an end” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- armokiññe: TB; “prtng to the Armoki (River)” nom/acc.sg.m
- aryakoṣe: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- aryamarkṣe: TB; “prtng to the way of the honorable ones” nom.sg.m
- aryamarkṣai: TB; “prtng to the way of the honorable ones” acc.sg.f
- aryamaitreye: TB; “~ honorable maitreya (?)” m.nom.sg
- aryamaitryeṃ: TB; “~ honorable maitreya (?)” m.acc.pl
- aryarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- aryasome: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.nom.sg
- aryahār: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- aryahārne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- aryārakṣīte: TB; “Āryarakṣita, PN” m.nom.sg
- arwā: TA; “to evoke, bring forth” pret3.1sg.pst.act
- arwāṃts: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.gen.pl
- arwāre: TB; “ready” nom.sg.m
- arwāreṃ: TB; “ready” acc.pl.m
- arśakärśa: TB; “bat” nom.sg
- arṣant: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- arṣaṣintär: TA; “fit, go well” “to fit (of clothes)” gv.prs12.3sg.prs.mid
- arṣāklaṃ: TB; “snake” f.acc.pl
- arṣāklai: TB; “snake” f.acc.sg
- arṣāklaine: TB; “snake” f.loc.sg
- arṣāklaimeṃ: TB; “snake” f.abl.sg
- arṣāklaiśc: TB; “snake” f.all.sg
- arṣāklo: TB; “snake” f.nom.sg
- arṣānt-äṃ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.impf.mid.obj.3sg
- arṣāre: TB; “to give up, abandon” kaus.pret4.3pl.pst.act
- arṣ-äṃ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- arṣäntāñ: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- arṣäntāṃ: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- arṣäntās: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- arṣäl: TA; “evocation” abstr.n.subj8.nom/acc.sg
- arṣit: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.2sg.impf.act
- arṣṣītär-ñ: TB; “to give up, abandon” kaus.subj9a.3sg.opt.mid.obj.1sg
- arsantär: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.prs.mid
- arsāt: TA; “to evoke, bring forth” pret3.3sg.pst.mid
- arsānt: TA; “to evoke, bring forth” pret3.3pl.pst.mid
- arseñc: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.prs.act
- arsen-ne: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- arsemane: TB; “leaving, giving up, abandoning” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- arskaṣṣäṃ: TB; “to give up, abandon” kaus.prs9.3sg.prs.act
- arhanteññe: TB; “pertaining to an arhat, subst. arhat-hood” nom/acc.sg.m
- arhānti: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.nom.pl
- arhānte: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.nom.sg
- arhānteṃ: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.acc.pl
- arhānteṃts: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.gen.pl
- artsa: TB; “each (with measures of time)” nom/acc.sg/pl.m/f
- artsa-kauṃ: TB; “every day”
- alaṃ: TB; “male (of sheep or goats)” acc.sg.m
- alanmeṃ: TB; “from elsewhere, from wherever, from whomever”
- alaṃ-śrotaññe: TB; “pertaining to a male goat kid” “(n.) male goat kid” nom/acc.sg.m
- alaṃ-śrotaññai: TB; “pertaining to a male goat kid” “(n.) male goat kid” acc.sg.f
- alaṣṣälle: TB; “keep away, hold in check, restrain” part.prs9b.nom.sg.m
- alastär: TB; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs9b.3sg.prs.mid
- alāläcci: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.nom.pl.m
- alāläccu: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.voc.sg.m
- alālätte: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.nom.sg.m
- alāṣmo: TB; “sick” nom.sg.m
- alāṣmonts: TB; “sick” gen.pl.m
- alāṣmontse: TB; “sick” gen.sg.m
- alāṣṣäṃ: TB; “to be sick” gv.prs9a.3sg.prs.act
- alāṣṣälle: TB; “illness, sickness” abstr.m.prs10a.nom.sg
- alāṣṣällentse: TB; “illness, sickness” abstr.m.prs10a.gen.sg
- alāsäññe: TB; “idleness, sloth, want of energy” nom/acc.sg
- alāskemane: TB; “being sick” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- aläṣṣeñca: TB; “keeping away, holding in check, restraining” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- aliṃ: TB; “palm of the hand” acc.pl
- aline: TB; “palm of the hand” nom/acc.du
- alinesa: TB; “palm of the hand” perl.du
- alecce: TB; “foreign, unrelated” acc.sg.m
- alecceṃ: TB; “foreign, unrelated” acc.pl.m
- alepāṃ: TB; “salve, ointment” nom/acc.sg
- alepānäṣṣe: TB; “pertaining to salve, ointment” nom/acc.sg.m
- alepānäṣṣeṃ: TB; “pertaining to salve, ointment” acc.pl.m
- aletstse: TB; “foreign, unrelated” nom.sg.m
- aletstsai: TB; “foreign, unrelated” acc.sg.f
- alokälymi: TB; “directed in a single direction”
- allek: TB; “(an)other” nom.sg.m
- allaiknesa: TB; “in another way”
- allok: TB; “(an)other” acc.sg.f
- alloṅk: TB; “(an)other” nom.pl.f
- alloṅkna: TB; “(an)other” acc.pl.f
- alyāk: TB; “(an)other” nom.sg.f
- alyi: TB; “male (of sheep or goats)” nom.pl.m
- alyiyatstse: TB; “having otherness (?)” nom.sg.m
- alyiye: TB; “palm of the hand” nom.sg
- alyiṣṣana: TB; “pertaining to the palm of the hand” nom/acc.pl.f
- alyiṣṣe: TB; “pertaining to the palm of the hand” nom/acc.sg.m
- alyuṣmaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- alyek: TB; “(an)other” acc.sg.m
- alyekäśc: TB; “(an)other” all.sg.m
- alyekepi: TB; “(an)other” gen.sg.m
- alyekne: TB; “(an)other” loc.sg.m
- alyekmeṃ: TB; “(an)other” abl.sg.m
- alyek-ypoyṣi: TB; “being from another country, foreign” nom.pl.m
- alyek-ypoyṣe: TB; “being from another country, foreign” nom/acc.sg.m
- alyeksa: TB; “(an)other” perl.sg.m
- alyeṅkäṃ: TB; “(an)other” acc.pl.m
- alyeṅkäṃts: TB; “(an)other” gen.pl.m
- alyeṅkäṃmpa: TB; “(an)other” comit.pl.m
- alyaik: TB; “(an)other” nom.pl.m
- avatāṃ: TA; “legend of a Bodhisattva” m.nom/acc.sg
- avatrāpi: TB; “modest person” nom/acc.sg
- avalambake: TA; “Avalambaka” m.nom.sg
- avaṣi: TB; “powerless” nom/acc.sg/pl.m/f
- avasth: TB; “state, condition” nom/acc.sg
- avasthaṣṣe: TB; “state, condition” nom/acc.sg.m
- avasthālakṣaṃ: TB; “~ characteristic of a condition” msg.nom/acc.sg
- avasrut: TA; “foul, rotten” acc.sg
- avijñaptirūp: TB; “the form of unrecognized giving” nom.sg
- avijñāpti: TA; “non-information” f.nom/acc.sg
- avidyā: TA; “ignorance” f.nom/acc.sg
- avidyä: TB; “ignorance” nom/acc.sg
- aviraje: TB; “sheep-speck, a small unit of matter” nom.sg
- aviś: TA; “Avīci” name of a hell m.nom/acc.sg
- aviśaṃ: TA; “Avīci” name of a hell m.loc.sg
- aviśan-äkk: TA; “Avīci” name of a hell m.loc.sg.emph
- aviśäṣ: TA; “Avīci” name of a hell m.abl.sg
- aviś-ñareyaṃ: TA; “Avīci-hell” n.loc.sg
- aviśṣināṃ: TA; “Avīci” name of a hell acc.sg.f
- avihis: TA; “not injuring” m.nom/acc.sg
- avyākṛt: TB; “elementary, primordial substance” nom/acc.sg
- awāsiki: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.nom.pl
- awāsīke: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.nom.sg
- awāsikeṃ: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.acc.pl
- awāskatte: TB; “to stir, move, quake” priv.subj5.nom.sg.m
- awlāwatte: TB; “to control, restrain oneself” priv.subj5.nom.sg.m
- aśakula: TB; “~ margin, edge” nom/acc.sg
- aśan-me: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- aśamati: TB; “Desmodium gangeticum DC (a medical ingredient)” nom.sg
- aśari: TB; “ācārya” “teacher” m.nom/voc.sg
- aśariṃ: TB; “ācārya” “teacher” m.acc.sg
- aśarintaṃts: TB; “ācārya” “teacher” m.gen.pl
- aśarintse: TB; “ācārya” “teacher” m.gen.sg
- aśalle: TB; “to be lead” part.prs2.nom.sg.m
- aśāwe: TB; “rough” nom.sg.m
- aśāweñ: TB; “rough” nom.pl.m
- aśäṃ: TA; “eye” n.nom/acc.du
- aśänyo: TA; “eye” n.inst.du
- aśi: TA; “nun” f.nom.sg
- aśiya: TB; “nun” f.nom.sg
- aśiyaññe: TB; “pertaining to nuns” nom/acc.sg.m
- aśiyana: TB; “nun” f.nom/acc.pl
- aśiyanaṃts: TB; “nun” f.gen.pl
- aśiyanampa: TB; “nun” f.comit.pl
- aśiyantse: TB; “nun” f.gen.sg
- aśiyaimeṃ: TB; “nun” f.abl.pl
- aśiṣ: TA; “benediction” msg.nom/acc.sg
- aśup: TA; “impurity” m.nom/acc.sg
- aśupṣi: TA; “impurity” nom.sg.m/f
- aśubh: TB; “offensive thing (especially human body in decay)” nom.sg
- aśeñca: TB; “leading” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- aśeñcañ: TB; “leading” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- aśeñcai: TB; “leading” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- aśaikṣamārgäntse: TB; “the path those no longer needing religious instruction” msg.gen.sg
- aśaikṣi: TA; “no longer a pupil, an arhat” m.nom.pl
- aśaikṣi: TB; “one no longer needing religious training” m.nom.pl
- aśaikṣe: TB; “one no longer needing religious training” m.nom.sg
- aśok: TA; “Aśoka” name of a tree m.nom.sg
- aśokamitre: TB; “Aśokamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- aśokarakṣitentse: TB; “Aśokarakṣita (PN)” m.nom.sg
- aśokäññe: TB; “pertaining to Aśoka” nom/acc.sg.m
- aśoke: TB; Personal name of a king m.nom/acc.sg
- aścameṃ: TB; “head” f.abl.sg
- aści: TB; “head” f.nom.pl
- aśnaṃ: TA; “eye” n.loc.du
- aśnäṣ: TA; “eye” n.abl.du
- aśnis: TA; “eye” n.gen.du
- aśnum: TA; “having eyes, seeing” nom.sg.m
- aśnumänt: TA; “having eyes, seeing” acc.sg.m
- aśnumäṣ: TA; “having eyes, seeing” nom.pl.m
- aśyāñ: TA; “nun” f.nom.pl
- aśrāddhe: TB; “unbeliever” m.nom.sg
- aśrāddheṃśc: TB; “unbeliever” m.all.pl
- aśrāddheṃts: TB; “unbeliever” m.gen.pl
- aśrāddhoneyo: TA; “want of trust, unbelief” n.inst.sg
- aśrām: TB; “ashram, the abode of an ascetic” msg.nom.sg
- aśrāmne: TB; “ashram, the abode of an ascetic” msg.loc.sg
- aśleṣ: TB; “(the constellation) Cancer” nom/acc.sg
- aśvakarṇ: TA; name of some mountain m.nom/acc.sg
- aśvakarṇäṣ: TA; name of some mountain m.abl.sg
- aśvakānt: TB; “Withania somnifera” nom/acc.sg
- aśvaji: TA; “Aśvajit” name of a bhikṣu m.nom.sg
- aśvajinac: TA; “Aśvajit” name of a bhikṣu m.all.sg
- aśvamet: TB; “aśvamedha (a major Hindu sacrifice)” nom/acc.sg
- aśvavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- aśvini: TB; “(the constellation) Aries” nom/acc.sg
- aśviṇine: TB; “(the constellation) Aries” loc.sg
- aśśāśśi: TA; “nun” f.gen.pl
- aśśās: TA; “nun” f.acc.pl
- aśśi: TA; “then, so (with strengthening effect)” particle occurring predominantly in questions
- aśśi-k: TA; “then, so (with strengthening effect)” particle occurring predominantly in questions emph
- aśśuk: TA; “(upper) garment” m.acc.sg
- aśśune: TA; “nun-hood” n.nom/acc.sg
- aśśe: TA; “nun” f.gen.sg
- aśśeṃ: TA; “of nuns” nom/acc.sg.m/f
- aṣanīka: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.voc.sg
- aṣanīke: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.nom.sg
- aṣanīkeṃntsa: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.perl.sg
- aṣanīkeṃśc: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.all.pl
- aṣanīkeṃts: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.gen.pl
- aṣanīkentse: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.gen.sg
- aṣāṃ: TB; “worthy” nom/acc.sg/pl.m/f
- aṣātsu: TA; “(?)”
- aṣärte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- aṣitaṃ: TB; “animal hair, fur, pelage” acc.pl
- aṣiye: TB; “pertaining to a goat” nom/acc.sg.m
- aṣuk: TA; “wide, broad (of body parts)” nom
- aṣkaram: TB; “back (to one´s original location)”
- aṣkār: TB; “back(wards), on the opposite, reverse, in the opposite direction”
- aṣtami: TA; “eighth day” msg.nom/acc.sg
- aṣtamikkana: TB; “Aṣtamikka*-women” f.nom.pl
- aṣtam-konaṃ: TA; “eighth day” m.loc.sg
- aṣtamyaṃ: TA; “eighth day” msg.loc.sg
- aṣtāṅkopet: TA; “provided with eight good qualities, excellent” nom.sg.m
- asaṃkheñ: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom.pl
- asaṃkheṣi: TA; “an incalculable period, a mega-era” nom.sg.m/f
- asaṃkheṣiṃ: TA; “an incalculable period, a mega-era” acc.sg.m
- asaṃkheṣinās: TA; “an incalculable period, a mega-era” acc.pl.f
- asaṃkhes: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.acc.pl
- asaṃkhesaṃ: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.loc.pl
- asaṃkhesyo: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.inst.pl
- asaṃkhye: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom/acc.sg
- asaṃkhyai: TB; an innumerable long period of time n.nom/acc.sg
- asaṃkhyaine: TB; an innumerable long period of time n.loc.sg
- asaṃkhyainta: TB; an innumerable long period of time n.nom/acc.pl
- asaṃkhyaintaṣṣai: TB; “pertaining to incalculably long periods of time” acc.sg.f
- asaṃkhyaintse: TB; an innumerable long period of time n.gen.sg
- asaṃkhyaiṣṣai: TB; “pertaining to an incalculably long period of time” acc.sg.f
- asatär: TA; “to dry (out)” gv.prs4.3sg.prs.mid
- asantaññai: TB; “pertaining to a she-goat (?)” acc.sg.f
- asam: TA; “without equal, unequalled”
- asāñca: TB; “fetcher” nom.sg
- asāñcnesa: TB; “seat, throne” n.perl.du
- asāṃ: TB; “seat, throne” n.nom/acc.sg
- asānta: TB; “seat, throne” n.nom/acc.pl
- asāntane: TB; “seat, throne” n.loc.pl
- asāṃne: TB; “seat, throne” n.loc.sg
- asānṣṣe: TB; “pertaining to a throne” nom/acc.sg.m
- asāṃmeṃ: TB; “seat, throne” n.abl.sg
- asāre: TB; “to dry (out)” gv.pret1.3pl.pst.act
- asāre: TB; “dry” nom.sg.m
- asäl: TA; “post” n.nom/acc.sg
- asäs: TA; “to (make?) dry” agv.pret3.3sg.pst.act
- asitakiritaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- asitakiriṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- asitakirinaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- asitavāṅkaṃ: TA; name of a tune (stanza of likely 4 × 12 syllables) m.loc.sg
- asitavāṅkäṃ: TA; name of a tune (stanza of likely 4 × 12 syllables) m.nom/acc.sg
- asinät: TA; “insatiable”
- asipatravanaṃ: TA; “sword-leaf forest (name of a hell)” m.loc.sg
- asur: TA; “Asura” a demon m.nom/acc.sg
- asurāñ: TA; “Asura” a demon m.nom.pl
- asurās: TA; “Asura” a demon m.acc.pl
- asurāsäṣṣ: TA; “Asura” a demon m.abl.pl
- asūri: TB; “demon, asura” m.nom.pl
- asūre: TB; “demon, asura” m.nom.sg
- asureṃñi: TA; “Asura” a demon nom.pl.m
- asūreṃts: TB; “demon, asura” m.gen.pl
- asecanadarśaṃ: TB; “insatiable look” nom.sg
- askwace: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” nom.sg
- askwacentse: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” gen.sg
- askwaśi: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” nom.pl
- astaräññe: TB; “purity” nom/acc.sg
- astaräññeśc: TB; “purity” all.sg
- astari: TB; “pure” nom.pl.m
- astare: TB; “pure” nom.sg.m
- astareṃ: TB; “pure” acc.sg.m
- astarona: TB; “pure” nom/acc.pl.f
- astarya: TB; “pure” nom.sg.f
- astaryai: TB; “pure” acc.sg.f
- astāṃts: TB; “bone” n.gen.pl
- astāṣṣi: TB; “bone” nom.pl.m
- aspāwatte: TB; “to subside, diminish” priv.subj5.nom.sg.m
- aslac: TA; “post” n.all.sg
- asläntwac: TA; “post” n.all.pl
- aslunt: TA; “post” n.nom/acc.pl
- ats: TA; “truly, surely, indeed, in fact” emphatic particle
- atsaṃ: TA; “truly, surely, indeed, in fact”
- atsiñe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- atsek: TA; “truly, indeed, in fact” emph
- atstsāna: TB; “thick” nom/acc.pl.f
- ā: TA; “oh!”
- ā_u: TB; “ewe” f.nom.sg
- āk: TA; “end” n.nom/acc.sg
- āk: TB; “~ zeal” nom/acc.sg
- āka: TB; “panicum miliaceum” fpl.nom.pl
- ākak: TA; “consistently, again and again”
- ākac: TA; “end” n.all.sg
- ākaṃ: TA; “end” n.loc.sg
- ākantwac: TA; “end” n.all.pl
- ākatsum: TA; nom.sg.m
- ākā: TA; “end” n.perl.sg
- ākāl: TA; “wish, desire” n.nom/acc.sg
- ākālac: TA; “wish, desire” n.all.sg
- ākālā: TA; “wish, desire” n.perl.sg
- ākāläntu: TA; “wish, desire” n.nom/acc.pl
- ākāläntwac: TA; “wish, desire” n.all.pl
- ākāläntwāśśi: TA; “wish, desire” n.gen.pl
- ākāläṣ: TA; “wish, desire” n.abl.sg
- ākālis: TA; “wish, desire” n.gen.sg
- ākāl-käṃṣeñ: TA; “sb. fulfilling a wish” m.nom.pl
- ākāl-käṃṣeśśi: TA; “sb. fulfilling a wish” m.gen.pl
- ākālntwā: TA; “wish, desire” n.perl.pl
- ākālyo: TA; “wish, desire” n.inst.sg
- ākāśacc: TA; “ether, atmosphere” m.all.sg
- ākāśaṃ: TA; “ether, atmosphere” m.loc.sg
- ākāśā: TA; “ether, atmosphere” m.perl.sg
- ākāśäṣ: TA; “ether, atmosphere” m.abl.sg
- ākāś-ñom: TA; “having the name ´atmosphere´” nom.sg
- ākāśś: TA; “ether, atmosphere” m.nom/acc.sg
- ākāśśi: TA; “end” n.gen.pl
- ākās: TA; “end” n.acc.pl
- ākäṃ: TA; part of eye, either apple, orris, or eyes white nom.sg
- ākär: TA; “tear(s)” n.nom/acc.sg
- ākär-aśnum: TA; “having eyes with tears” nom.sg.m
- ākärnu: TA; “tearful” nom.sg.m
- ākärnunt: TA; “tearful” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- ākärnuṣ: TA; “tearful” nom.pl.m
- ākäryo: TA; “tear(s)” n.inst.sg
- ākälṣäl: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom/acc.sg.m
- ākälsantär: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3pl.prs.mid
- ākälseñc: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3pl.prs.act
- ākälyune: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.nom/acc.sg
- ākälyuneyaṃ: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.loc.sg
- ākäs: TA; “announcement (?)” msg.nom/acc.sg
- ākiñc: TA; “remote”
- āke: TB; “end” n.nom/acc.sg
- ākeñc: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act
- ākeñc-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- ākeṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act
- ākene: TB; “end” n.loc.sg
- ākempa: TB; “end” n.comit.sg
- ākesa: TB; “end” n.perl.sg
- ākessu: TA; “final” nom.sg.m
- ākkāc: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- āktant: TA; “some kind of cereal (?)”
- ākteke: TB; “(adj.) wonderful” “(n.) wonder, wonderful thing” nom/acc.sg/pl.m/f
- āktekesa: TB; “(adj.) wonderful” “(n.) wonder, wonderful thing” perl.sg/pl.m/f
- āknats: TA; “ignorant, foolish” nom.sg.m/f
- āknatsäṃ: TA; “ignorant, foolish” acc.sg.m
- ākne: TB; “~ zeal” loc.sg
- ākntsāñ: TA; “ignorant, foolish” nom.pl.m
- ākntsāśśi: TA; “ignorant, foolish” gen.pl.f
- ākntsune: TA; “ignorance, stupidity” n.nom/acc.sg
- ākntsuneyis: TA; “ignorance, stupidity” n.gen.sg
- ākntsuneyo: TA; “ignorance, stupidity” n.inst.sg
- ākntsuneṣiṃ: TA; “ignorance, stupidity” acc.sg.m
- ākmāṃ: TA; “leading, led” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ākr-aśnumināṃ: TA; “having eyes with tears” acc.sg.f
- ākrä-aśnumäṣ: TA; “having eyes with tears” nom.pl.m
- ākrunt: TA; “tear(s)” n.nom/acc.pl
- ākläṣ: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3sg.prs.act
- ākläṣlyāṃ: TA; “pupil, disciple” part.prs8.acc.sg.m
- ākläṣlyi: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom.sg.m
- ākläṣlye: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom.pl.m
- ākläṣlyeśśi: TA; “pupil, disciple” part.prs8.gen.pl.m
- ākläṣlyes: TA; “pupil, disciple” part.prs8.acc.pl.m
- ākläṣlyesaśśäl: TA; “pupil, disciple” part.prs8.comit.pl.m
- ākläṣṣäṃ: TB; “to teach” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- ākläṣṣäṃ: TB; “to teach” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- ākläṣṣälle: TB; “to be taught” part.prs9b.nom.sg.m
- āklästär-ne: TB; “to teach” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āklässi: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- āklu: TA; “having learned” part.pret7.nom.sg.m
- āklu: TB; “having been taught” part.pret7.nom.sg.m
- ākluṣ: TA; “having learned” part.pret7.nom.pl.m
- āklor: TB; “learning” abstr.pret7.nom/acc.sg
- āklorsa: TB; “learning” abstr.pret7.perl.sg
- āklyi: TB; “learning, studying” msg.acc.sg
- āklyisa: TB; “learning, studying” msg.perl.sg
- āklyuneyā: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.perl.sg
- āklye: TA; “study, instruction” m.nom/acc.sg
- ākwāne: TB; PN m.nom.sg
- ākṣa: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act
- ākṣalñe: TB; “to announce, proclaim, teach” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- ākṣäṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.subj.act
- ākṣi: TA; “end” nom.sg.m/f
- ākṣi: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.opt.act
- ākṣiñā-m: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.pl
- ākṣiñāṣt: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.2sg.pst.act
- ākṣiñiṣ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.3sg.opt.act
- ākṣiññam: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.subj.act
- ākṣiññamäs: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1pl.subj.act
- ākṣiññam-ci: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.subj.act.obj.2sg
- ākṣiññams-äm: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1pl.subj.act.obj.pl
- ākṣiññā: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3sg.pst.act
- ākṣiññāmäs: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.1pl.pst.act
- ākṣiññār: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3pl.pst.act
- ākṣiññār-äm: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.pl
- ākṣiññäl: TA; “to announce, proclaim, say” part.prs11
- ākṣiññit: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.2sg.opt.act
- ākṣiññim: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.opt.act
- ākṣiññu: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom.sg.m
- ākṣiññunt: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom/acc.pl.f OR part.pret5.acc.sg.m
- ākṣiññuräṣ: TA; “to announce, proclaim, say” abstr.pret5.abl.sg
- ākṣiññus: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom.sg.f
- ākṣiñlune: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- ākṣiñluneyaṃ: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.loc.sg
- ākṣiñluneyo: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.inst.sg
- ākṣit-ñi: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.2sg.opt.act.obj.1sg
- ākṣiṃ: TA; “end” acc.sg.m
- ākṣu: TB; “having been announced” part.pret1.nom.sg.m
- ākṣuwa: TB; “having been announced” part.pret1.nom/acc.pl.f
- ākṣtär: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.subj.mid
- ākṣtsi: TB; “to announce, proclaim, teach” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āksa: TB; “to waken up” gv.pret1.3sg.pst.act
- āksaṃ: TB; “to waken up” gv.subj5.3sg.subj.act
- āksalñe: TB; “awakening” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- āksalñempa: TB; “awakening” abstr.m.subj5.comit.sg
- āksaṣälle: TB; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- āksaṣeñcaṃtse: TB; “waking up” ptcp.prs9.gen.sg.m/f
- āksaṣṣeñca: TB; “waking up” ptcp.prs9.nom.sg.m/f
- āksi: TB; “to announce, proclaim, teach” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āksiṣ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.prs11.3sg.prs.act
- āksiṣant: TA; “announcing, proclaiming, saying” ptcp.prs11.nom.sg.m/f
- āksiṣantāñ: TA; “announcing, proclaiming, saying” ptcp.prs11.nom.pl.m/f
- āksiṣäl: TA; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- āksiṣlaṃ: TA; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom/acc.pl.f
- āksisam: TA; “to announce, proclaim, say” gv.prs11.1sg.prs.act
- āksisamāṃ: TA; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- āksismāṃ: TA; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- āksissi: TA; “to announce, proclaim, say” inf.n.prs11.nom/acc.sg
- āksoym: TB; “to waken up” gv.subj5.1sg.opt.act
- āksau: TB; “to waken up” part.pret1.nom.sg.m
- āksau: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act
- āksausa: TB; “to waken up” part.pret1.nom.sg.f
- ākhu: TB; “mole” “mouse, rat” nom/acc.sg
- āgat: TA; “medicine, antidote”
- āgat: TB; “remedy” nom.sg
- āgatänta: TB; “remedy” nom/acc.pl
- āgam: TB; “~ traditional doctrine or precept” msg.nom/acc.sg
- āgārikanarakopapatti: TA; chapter of the Maitreyāvadānavyākaraṇa f.nom.sg
- āṅk: TB; “member, part” “division of a science” msg.nom/acc.sg
- āṅkar: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom/acc.sg
- āṅkaräs: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.acc.pl
- āṅkaräsyo: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.inst.pl
- āṅkari: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom/acc.pl
- āṅkarū: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom.pl
- āṅkāṃśäl: TA; “stamp, seal” m.comit.sg
- āṅkär: TB; “tusk” msg.nom.sg
- ācār-samudacārṣinās: TA; “pertaining to conduct [and] behavior” acc.pl.f
- āco: TA; “embryo” m.nom/acc.sg
- ācoyis: TA; “embryo” m.gen.sg
- ācośśi: TA; “embryo” m.gen.pl
- ācce: TB; “thick” acc.sg.m
- ājānay: TA; “of noble birth”
- ājāl: TA; “covering piece of cloth” msg.nom/acc.sg
- ājivikāñ: TA; “religious mendicant” m.nom.pl
- ājīvike: TB; A religious mendicant of a non-Buddhist order m.nom.sg
- ājivikeṃts: TB; A religious mendicant of a non-Buddhist order m.gen.pl
- āñu: TA; “break, silcence, calmness” nom/acc.sg
- āñu: TB; “rest, peace, cessation” nom/acc.sg
- āñc: TA; “down”
- āñcarasa: TB; a preparation of antimony (a medical ingredient) nom.sg
- āñcālyi: TA; “hands put together” m.nom/acc.sg
- āñcālyi-tsaränyo: TA; “with both hands in”
- āñcäm: TA; “self” nom/acc.sg
- āñmaṃ: TA; “self” loc.sg
- āñmantar: TB; “to wish, desire” gv.prs12.2sg.prs.mid
- āñmalāṣṣän-ne: TB; “to have sympathy for” gv.subj/prs9.3sg.subj/prs.act.obj.3sg
- āñmalāṣṣälñe: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.nom/acc.sg
- āñmaśl-äkk: TA; “self” comit.sg.emph
- āñmaśśäl: TA; “self” comit.sg
- āñmaṣi: TA; “prtng. to the self” nom.sg.m/f
- āñmatsum: TA; “having a self” nom.sg.m
- āñmatsumäñcsā: TA; “having a self” perl.pl.m
- āñmatsumäntāp: TA; “having a self” gen.sg.m
- āñmā: TA; “self” perl.sg
- āñmämpa: TB; “self” “wish, desire” comit.sg
- āñmäṣ: TA; “self” abl.sg
- āñme: TB; “self” “wish, desire” nom.sg
- āñmes: TA; “self” gen.sg
- āñmo: TB; “self” “wish, desire” acc.sg
- āñmne: TB; “self” “wish, desire” loc.sg
- āñmtsa: TB; “self” “wish, desire” perl.sg
- āṭavikṣi: TA; “belonging to Āṭavaka”
- ātäk: TA; name of a Uighur donor m.acc.sg
- ātäl: TA; “man, male” m.nom/acc.sg
- āti: TA; “grass” f.nom/acc.sg
- ātukek: TA; “suddenly”
- āto: TB; “~ wrist (?)” nom.sg
- ātkal: TA; “concentration” m.nom/acc.sg
- ātklum: TA; “concentrated” nom.sg.m
- ātklumināṃ: TA; “concentrated” acc.sg.f
- āttāy: TA; name of a king m.nom.sg
- ātnaṃ: TA; “wrist” msg.loc.pl
- ātmaguptaphal: TB; “the fruit of Mucuna prurita” nom/acc.sg
- ātmagupti: TB; “Velvet bean, Cowhage (Mucuna prurita)” nom/acc.sg
- ātmadṛṣṭi: TB; “~ self-insight” nom/acc.sg
- ātmaṃttse: TB; “for oneself (?)”
- ātmapāvabhet: TB; “~ rupture of the body” nom/acc.sg
- ātmavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- ātyā: TA; “grass” f.perl.sg
- ātyāñ: TA; “grass” f.nom.pl
- ātyāṣiṃ: TA; “grass” acc.sg.m
- ātyāsā: TA; “grass” f.perl.pl
- ātyäṣ: TA; “grass” f.abl.sg
- ātläñci: TA; “man, male” nom.sg.m/f
- ātläñciñi: TA; “man, male” nom.pl.m
- ātläśśi: TA; “man, male” m.gen.pl
- ātli: TA; “man, male” m.nom.pl
- ātlis: TA; “man, male” m.gen.sg
- āttsi: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āttsek: TA; “indeed, for sure”
- āḍakavati: TA; “Aḍakavatī” a palace on Mount Meru f.nom.sg
- ādañc: TB; “~ bite, wound caused by biting (or weapon)” f.nom/acc.sg
- ādhyātmiki: TB; “what precedes from the self or soul” fpl.nom.pl
- ādhyātmike: TB; “what precedes from the self or soul” fpl.nom.sg
- āṃ: TA; “whom?”
- ānantamitre: TB; “Ānandamitra, PN” m.nom.sg
- ānand: TA; “Ānanda” a male m.nom.sg
- ānanda: TB; Ānanda m.voc.sg
- ānandāṃ: TA; “Ānanda” a male m.acc.sg
- ānandānac: TA; “Ānanda” a male m.all.sg
- ānandi: TB; Ānanda m.gen.sg
- ānande: TB; Ānanda m.nom.sg
- ānandeṃ: TB; Ānanda m.acc.sg
- ānandeṃśc: TB; Ānanda m.all.sg
- ānaṃntamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ānāntā: TA; “Ānanda” a male m.perl.sg
- ānāntāpā: TA; “continuously, forever”
- ānāpānasmṛti: TB; “mindfulness in breathing, a kind of exercise in meditation” msg.nom/acc.sg
- ānāpānasmṛtiyäṣṣ: TA; “mindfulness of breathing (a meditation exercise)” f.abl.sg
- ānās: TA; “miserable” nom.sg.m
- ānāsāñ: TA; “miserable” nom.pl.m
- ānāsāṃ: TA; “miserable” acc.sg.f
- ānāsāśśi: TA; “miserable” gen.pl.m
- ānāsās: TA; “miserable” acc.pl.m
- ānāstune: TA; “misery, wretchedness” n.nom/acc.sg
- ānändarśnaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- ānändāṃ: TA; “Ānanda” a male m.acc.sg
- ānändānaśśäl: TA; “Ānanda” a male m.comit.sg
- ānändānäṣ: TA; “Ānanda” a male m.abl.sg
- ānändārśäṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” nom/acc.sg
- ānändārśnaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” loc.sg
- ānäskem: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.1pl.prs.act
- ānäskemtär: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.1pl.prs.mid
- ānästär-ne: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āneñci: TA; “carefully, distinctly”
- āneñci-k: TA; “carefully, distinctly” emph
- ānewāts: TA; “unpleasant, disagreeable” nom.sg.m
- ānewātsuney: TA; “unpleasant, disagreeable” n.nom/acc.sg
- ānewātsuneyā: TA; “unpleasant, disagreeable” n.perl.sg
- ānewātse: TA; “unpleasant, disagreeable” nom.pl.m
- ānewātsnac: TA; “unpleasant, disagreeable” all.sg.m
- ānewāts-wäknum: TA; “of unpleasant sort” nom.sg.m
- ānt: TA; “front” “surface” “forehead” msg.nom/acc.sg
- āntac: TA; “front” “surface” “forehead” msg.all.sg
- āntaṃ: TA; “front” “surface” “forehead” msg.loc.sg
- āntiṣpur: TA; “harem” m.nom/acc.sg
- āntiṣpuraṃ: TA; “harem” m.loc.sg
- āntiṣpurṣās: TA; “belonging to the harem” acc.pl.f
- āntiṣpurṣi: TA; “belonging to the harem” nom.sg.m/f
- āntiṣpurṣinās: TA; “belonging to the harem” acc.pl.f
- āntiṣpurṣināsyo: TA; “belonging to the harem” inst.pl.f
- ānte: TB; “surface, face, forehead” msg.nom/acc.sg
- āntene: TB; “surface, face, forehead” msg.loc.sg
- āntempa: TB; “surface, face, forehead” msg.comit.sg
- ānteśc: TB; “surface, face, forehead” msg.all.sg
- āntesa: TB; “surface, face, forehead” msg.perl.sg
- āntsi: TB; “shoulder” “element” m.nom.pl
- āntse: TB; “shoulder” “element” m.nom/acc.sg
- āntseṃ: TB; “shoulder” “element” m.acc.pl
- āntsene: TB; “shoulder” “element” m.loc.sg
- āntsentsa: TB; “shoulder” “element” m.perl.pl
- āntsemeṃ: TB; “shoulder” “element” m.abl.sg
- āntsesa: TB; “shoulder” “element” m.perl.sg
- āp: TA; “water, river, stream” f.nom/acc.sg
- āp: TB; “water, river” f.nom/acc.sg
- āpat: TA; “to the right”
- āpadāṃ: TB; “arrival (?)” nom/acc.sg
- āpadānne: TB; “arrival (?)” loc.sg
- āpaṃ: TA; “water, river, stream” f.loc.sg
- āpas: TA; “ancestor, father” m.acc.pl
- āpāy: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.nom/acc.sg
- āpāyäntu: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.nom/acc.pl
- āpāytwaṃ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.loc.pl
- āpāyntwaśśäl: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.comit.pl
- āpāyntwäṣ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.abl.pl
- āpāyṣiñi-k: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” nom.pl.m.emph
- āpāyṣiṃ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” acc.sg.m
- āpāyṣināñ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” nom.pl.f
- āpāyṣinās: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” acc.pl.f
- āpāṣtune: TA; “unheededness” n.nom.sg
- āpāṣt_uneyäṣ: TA; “unheededness” n.abl.sg
- āpäṃ: TB; “water, river” f.nom/acc.pl
- āpäṣ: TA; “water, river, stream” f.abl.sg
- āptā: TA; “early, earlier, before, previous”
- āptṣātrikenāṃ: TA; “belonging to a suburb citizen” acc.sg.f
- āppa: TB; “father” m.voc.sg
- āppantse: TB; “father” m.gen.sg
- āppai: TB; “father” m.acc.sg
- āppo: TB; “father” m.nom.sg
- āpruts: TA; name or title of a woman f.nom.sg
- āplātäk: TA; “(?)” nom.sg.m
- āpṣātrikāñ: TA; “citizen of a borough or market-town (?)” m.nom.pl
- āpṣātrikās: TA; “citizen of a borough or market-town (?)” m.acc.pl
- āpsā: TA; “joint (of the body)” n.nom/acc.pl
- ābhāswar: TA; name of a class of gods m.nom/acc.sg
- ām: TB; “silence” nom/acc.sg
- āmapi: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āmāñis: TA; “pride, arrogance” m.gen.sg
- āmān: TA; “pride, arrogance” m.nom/acc.sg
- āmānuṣāñ: TA; “non-human” nom.pl.m
- āmānuṣās: TA; “non-human” acc.pl.m
- āmānyo: TA; “pride, arrogance” m.inst.sg
- āmānwāse: TA; “proud, arrogant” nom.pl.m
- āmānṣi: TA; “pride, arrogance” nom.sg.m/f
- āmāś: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.nom/acc.sg
- āmāśā: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.perl.sg
- āmāśāñ: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.nom.pl
- āmāśāśśi: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.gen.pl
- āmāśās: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.acc.pl
- āmāśāsac: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.all.pl
- āmāśāsyo: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.inst.pl
- āmät: TA; “(?)”
- āmiśāy: TA; “receptacle of the undigested food, stomach” m.nom/acc.sg
- āmiśāyaṃ: TA; “receptacle of the undigested food, stomach” m.loc.sg
- āmiṣ: TB; “(raw) flesh” nom/acc.sg
- āmuladhvaṃsaṃ: TB; “unjustified accusation or charge” acc.sg
- āmparṣi: TA; “of a mango tree” acc.sg.m
- āmpārc: TA; “on both sides”
- āmpär: TB; “limb, member” fpl.nom/acc.sg
- āmpär: TB; “mango” nom/acc.sg
- āmpäl: TB; “acid” nom/acc.sg
- āmpi: TA; “both” nom/acc.du.m
- āmpuk: TA; “both” nom/acc.du.f
- āmpe: TA; “both” gen.du.f
- āmtsiṃ: TA; “(?)” acc.sg
- āy: TA; “bone(s)” m.nom/acc.sg
- āya: TB; “bone” n.nom/acc.pl
- āyataṃ: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.nom.sg
- āyatanadravyi: TB; “~ object of the āyatana (?)” nom.pl
- āyatanadravye: TB; “~ object of the āyatana (?)” nom.sg
- āyatanaparikṣänte: TB; “investigation into āyatana” gen.sg
- āyatanänta: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.nom/acc.pl
- āyatanäntaṃts: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.gen.pl
- āyatanäs: TA; “place, abode” m.acc.pl
- āyatotsumänt: TA; “appropriate” acc.pl.f
- āyar: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āyāto: TA; “(adj.uni.) appropriate” “(adv.) properly”
- āyātosum: TA; “appropriate” nom.sg.m
- āyātosumäṣ: TA; “appropriate” nom.pl.m
- āyātotsumināñ: TA; “appropriate” nom.pl.f
- āyātwā: TA; “according to”
- āyäntu: TA; “bone(s)” m.nom/acc.pl
- āyäntwaṃ: TA; “bone(s)” m.loc.pl
- āyäṃtwā: TA; “bone(s)” m.perl.pl
- āyäntwāśśi: TA; “bone(s)” m.gen.pl
- āyäntwāṣi: TA; “of bones” nom.sg.m/f
- āyäntwāṣiñi: TA; “of bones” nom.pl.m
- āyäntwäṣ: TA; “bone(s)” m.abl.pl
- āyi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act
- āyit: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.opt.act
- āyit-äm: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.opt.act.obj.pl
- āyim: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.opt.act
- āyim-äṃ: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.opt.act.obj.3sg
- āyimäs: TA; “to give” gv.subj1/2.1pl.opt.act
- āyiṣ: TA; “to give” gv.subj1/2.3sg.opt.act
- āyis: TA; “bone(s)” m.gen.sg
- āyu: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act
- āyu: TB; “having given” part.pret3.nom.sg.m
- āyurveda: TA; “Āyurveda” the science of health and medicine m.nom.sg
- āyeñc: TA; “to give” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- āyo: TB; “bone” n.nom.sg
- āyor: TB; “gift, giving” n.pret3.nom/acc.sg
- āyorne: TB; “gift, giving” n.pret3.loc.sg
- āyornta: TB; “gift, giving” n.pret3.nom/acc.pl
- āyorntaṣṣe: TB; “pertaining to gifts, giving” pret3.nom/acc.sg.m
- āyormeṃ: TB; “gift, giving” n.pret3.abl.sg
- āyormpa: TB; “gift, giving” n.pret3.comit.sg
- āyorṣṣe: TB; “pertaining to a gift” pret3.nom/acc.sg.m
- āyorsa: TB; “gift, giving” n.pret3.perl.sg
- āy-keṣeñ: TA; “smasher of bones” m.nom.pl
- āytātsuneyaṃ: TA; name of a tune “(lit.) string of bones” msg.loc.sg
- ār: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act
- āra: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act
- āragvat: TA; a medical ingredient nom.sg
- āraṃ: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.subj.act
- āraṇyāyataṃ: TB; “~ wilderness home, hermitage (?)” nom/acc.sg
- ārar: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act
- ārar-ñi: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- āralñe: TB; “to cease, come to an end” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- āraṣ: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.subj.act
- āratsi: TB; “to cease, come to an end” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- āratsiśc: TB; “to cease, come to an end” inf.n.subj5.all.sg
- ārānt: TA; “Arhat” m.nom.sg
- ārāntāñ: TA; “Arhat” m.nom.pl
- ārāntāñcāṃ: TA; “female Arhat” f.acc.sg
- ārāntāṃ: TA; “Arhat” m.acc.sg
- ārāntāp: TA; “Arhat” m.gen.sg
- ārāntās: TA; “Arhat” m.acc.pl
- ārāntāsaśśäl: TA; “Arhat” m.comit.pl
- ārānt-äk: TA; “Arhat” m.nom.sg.emph
- ārāntiśparäṃ: TA; “dignity of an Arhat” msg.acc.sg
- āräṣ: TA; “to give up, abandon” kaus.prs8.3sg.prs.act
- āri: TB; “to leave, give up, abandon” agv.subj1.3sg.opt.act
- āriñc: TA; “heart” m.nom/acc.sg
- āriñcaṃ: TA; “heart” m.loc.sg
- āriñcan-äk: TA; “heart” m.loc.sg.emph
- āriñcā: TA; “heart” m.perl.sg
- āriñci: TA; “belonging to the heart” nom.sg.m/f
- āriñciñi: TA; “belonging to the heart” nom.pl.m
- āriñciṃ: TA; “belonging to the heart” acc.sg.m
- āriñcis: TA; “heart” m.gen.sg
- āriñcyo: TA; “heart” m.inst.sg
- āriñcṣi: TA; “belonging to the heart, beloved” nom.sg.m/f
- āriñcṣināṃ: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.sg.f
- āriñcṣinäṃ: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.sg.m
- āriñcṣinäs: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.pl.m
- āriñcṣis: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.pl.m
- āru: TA; “an edible product” m.nom/acc.sg
- ārūpyadhātu: TB; “state of existence of formlessness” n.nom/acc.sg
- ārupyäṣṣe: TB; “prtng to formlessness” nom/acc.sg.m
- ārupyäṣṣeṃ: TB; “prtng to formlessness” acc.pl.m
- āre: TA; “plough” m.nom/acc.sg
- āre: TB; “plow” nom/acc.sg
- āreñ: TA; “plough” m.nom.pl
- āreñc: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act
- āreñc-äṃ: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- āreṣi: TA; “plough” nom.sg.m
- āresāsyo: TA; “someone who is ploughing, plowman” m.inst.pl
- āroy: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.opt.act
- ārki: TA; “white” nom/acc.sg.m
- ārkiṃ: TA; “white” nom.sg.f
- ārkināṃ: TA; “white” acc.sg.f
- ārkiśoṣi: TA; “the world” n.nom/acc.sg
- ārkiśoṣinās: TA; “the world” acc.pl.f
- ārkiśoṣintu: TA; “the world” n.nom/acc.pl
- ārkiśoṣintwac: TA; “the world” n.all.pl
- ārkiśoṣiṃtwaṃ: TA; “the world” n.loc.pl
- ārkiśoṣintwis: TA; “the world” n.gen.pl
- ārkiśoṣyac: TA; “the world” n.all.sg
- ārkiśoṣyaṃ: TA; “the world” n.loc.sg
- ārkiśoṣyis: TA; “the world” n.gen.sg
- ārkiśoṣṣäṣ: TA; “the world” n.abl.sg
- ārkiśoṣṣiṃ: TA; “the world” acc.sg.m
- ārkyant: TA; “white” nom/acc.pl.f
- ārkyaṃś: TA; “white” nom.pl.m
- ārkwi: TB; “white” nom.sg.m
- ārjuṃ: TA; “Arjuna” a male m.nom.sg
- ārt: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.nom/acc.sg
- ārt: TA; “forth, over a distance”
- ārtak: TA; “forth, away”
- ārtañ: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.nom.pl
- ārtat: TA; “to love, praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ārtatär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3sg.subj.mid
- ārtant: TA; “to love, praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- ārtantär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- ārtantär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- ārtar: TB; “border” acc.sg
- ārtaśśi: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.gen.pl
- ārtäntsā: TA; “string of jewels, precious ornament, necklace” n.nom/acc.pl
- ārtär: TB; “Ārdrā (the fourth or sixth lunar mansion)” acc.sg
- ārtitär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ārtimār: TA; “to love, praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- ārtu: TA; “to love, praise” part.pret1.nom.sg.m
- ārtunt: TA; “to love, praise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- ārturā: TA; “to love, praise” part.pret1.perl.sg
- ārtus: TA; “to love, praise” part.pret1.nom.sg.f
- ārtoytär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ārttar: TB; “praise” abstr.pret1.nom/acc.sg
- ārttalñe: TB; “love” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- ārttalle: TB; “to approve of, love, praise” part.subj5.nom.sg.m
- ārttalyi: TB; “to approve of, love, praise” part.subj5.nom.pl.m
- ārtte: TB; “forth, away”
- ārttoy: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.opt.act
- ārttoymar: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- ārttau: TB; “having been approved, praised” part.pret1.nom.sg.m
- ārtlune: TA; “praising, loving” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ārth: TB; “sense, meaning” n.nom/acc.sg
- ārpelape: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ārmäntu: TA; “disease of the eyes” n.nom/acc.pl
- āryacandres: TA; “Āryacandra” name of a Buddhist author m.gen.sg
- āryatewe: TB; Name of a monastic officials (a Stere and a Pañcwarike) m.nom.sg
- āryatewentse: TB; Name of a monastic officials (a Stere and a Pañcwarike) m.gen.sg
- āryamārg: TA; “the noble path” m.nom/acc.sg
- āryamārg: TB; “Āryamārga (PN of a Buddhist work)” msg.nom/acc.sg
- āryamārgaśśäl: TA; “the noble path” m.comit.sg
- āryamārgäntse: TB; “Āryamārga (PN of a Buddhist work)” msg.gen.sg
- āryamārgṣiṃ: TA; “pertaining to the noble path” acc.sg.m
- āryavaṃśänta: TB; “the (fourfold) attitudes of the Buddhist saint” n.nom/acc.pl
- āryavaṃśäntse: TB; “the (fourfold) attitudes of the Buddhist saint” n.gen.sg
- āryawarme: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.nom.sg
- āryawarmeṃ: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.acc.sg
- āryawarmentse: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.gen.sg
- āryawire: TB; name in economic records m.nom.sg
- āryaśke: TB; “Āryaśke, PN” m.nom.sg
- āryahār: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.nom/acc.sg
- āryahāraṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- āryottāme: TB; “Āryottāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- ārlā: TA; “ending, ceasing” abstr.n.subj5.perl.sg
- ārlune: TA; “stopping, ceasing” n.nom/acc.sg
- ārluneyā: TA; “stopping, ceasing” n.perl.sg
- ārluneyo: TA; “stopping, ceasing” n.inst.sg
- ārwa: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.nom/acc.pl
- ārwar: TA; “ready”
- ārwer: TB; “ready” nom/acc.sg/pl.m/f
- ārśi: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.nom.sg
- ārśi-käntwā: TA; Ārśi language, i.e., Tocharian A m.perl.sg
- ārśiñ: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.nom.pl
- ārśi-niṣkramānt: TA; “a tune: 665 (4x)” m.nom/acc.sg
- ārśi-niṣkramāntaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” m.loc.sg
- ārśi-ype: TA; “the country of Ārśi, of the Ārśi people” n.nom/acc.sg
- ārśi-lāñci: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom.sg
- ārśi-lāñcinaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- ārśiśśi: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.gen.pl
- ārśe: TB; “monk (?)” “Agnean (?)” msg.nom.sg
- ārśo: TA; “today”
- ārśo-k: TA; “today” emph
- ārṣäṃ: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3sg.prs.act
- ārṣu: TA; “to give up, abandon” part.pret4.nom.sg.m
- ārṣkrānt: TA; “title of a book or chapter of a book” m.nom/acc.sg
- ārṣt: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.2sg.prs.act
- ārṣl: TA; “snake” f.nom/acc.pl
- ārṣlāñ: TA; “snake” f.nom.pl
- ārṣlās: TA; “snake” f.acc.pl
- ārṣlāsaṃ: TA; “snake” f.loc.pl
- ārṣlāsyo: TA; “snake” f.inst.pl
- ārṣlä: TA; “snake” f.nom/acc.sg
- ārṣläṣṣ: TA; “snake” f.abl.sg
- ārṣlumināṃ: TA; “snake” acc.sg.f
- ārṣṣälle: TB; “to give up, abandon” part.prs9.nom.sg.m
- ārseṃ: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3pl.prs.act
- ārsau: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.1sg.prs.act
- ārsau-me: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.1sg.prs.act.obj.pl
- ārsku: TB; “having abandoned, given up” part.pret4.nom.sg.m
- ārskor: TB; “having abandoned, given up” abstr.pret4.nom/acc.sg
- ārskormeṃ: TB; “having abandoned, given up” abstr.pret4.abl.sg
- ārskoṣ: TB; “having abandoned, given up” part.pret4.acc.sg.m OR part.pret4.nom.pl.m
- ārslāṃ: TB; “Ārslan (PN)” m.nom.sg
- ārslānäṃ: TA; “Arslan” a male m.acc.sg
- ārts: TA; “each, every” acc.sg
- ārtsi: TB; “to leave, give up, abandon” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ārts-koṃ: TA; “every day”
- āl: TB; “male (of sheep or goats)” nom.sg.m
- ālak: TA; “(an)other” nom.sg.m
- ālakäṃ-caṃ: TA; “some other” acc.sg
- ālak-wkäṃ: TA; “different, otherwise” nom/acc.sg/pl.m/f
- ālak-saṃ: TA; “some other” nom.sg
- ālaṃ-wcanaṃ: TA; “each other, one another” loc.sg
- ālampaṃ: TA; “support, basis, ground” n.nom/acc.sg
- ālambaṃ: TB; “basis, ground, reason” “object of the senses” msg.nom/acc.sg
- ālambaṃtstse: TB; “basis, ground, reason” “object of the senses” nom.sg.m
- ālam-wäc: TA; “each other, one another” acc.sg
- ālam-wcac: TA; “each other, one another” all.sg
- ālam-wcanis: TA; “each other, one another” gen.sg
- ālam-wcaśśäl: TA; “each other, one another” comit.sg
- ālam-wcā: TA; “each other, one another” perl.sg
- ālam-wcäṣ: TA; “each other, one another” abl.sg
- ālaśi: TA; “alien, not related, indifferent” nom.sg.m
- ālaṣmoṃ: TB; “sick” acc.sg.m
- ālālyciṃ: TA; “without a callus” acc.du.f
- ālās: TA; “listless, lazy” nom.sg.m
- ālāsāp: TA; “listless, lazy” gen.sg.m
- ālāsune: TA; “inertia” n.nom/acc.sg
- ālāsune-kk: TA; “inertia” n.nom/acc.sg.emph
- ālāsuneyis: TA; “inertia” n.gen.sg
- ālāsuneyo: TA; “inertia” n.inst.sg
- āläṃ: TB; “otherwise, differently”
- āläṣtār: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.2sg.prs.mid
- āläṣtär: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3sg.prs.mid
- āläsmāṃ: TA; “keeping away, holding in check, restraining” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ālässi: TA; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.prs8
- ālu: TA; “(an)other” gen.pl.m
- ālu: TA; “having been restrained” part.pret3.nom.sg.m
- ālu: TB; “having been restrained” part.pret3.nom.sg.m
- ālu-ypeṣi: TA; “from another country” nom.sg.m
- āluräṣ: TA; “having been restrained” abstr.pret3.abl.sg
- āluṣ: TA; “having been restrained” part.pret3.nom.pl.m
- ālen: TA; “palm (of hand)” f.nom/acc.du
- ālenaṃ: TA; “palm (of hand)” f.loc.du
- ālenyo: TA; “palm (of hand)” f.inst.du
- āley: TA; “palm (of hand)” f.nom/acc.sg
- āleyaṃ: TA; “palm (of hand)” f.loc.sg
- ālo: TB; “otherwise”
- ālkātsune: TA; “difference, alternative state” n.nom/acc.sg
- ālkont: TA; “(an)other” nom/acc.pl.f
- ālkont-äk: TA; “(an)other” nom/acc.pl.f.emph
- ālkont-saṃ: TA; “some other” nom.pl
- ālñäl: TA; “to keep away, hold in check, restrain” part.subj7.nom.sg.m
- ālp: TB; “Ālp (PN)” m.nom.sg
- ālpat: TA; gv.pret1.3sg.pst.mid
- ālpaṃ: TB; “to stroke, brush” gv.subj5.3sg.subj.act
- ālme: TB; “spring (of water)” msg.nom/acc.sg
- ālṣāt-äm: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3sg.impf.mid.obj.pl
- ālsantär: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3pl.prs.mid
- āltsāt-äṃ: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- āltsi: TB; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- āltsiś: TB; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.subj1.all.sg
- ālyakäṃ: TA; “(an)other” acc.sg.m
- ālyaknaṃ: TA; “(an)other” loc.sg.m
- ālyaknā: TA; “(an)other” perl.sg.m
- ālyāk: TA; “(an)other” nom.sg.f
- ālyāk-saṃ: TA; “some other” nom.sg
- ālyäkyāṃ: TA; “(an)other” acc.sg.f
- ālyine: TB; “palm of the hand” loc.sg
- ālyintär: TB; “to keep away, hold in check, restrain” agv.subj1.3sg.subj.mid
- ālyek: TA; “(an)other” nom.pl.m
- ālyekäs: TA; “(an)other” acc.pl.m
- ālyeksac: TA; “(an)other” all.pl.m
- ālyek-saṃ: TA; “some other” nom.pl
- ālyeksaṃ: TA; “(an)other” loc.pl.m
- ālyeksā: TA; “(an)other” perl.pl.m
- ālyeksäṣ: TA; “(an)other” abl.pl.m
- ālyauce: TB; “one another, each other” m/f.nom/acc.sg/pl
- ālyaucemeṃ: TB; “one another, each other” m/f.abl.sg/pl
- ālyaucempa: TB; “one another, each other” m/f.comit.sg/pl
- ālyauceś: TB; “one another, each other” m/f.all.sg/pl
- ālyaucesa: TB; “one another, each other” m/f.perl.sg/pl
- ālykes-äk: TA; “(an)other” acc.pl.m.emph
- āvahantu: TA; “invocation, invitation” n.nom/acc.pl
- āvikarṣi: TA; “pertaining to manifestation, publicity” nom.sg.m
- āwaranyo: TA; “obstruction” m.inst.sg
- āwās: TA; “residence” m.nom/acc.sg
- āwāsac: TA; “residence” m.all.sg
- āwi: TB; “ewe” f.nom.pl
- āwu: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.1sg.pst.act
- āśand: TA; “leading” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- āśari: TA; “teacher” m.nom/acc.sg
- āśāyis: TA; “asylum, retreat” m.gen.sg
- āśāyis: TB; “asylum, retreat” msg.gen.sg
- āśāwe: TA; “coarse, gross, rough”
- āśāwesune: TA; “coarseness” n.nom/acc.sg
- āśāwesuneyaṃ: TA; “coarseness” n.loc.sg
- āśāwesuneṣi: TA; “coarseness” nom.sg.m/f
- āśäṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.act
- āśäṃtāñ: TA; “leading” ptcp.prs2.nom.pl
- āśäntāṃ: TA; “leading” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- āśäryāśśi: TA; “teacher” m.gen.pl
- āśirvāt: TB; “blessing, benediction” acc.sg
- āśai: TA; “asylum, retreat” m.nom/acc.sg
- āśai: TB; “asylum, retreat” msg.nom/acc.sg
- āśc: TB; “head” f.acc.sg
- āśce: TB; “head” f.nom.sg
- āśtāwi: TB; “Āśtāwi (PN in graffito)” m.nom.sg
- āśtāwintse: TB; “Āśtāwi (PN in graffito)” m.gen.sg
- āśtär: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid
- āśtär: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid
- āśtr-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āśne: TB; “head” f.loc.sg
- āśmagupti: TB; “some medical ingredient” nom.sg
- āśrayāśrite: TB; “~ objects of the sense-organs” nom.sg
- āśrayāśriteṃ: TB; “~ objects of the sense-organs” acc.pl
- āśrayṣṣe: TB; “body” nom/acc.sg.m
- āśraytstse: TB; “body” nom.sg.m
- āśrai: TB; “body” msg.nom/acc.sg
- āśśi: TA; “being chief, being in the head” nom/acc.sg.m
- āṣāṃ: TA; “worthy” nom.sg.m
- āṣānik: TA; “venerable, worthy of respect” nom.sg.m
- āṣānikāñ: TA; “venerable, worthy of respect” nom.pl.m
- āṣānikāṃ: TA; “venerable, worthy of respect” acc.sg.m
- āṣānikāśśi: TA; “venerable, worthy of respect” gen.pl.m
- āṣānikyāp: TA; “venerable, worthy of respect” gen.sg.m
- āṣāṃtsumänt: TA; “worthy” acc.sg.m
- āṣiñi: TA; “goat-” nom.pl.m
- āṣtär: TA; “clear, pure, clean” nom.sg.m
- āṣtär-pāpṣuneyum: TA; “provided with pure discipline” nom.sg.m
- āṣtäryāṃ: TA; “clear, pure, clean” acc.sg.f
- āṣtäryāp: TA; “clear, pure, clean” gen.sg.m
- āṣtraṃ: TA; “clear, pure, clean” nom/acc.pl.f
- āṣträṃ: TA; “clear, pure, clean” acc.sg.m
- āṣträṃnyo: TA; “clear, pure, clean” inst.sg.m
- āṣtri: TA; “clear, pure, clean” nom.sg.f
- āṣṭre: TA; “clear, pure, clean” nom.pl.m
- āṣtrone: TA; “pureness” n.nom/acc.sg
- āṣtroneyntu: TA; “pureness” n.nom.pl
- āṣṣäṃ: TB; “to bring, fetch” gv.prs9a.3sg.prs.act
- āṣtsa: TB; “head” f.perl.sg
- āṣtsi: TB; “to bring, fetch” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āṣtsiś: TB; “to bring, fetch” inf.n.subj2.all.sg
- ās: TA; “she-goat” f.nom/acc.sg
- ās: TB; “goat” nom/acc.sg
- āsar: TA; “dry” nom.sg.m
- āsaräṃ: TA; “dry” acc.sg.m
- āsar-pälskāñ: TA; “having dry mind” nom.pl.m
- āsaṣ: TA; “to dry (out)” gv.subj5.3sg.subj.act
- āsāñi: TA; “seat” m.nom.pl
- āsāṃ: TA; “seat” m.nom/acc.sg
- āsānac: TA; “seat” m.all.sg
- āsānā: TA; “seat” m.perl.sg
- āsānäṣ: TA; “seat” m.abl.sg
- āsānäs: TA; “seat” m.acc.pl
- āsānis: TA; “seat” m.gen.sg
- āsäñcac: TA; “buttocks” all.du
- āsäryāṃ: TA; “dry” nom/acc.sg.f
- āsäṣṣäṃ: TB; “to make dry” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- āsäṣṣeñca: TB; “making dry” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- āsäskeṃ: TB; “to make dry” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- āsu: TA; “to dry (out)” part.pret1.nom.sg.m
- āsuk: TA; “past, over”
- āsunt: TA; “to dry (out)” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- āsūṣ: TA; “to dry (out)” part.pret1.acc.pl.m
- āskāc: TA; “Kuśa-gras” f.nom/acc.sg
- āskācās: TA; “Kuśa-gras” f.nom/acc.pl
- āskācāsyo: TA; “Kuśa-gras” f.inst.pl
- āsta: TB; “bone” n.nom/acc.pl
- āstane: TB; “bone” n.loc.sg
- āstaṃtsa: TB; “bone” n.perl.pl
- āstäṃ: TB; “head” f.acc.pl
- āstäntsa: TB; “head” f.perl.pl
- āstär: TB; “arrow, bolt” msg.nom/acc.sg
- āsmiṃ: TA; “in dryness”
- āsyo: TA; “she-goat” f.inst.sg
- āsraṃ: TA; “dry” nom/acc.pl.f
- āsrapäntu: TA; “evil” n.nom/acc.pl
- āsre: TA; “dry” nom.pl.m
- āsres: TA; “dry” acc.pl.m
- āsrone: TA; “dry” n.nom/acc.sg
- āslune: TA; “to dry (out)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- āsluneyā: TA; “drying” n.perl.sg
- āsle: TA; “(?)” nom/acc.sg
- āsleyo: TA; “(?)” inst.sg
- āssa: TB; “goat” perl.sg
- āssi: TA; “bring, fetch” “away, apart, asunder (?)”
- āhār: TB; “food, sustenance” n.nom.sg
- āhārakṛtyiññe: TB; nom/acc.sg
- āhārasūtar: TB; “~ sustenance-sūtra” nom/acc.sg
- āhāräñc: TB; “food, sustenance” n.nom.du
- āhāränta: TB; “food, sustenance” n.nom/acc.pl
- āhrīkyanavatrāpyä: TB; a Buddhist beggar nom/acc.sg
- ātsäts: TA; “thick, dense” nom.sg.m
- ātstse: TB; “thickness” n.nom/acc.sg
- ātstse: TB; “thick” nom.sg.m
- ātstsenta: TB; “thickness” n.nom/acc.pl
- äñcaṃ: TA; “who?, what?” acc.sg.m
- äñcani-k: TA; “who?, what?” gen.sg.m.emph
- äñcesni: TA; “who?, what?” gen.pl.m
- äncāni-k: TA; “who?, what?” gen.sg.m.emph
- äntane: TA
- äntā: TA; “where, when”
- äntāṃ: TA; “who?, what?” acc.sg.f
- äntoṃ: TA; “who?, what?” nom.pl.f
- äntsaṃ: TA; “who?, what?” nom.sg.m
- ikañceṃ: TB; “twentieth” acc.pl.m
- ikante: TB; “twentieth” nom.sg.m
- ikäṃ: TB; “twenty” nom/acc.pl.m/f
- ikäṃne: TB; “twenty” loc.pl.m/f
- ikäṃtsa: TB; “twenty” perl.pl.m/f
- ikäṃ-pikwalaññe: TB; “having twenty years” nom/acc.sg.m
- īke: TB; “place, position” n.nom/acc.sg
- ikene: TB; “place, position” n.loc.sg
- ike-postäṃ: TB; “one after the other, bit by bit, step by step”
- ikemeṃ: TB; “place, position” n.abl.sg
- ikeśc: TB; “place, position” n.all.sg
- ikṣvāku: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.sg
- ikṣvāku: TB; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.sg
- ikṣvākuñ: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.pl
- ikṣvākuññe: TB; “belonging [to the line of] Ikṣvāku” nom/acc.sg.m
- ikṣvākuy: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.gen.sg
- ikṣṣu: TB; “sugar-cane” acc.sg
- iṅkauṃ: TB; “by day”
- iñcew: TB; “which” acc.sg.m
- iñcewsa: TB; “which” perl.sg.m
- ite: TB; “full” nom/acc.sg/pl.m/f
- ināṃ: TA; part of the name of a Uighur donor m.nom.sg
- inäśāśśäññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- inte: TB; “where, when(ever), if”
- indratewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- indratewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- indradane: TA; “Indradana” name of a former Buddha m.nom.sg
- indradamake: TB; “Indradamaka, name of a Buddha” m.nom.sg
- indradhvaje: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- indradhvaje: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- indranīl: TB; “sapphire” msg.nom.sg
- indranilṣi: TA; “of sapphire” nom.sg.f
- _indrapārrätse: TB; “Indrapārrä, PN” m.gen.sg
- indravyākaranäṣṣe: TB; “~ prtng to Indra's revelations” nom/acc.sg.m
- indrawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- indrawarmentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- indrasena: TB; Name in colophon m.nom.sg
- indrasenentse: TB; Name in colophon m.gen.sg
- indri: TA; “sense organ” n.nom/acc.sg
- indri: TB; “sense” n.nom/acc.sg
- indriñ: TA; “sense organ” n.nom.pl
- indriñc: TB; “sense” n.nom/acc.du
- indrine: TB; “sense” n.loc.sg
- indrinta: TB; “sense” n.nom/acc.pl
- indrintaṣṣi: TB; “pertaining to the senses” nom.pl.m
- indrintaṣṣe: TB; “pertaining to the senses” nom/acc.sg.m
- indrintaṣṣeṃ: TB; “pertaining to the senses” acc.pl.m
- indrintasa: TB; “sense” n.all.pl
- indrintu: TA; “sense organ” n.nom/acc.pl
- indrintwāśśi: TA; “sense organ” n.gen.pl
- indrimeṃ: TB; “sense” n.abl.sg
- indriyis: TA; “sense organ” n.gen.sg
- indriyumäñcäs: TA; “provided with senses” acc.pl.m
- indriśke: TB; “Indriśke, PN” m.nom.sg
- indris: TA; “sense organ” n.acc.pl
- indrisa: TB; “sense” n.perl.sg
- indrisyo: TA; “sense organ” n.inst.pl
- indre: TA; “Indra” m.nom.sg
- indre: TB; m.nom.sg
- indres: TA; “Indra” m.gen.sg
- indraiśñe: TB; name of a meter nom/acc.sg
- intsu: TB; “which” nom.sg.m
- intsau: TB; “log of wood” nom/acc.sg
- īpäṣṣeñca: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- īpäṣṣeñcana: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.nom.pl.f
- īpäṣṣeñcai: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- iprer: TB; “sky, air” msg.nom/acc.sg
- iprerne: TB; “sky, air” msg.loc.sg
- iprermeṃ: TB; “sky, air” msg.abl.sg
- imassu: TB; “mindful, aware, judicious” “cautious, prudent” nom.sg.m
- imassont: TB; “mindful, aware, judicious” “cautious, prudent” acc.sg.m
- imāne: TB; “the designation of some sort of household official or servant” nom.sg
- ime: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.nom/acc.sg
- īme: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.nom/acc.sg
- imentwāśśi: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.pl
- imentse: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.sg
- ime-pāṣluneyum: TA; “guarding the memory” nom.sg.m
- īmeyis: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.sg
- imeyo: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.inst.sg
- imeṣṣa: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom.sg.f
- imeṣṣana: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom/acc.pl.f
- imeṣṣe: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom/acc.sg.m
- imesa: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.perl.sg
- iyaṃ: TB; “to go, travel, to lead, cause to go” gv.prs5.3pl.prs.act
- īyoy: TB; “to go, travel, to lead, cause to go” gv.prs5.3sg.impf.act
- irand: TB; “castor-oil plant (Ricinus communis Linn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- iryāpath: TA; “movement pattern” n.nom/acc.sg
- iryāpath: TB; “mode of physical behavior” n.nom.sg
- iryāpathänta: TB; “mode of physical behavior” n.nom/acc.pl
- iryāpathäntu: TA; “movement pattern” n.nom/acc.pl
- iryāpathäntuyo: TA; “movement pattern” n.inst.pl
- īlyipari: TB; “Īlyipari, PN” nom.sg
- iwate: TB; “anxiety” nom.sg
- iweru: TB; “swelling, dropsy (?)” “cholera (?)” nom/acc.sg
- iwerune: TB; “swelling, dropsy (?)” “cholera (?)” loc.sg
- iśapalanma: TB; “an animal” nom/acc.pl
- iścem: TB; “clay, brick” nom/acc.sg
- iścemaṣṣa: TB; “pertaining to clay” nom.sg.f
- iścemaṣṣe: TB; “pertaining to clay” nom/acc.sg.m
- iścemaṣṣeṃ: TB; “pertaining to clay” acc.pl.m
- iścemne: TB; “clay, brick” loc.sg
- iścemtsa: TB; “clay, brick” perl.sg
- iśvaradatte: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.nom.sg
- iśvaradattenac: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.all.sg
- iśvaradattenäṣ: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.abl.sg
- iśśapakentse: TB; Name of the founder of a monastic community m.gen.sg
- iśśapāke: TB; Name of the founder of a monastic community m.nom.sg
- iṣanäs: TA; “ditch, moat” m.acc.pl
- iṣcake: TB; “(a kind of) earth” msg.nom.sg
- iskil: TB; “(?)” nom.sg
- ista-k: TB; “instantly, suddently” emph
- ispek: TB; “near by, close to” “concerning, besides”
- ukkur: TA; “uncomfortable, painful” nom.sg.m
- ugreṃ: TA; “Ugra” name of a layman m.acc.sg
- ūcchiṣt: TA; “unclean, impure, polluted” nom/acc.sg
- utkraṃ: TA; “uncomfortable, painful” nom/acc.pl.f
- utkräṃ: TA; “uncomfortable, painful” acc.sg.m
- uttar: TA; “northern, northerly” nom/acc.sg
- uttara: TB; Uttara m.voc/acc.sg
- uttarakuräṣṣeṃts: TB; “dweller in the northern district” m.gen.sg
- uttaragorap: TA; Uttarakaurava, name of the northern country of the Kurus m.nom/acc.sg
- uttaragaurap: TA; “Uttarakaurava” name of the northern country of the Kurus m
- uttaraphalguṇi: TB; “Uttarāphalguṇī (a lunar mansion)” nom.sg
- uttarāsāṅkä: TB; “monk´s overgarment” acc.sg
- uttari: TB; Uttara m.gen.sg
- uttare: TA; name of a Buddha m.nom.sg
- uttare: TB; Uttara m.nom.sg
- uttareṃ: TB; Uttara m.acc.sg
- uttarenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- uttareṃśc: TB; Uttara m.all.sg
- utpat: TB; “~ production, thing produced, sum” nom.sg
- utpatti: TB; “origin” n.nom.sg
- utpattinta: TB; “origin” n.nom/acc.pl
- utpattiyaṃ: TA; “origin, arising” msg.loc.sg
- utpattiṣeṃ: TB; “origin” nom/acc.sg.m
- utpalāvat: TA; “Utpalāvatī (name of a city)”
- utpalāvatṣiñi: TA; “from Utpalāvatī (name of a city)” nom.pl.m
- udakavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- uday-ṣulis: TA; “Udaya, the eastern mountain” gen.sg
- udāṃ: TB; a solemn but joyous utterance msg.nom.sg
- udānalaṅkār: TB; “Title of a Buddhist work [lit. ornament of the Udāna]” msg.nom/acc.sg
- udānalaṅkārne: TB; “Title of a Buddhist work [lit. ornament of the Udāna]” msg.loc.sg
- udāyi: TB; “Udāyin (PN)” m.nom.sg
- udāyiṃ: TA; “Udāyin” name of a Buddhist monk m.acc.sg
- udāyiṃ: TB; “Udāyin (PN)” m.acc.sg
- udāyis: TA; “Udāyin” name of a Buddhist monk m.gen.sg
- udāvart: TB; “bowel disease” nom/acc.sg
- udāvartne: TB; “bowel disease” loc.sg
- udumparṣi: TA; “of the Udumbara-tree” nom.sg.f
- udumbara: TB; “Ficus racemosa Linn. (aka F. glomerata Roxb.) (medical ingredient)” nom.sg
- udai: TB; “rising (as of the sun)” msg.acc.sg
- udai-ṣuläṣ: TA; “Udaya, the eastern mountain” abl.sg
- uddeśake: TA; “Uddeśaka” a male m.nom.sg
- udrakeṃ: TA; “Udraka” name of a sage m.acc.sg
- udrakenäṣ: TA; “Udraka” name of a sage m.abl.sg
- udrāyaneṃ: TA; “Udrāyaṇa” son of king Siṃha m.acc.sg
- udrāyanes: TA; “Udrāyaṇa” son of king Siṃha m.gen.sg
- unmatte: TA; “insane” nom.sg.m
- unmādayantī: TA; “Unmādayantī” a female f.nom/acc.sg
- upakṣepapadak: TB; “~ word of indication” nom.sg
- upagupi: TB; “Upagupta (PN)” m.gen.sg
- upagupte: TB; “Upagupta (PN)” m.nom.sg
- upage: TA; “Upaga, name of an Ājīvika” m.nom.sg
- upage: TB; Upaga m.nom.sg
- upagentse: TB; Upaga m.gen.sg
- upacār: TA; “method, practice” msg.nom.sg
- upacār: TB; “practice, method” msg.nom/acc.sg
- upacārne: TB; “practice, method” msg.loc.sg
- upacai: TB; “~ help, aid” nom/acc.sg
- upatāpi: TB; “geating, inflaming, hurting” nom/acc.sg/pl.m/f
- upatiṣya: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.voc.sg
- upatiṣye: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.nom.sg
- upadeś: TA; “instruction, teaching” n.nom.sg
- upadeś: TB; “instruction” a type of buddhist literature nom/acc.sg
- upadeśäntu: TA; “instruction, teaching” n.nom.pl
- upadeśäṣṣe: TB; “instruction” a type of buddhist literature nom/acc.sg.m
- upadrap: TB; “sudden outbreak [of an illness]” nom/acc.sg
- upanandi: TB; Personal name of a monk m.gen.sg
- upanande: TB; Personal name of a monk m.nom.sg
- upanandeṃ: TB; Personal name of a monk m.acc.sg
- upanandenäṣ: TA; “Upananda” name of a monk m.abl.sg
- upanandenmeṃ: TB; Personal name of a monk m.abl.sg
- upanandeśc: TB; Personal name of a monk m.all.sg
- upaveda: TA; “secondary knowledge”
- upaśime: TA; name of a Brahmin youth m.nom.sg
- upaśodhanenac: TA; “Upaśodhana” name of a Yakṣa m.all.sg
- upasakāñcana: TB; “female lay-disciple, lay-member of an order” f.nom/acc.pl
- upasthāyak: TA; “Buddhist servant” m.nom.sg
- upasthāyakāṃ: TA; “Buddhist servant” m.acc.sg
- upasthāyakāṃśäl: TA; “Buddhist servant” m.comit.sg
- upādāṃ: TB; “grasping, clinging, addiction” nom.sg
- upādāṃṣi: TA; “pertaining to clinging” nom.sg.m
- upādāyarūp: TB; “accidental or derivative form of matter” nom.sg
- _upādhyā: TA; “teacher” m.nom.sg
- upādhyāñ: TA; “teacher” m.nom.pl
- _upādhyāṃ: TA; “teacher” m.acc.sg
- upādhyāy: TA; “teacher” m.gen.sg
- upādhyāya: TB; “master, teacher” m.voc.sg
- upādhyāyi: TA; “female teacher” f.nom.sg
- upādhyāye: TB; “master, teacher” m.nom.sg
- upādhyāyeṃ: TB; “master, teacher” m.acc.sg
- upādhyāyenne: TB; “master, teacher” m.loc.sg
- upādhyāyentsa: TB; “master, teacher” m.perl.sg
- upādhyāyentse: TB; “master, teacher” m.gen.sg
- _upādhyās: TA; “teacher” m.acc.pl
- upāy: TA; “means, expedient” n.nom/acc.sg
- upāy: TB; “means, stratagem” n.nom.sg
- upāyne: TB; “means, stratagem” n.loc.sg
- upāynta: TB; “means, stratagem” n.nom.pl
- upāliś: TB; “Upāli, PN” m.all.sg
- upālyittse: TB; “(?)” nom.sg.m
- upālyintse: TB; “Upāli, PN” m.gen.sg
- upāsakāñca: TB; “female lay-disciple, lay-member of an order” f.nom.sg
- upāsaki: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.nom.pl
- upāsake: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.nom.sg
- upāsakeṃ: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.acc.sg
- upāsakentse: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.gen.sg
- upāsakñe: TB; “laity” nom/acc.sg
- upāsakñeṣṣe: TB; “pertaining to laity” nom/acc.sg.m
- upekṣ: TA; “indifference” nom/acc.sg
- upekṣ: TB; “equanimity, a state of indifference (without pleasure or pain)” nom/acc.sg
- upekṣindri: TB; “indifferent sense” nom.sg
- upekṣindrinta: TB; “indifferent sense” nom/acc.pl
- upekṣopavicār: TB; “~ sphere of indifference” n.nom.sg
- upekṣopavicāränta: TB; “~ sphere of indifference” n.nom/acc.pl
- upoṣathe: TB; “Upoṣatha (PN of a god)” m.nom.sg
- uppalavarṇa: TB; “Utpalavarṇā (PN of a nun)” f.nom.sg
- uppalavarṇay: TB; “Utpalavarṇā (PN of a nun)” f.gen.sg
- uppāl: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.nom/acc.sg
- uppāläṃ: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.acc.sg
- uppāläṣṣa: TB; “pertaining to blue lotus” nom.sg.f
- uppāläṣṣana: TB; “pertaining to blue lotus” nom/acc.pl.f
- uppāläṣṣe: TB; “pertaining to blue lotus” nom/acc.sg.m
- uppālne: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.loc.sg
- uppālnta: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.nom/acc.pl
- uppālntaṃts: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.gen.pl
- uppālntasa: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.perl.pl
- ubhayavipariteṃ: TB; acc.pl
- umpar: TA; “evil deed” m.nom/acc.sg
- umparäñ: TA; “bad, evil” nom.sg.m
- umparñāñ: TA; “bad, evil” nom.pl.f
- umpar-ñāsatsumäṣ: TA; “desiring evil” nom.pl.m
- umparñäṃ: TA; “bad, evil” acc.sg.m
- umparñe: TA; “bad, evil” nom.pl.m
- umparñeśśi: TA; “bad, evil” gen.pl.m
- umparyānaśśäl: TA; “bad, evil” acc.sg.m
- umpar-ytār: TA; “evil path” f.acc.sg
- umskune: TA; “badness, wickedness” n.nom/acc.sg
- uri: TA; name or part of name of an Uighur donor m
- ūrubilvākāśyapänäṣ: TA; “Urubilvākāśyapa” name of a sage m.abl.sg
- urṇ: TA; “tuft of hair” f.nom/acc.sg
- urṇaṃ: TA; “tuft of hair” f.loc.sg
- urṇaṣṣe: TB; “prtng to the circles of (white) hair between the brows of a Buddha or other great being” nom.sg.m
- urbilvakāśyape: TB; “Uruvilvakāśyapa (PN)” m.nom.sg
- ūrbilwāy: TA; “Urubilvā” name of the place where Buddha retired for meditation and where he obtained supreme knowledge f.nom/acc.sg
- ūrbilwāyäṣ: TA; “Urubilvā” name of the place where Buddha retired for meditation and where he obtained supreme knowledge f.abl.sg
- ursäk: TA; name or title of a donor m.nom.sg
- uluke: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.nom/acc.sg
- uluke: TB; “owl” nom/acc.sg
- ulukeñ: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.nom.pl
- ulukes: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.acc.pl
- ulkāmukhe: TB; “Name of a prince [lit. fire mouth]” m.nom.sg
- ulkāmukheṃ: TB; “Name of a prince [lit. fire mouth]” m.acc.sg
- ullapanmeṃ: TB; “empty, idle gossip” abl.sg
- uwataka: TB; a member of some profession nom.sg
- uwatakaṃts: TB; a member of some profession gen.pl
- _uwatakas: TB; “Khotanese” m.acc.pl
- _uwatanaṃs: TB; “Khotanese” m.gen.pl
- uwant: TB; “~ border, margin (?)” nom/acc.sg
- uwaṃt: TB; “~ border, margin (?)” nom.sg
- _uwātane: TB; “Khotanese” m.nom.sg
- uwāṣṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- uwe: TB; “learned” nom.sg.m
- uweñ: TB; “learned” nom.pl.m
- uweṃ: TB; “learned” acc.pl.m
- uśiyatse: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- uśir: TB; “Vetiver, cuss-cuss grass (Vetiveria zizanioides)” nom/acc.sg
- uṣṇīr: TA; “excrescence (on the head of the Buddha)” nom/acc.sg
- uṣṇīr: TB; “top-knot” nom.sg
- uṣmakatäṣṣa: TB; “prtng to the first stage of the nirvedha-bhāgīya” nom.sg.f
- uṣmakatäṣṣe: TB; “prtng to the first stage of the nirvedha-bhāgīya” nom/acc.sg.m
- ustama: TB; “last (thing), utmost (thing) (?)” nom/acc.sg
- utsahām: TB; “resolution” “effort” msg.acc.sg
- ek: TA; “fodder” nom/acc.sg
- ek: TB; “eye” n.nom/acc.sg
- ekaññi: TB; “possession” n.nom/acc.sg
- ekaññiññe: TB; “possession” n.nom/acc.sg
- ekaññiññenta: TB; “possession” n.nom/acc.pl
- ekaññiññesa: TB; “possession” n.perl.sg
- ekaññe: TB; “possession, property, equipment” n.nom/acc.sg
- ekaññenta: TB; “possession, property, equipment” n.nom/acc.pl
- ekaññentasa: TB; “possession, property, equipment” n.perl.pl
- ekapuṇḍarik: TA; “name of a divine palace” m.nom.sg
- ekamätte: TB; “future” priv.subj1.nom.sg.m
- ekalymi: TB; “in the power of, subjected to [+ gen.]”
- ekalymiññe: TB; “power, subjection” msg.nom.sg
- ekalymiññene: TB; “power, subjection” msg.loc.sg
- ekaśriṅke: TB; “Ekaśriṅke (PN)” m.nom.sg
- ekasta: TB; “to know, recognize” gv.pret3.2sg.pst.act
- ekārthavācaki: TB; “one who speaks tautologically (?)” m.nom.pl
- ekārthavācake: TB; “one who speaks tautologically (?)” m.nom.sg
- ekāsanikäññe: TB; “observing the rule of using the same seat (for eating)” nom/acc.sg.m
- ekätkātte: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” priv.subj5.nom.sg.m
- ekältte: TB; “to bear, endure, suffer” priv.subj1.nom.sg.m
- ekita: TB; “help, support” acc.sg
- ekitacci: TB; “helpful, be aided” nom.pl.m
- ekītacce: TB; “helpful, be aided” acc.sg.m
- ekītatsñe: TB; “assistance, support” n.nom/acc.sg
- ekītatsñentasa: TB; “assistance, support” n.perl.pl
- ekītatstse: TB; “helpful, be aided” nom.sg.m
- ekito: TB; “help, support” nom.sg
- ekratsune: TA; “empty, deprived, fallen into decay” n.nom/acc.sg
- ekratsuneyo: TA; “empty, deprived, fallen into decay” n.inst.sg
- ekratsuneṣiṃ: TA; “empty, deprived, fallen into decay” acc.sg.m
- ekrä: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.sg.m
- ekrä-āsmiṃ: TA; “empty [and] dry” nom.sg.f
- ekri: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.sg.f
- ekre: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.pl.m
- ekro: TA; “poor” nom/acc.sg.m
- ekroṃts: TA; “poor” nom.sg.f
- ekrorñe: TA; “poor” n.nom/acc.sg
- ekrorñeyā: TA; “poor” n.perl.sg
- ekrorñeyis: TA; “poor” n.gen.sg
- ekrorñeṣiṃ: TA; “of poverty” acc.sg.m
- ekroṣ: TA; “poor” nom/acc.pl.m
- ekwalatte: TB; “to recede” priv.subj5.nom.sg.m
- ekwalatte-tsirauñe: TB; “having unrelenting strength, energy” nom/acc.sg.m/f
- ekṣalyäntsa: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.perl.pl
- ekṣalyiṃ: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.acc.pl
- ekṣalyimpa: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.comit.pl.m
- ekṣalye: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom.sg
- ekṣalyṣana: TB; “pertaining to a miracle/wonder/feast/the moment of appearance of a Buddha” nom/acc.pl.f
- ekṣalyṣe: TB; “pertaining to a miracle/wonder/feast/the moment of appearance of a Buddha” nom/acc.sg.m
- ekṣiṅkäññana: TB; “pertaining to a dove” nom.pl.f
- eksa: TB; “eye” n.perl.sg
- eṅkatkre: TB; “deeply (?)”
- eṅkantär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3pl.subj.mid
- eṅkaläṣṣe: TB; “pertaining to passion” nom/acc.sg.m
- eṅkalätstse: TB; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalñe: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- eṅkalñene: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.loc.sg
- eṅkalñenta: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.nom/acc.pl
- eṅkalñentse: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.gen.sg
- eṅkalñeṣṣe: TB; “pertaining to seizing, clinging” subj1.nom/acc.sg.m
- eṅkalñesa: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.perl.sg
- eṅkalpacceṃts: TB; “without having obtained” priv.subj5.gen.pl.m
- eṅkalpatte: TB; “without having obtained” priv.subj5.nom.sg.m
- eṅkalwa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.nom/acc.pl
- eṅkalsu: TA; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalsu: TB; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalsuñcäṣ: TA; “passionate” nom.pl.m
- eṅkalsuñcäs: TA; “passionate” acc.pl.m
- eṅkalsuṃt: TA; “passionate” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- eṅkalya: TB; “to seize, take” “understand” part.subj1.nom.sg.f
- eṅkalyñemeṃ: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.abl.sg
- eṅkaṣälona: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom/acc.pl.f
- eṅkaṣälya: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.sg.f
- eṅkaṣeñcana: TB; “seizing, taking” “understanding” ptcp.prs9a.nom/acc.pl.f
- eṅkaṣṣälle: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.sg.m
- eṅkaṣṣälyi: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.pl.m
- eṅkaṣṣitär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- eṅkaṣṣeñca: TB; “seizing, taking” “understanding” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- eṅkaskentär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- eṅkaskemar: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- eṅkaskemttär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.1pl.prs.mid
- eṅkastar: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- eṅkastär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- eṅkärstātte: TB; “to cut off, destroy” priv.subj5.nom.sg.m
- eṅkäl: TA; passion msg.nom/acc.sg
- eṅkäl: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.nom/acc.sg
- eṅkälmpa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.comit.sg
- eṅkälṣiṃ: TA; “having passion” acc.sg.m
- eṅkälṣināp: TA; “having passion” gen.sg.m
- eṅkälṣinäṃ: TA; “having passion” acc.sg.m
- eṅkältsa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.perl.sg
- eṅkälyo: TA; passion msg.inst.sg
- eṅkäskemane: TB; “seize, take” “understand” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- eṅku: TB; “having seized” part.pret3.nom.sg.m
- eṅkuwa: TB; “having seized” part.pret3.nom.pl.f
- eṅkor: TB; “seizure” abstr.pret3.nom/acc.sg
- eṅkormeṃ: TB; “seizure” abstr.pret3.abl.sg
- eṅkoṣ: TB; “having seized” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- eṅktär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3sg.subj.mid
- eṅkläṣ: TA; passion msg.abl.sg
- eṅklis: TA; passion msg.gen.sg
- eṅkwaññe: TB; “male” nom/acc.sg.m
- eṅkwi: TB; “man, male” m.nom.pl
- eṅkwe: TB; “man, male” m.nom.sg
- eṅkweṃ: TB; “man, male” m.acc.sg
- eṅkwenämpa: TB; “man, male” m.comit.sg
- eṅkwene: TB; “man, male” m.loc.sg
- eṅkwentse: TB; “man, male” m.gen.sg
- eṅksate: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3sg.pst.mid
- eṅksate-ne: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- eṅksatai: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.2sg.pst.mid
- eṅksante: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3pl.pst.mid
- eṅksante-ne: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- eṅksamai: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.1sg.pst.mid
- eṅksamte: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.1pl.pst.mid
- eṅktsi: TB; “to seize, take” “understand” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ecce: TB; “hither”
- eñatketse: TB; “dirty” nom.sg.m
- eñcare: TA; “unwelcome, unpleasant”
- eñcare: TB; “disagreeable, unwelcome, unpleasant, unfriendly” nom.sg.m
- eñcareṃ: TB; “disagreeable, unwelcome, unpleasant, unfriendly” acc.sg.m
- eñci: TB; “grasping (?)” nom.sg.m
- eñcitar: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.2sg.opt.mid
- eñcītär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3sg.opt.mid
- eñcīmar: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.1sg.opt.mid
- eñcil: TA; “levy, tax (?)” m.nom/acc.sg
- eñcil: TB; “levy, tax” nom/acc.sg
- eñcilmaṣṣe: TB; “pertaining to a levy/tax” nom/acc.sg.m
- eñcuwañña: TB; “pertaining to iron” nom.sg.f
- eñcuwaññana: TB; “pertaining to iron” nom/acc.pl.f
- eñcuwaññe: TB; “pertaining to iron” nom/acc.sg.m
- eñcuwaññeṃ: TB; “pertaining to iron” acc.pl.m
- eñcuwaññai: TB; “pertaining to iron” acc.sg.f
- eñcuwo: TB; “iron” msg.nom.sg
- eñlune: TA; “advice, instruction” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- et: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.subj.act
- etaṅkätte: TB; “to hinder” priv.subj1.nom.sg.m
- etu: TA; “cause (?)” “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- et-ñi: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.subj.act.obj.1sg
- ettukāne: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ette: TB; “down”
- etrīwaitsānaṃts: TB; “being mixed” gen.pl.f
- etriwaitstse: TB; “being mixed” nom.sg.m
- etriṣi: TB; Name in economic records m.gen.sg
- etriṣe: TB; Name in economic records m.nom.sg
- etre: TB; “hero” m.nom.sg
- etre_u: TB; “pertaining to a hero, heroic” nom.sg.m
- etre_uññe: TB; “heroic” nom/acc.sg.m
- etre_uññai: TB; “heroic” acc.pl.f
- etreṅkätte: TB; “to stick, adhere, cling to” priv.subj1.nom.sg.m
- etrent: TB; “pertaining to a hero, heroic” acc.sg.m
- etrentsa: TB; “pertaining to a hero, heroic” perl.sg.m
- etwaṃ: TA; “cause (?)” “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- enaṣṣeñcai: TB; “instructing” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- enastar-c: TB; “to instruct” kaus.subj9b.3sg.subj.mid.obj.2sg
- enāk: TA; “bad, mean” nom.sg.m
- enäṣtär: TA; “to instruct, rule, punish” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- enäṣlune: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- enäṣluneyac: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.all.sg
- enäṣluneyaṃ: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.loc.sg
- enäṣluneṣiṃ: TA; “of teaching” subj9.acc.sg.m
- enäṣṣānte: TB; “to instruct” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- enäṣṣälñe: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.nom/acc.sg
- enäṣṣälñene: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.loc.sg
- enäṣṣälñentasa: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.perl.pl
- enäṣṣitär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3sg.impf.mid
- enäṣṣeñca: TB; “instructing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- enäṣṣemāne: TB; “to instruct” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- enäskentär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- enäskemane: TB; “instructing” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- enästär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- enäsmāṃ: TA; “intsructing, ruling, punishing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- enässi: TA; “to instruct, rule, punish” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- eneṅka: TB; “within, among”
- eneṅkāññe: TB; “internal” nom/acc.sg.m
- eneṅkāññeṃ: TB; “internal” acc.pl.m
- eneṅkāmeṃ: TB; “internal(ly)”
- eneṃ: TB; “within, herein”
- enepre: TB; “before, in front of”
- enersäṅk: TB; “helplessly, in a desperate state”
- eneśle: TB; “like”
- enestai: TB; “in secret”
- ente: TB; “where, when(ever), if”
- entwe: TB; “then, thereupon”
- entwe-k: TB; “then, thereupon” emph
- entwecce: TB; “thereupon”
- eṃtwecce-k: TB; “thereupon” emph
- endretstseññe: TB; “prtng to Endere” nom/acc.sg.m
- enmetre: TB; unclear component of a medical formula nom.sg
- enmer: TB; a medical ingredient nom.sg
- enmelya: TB; a species of plant f.nom.sg
- enmelyantse: TB; a species of plant f.gen.sg
- eṃṣke: TA; “while”
- eṃṣke: TB; “(pp.) until (+ acc. all.)” “(pp.) until, from (+ abl.)” “(pp.) into (+ loc.)” “whereas, while [conjunction]” “even, meanwhile [adverb]”
- eṃṣketstse: TB; “lasting” nom/acc.sg/pl.m/f
- enṣṣate-me: TB; “to instruct” kaus.pret4.3sg.pst.mid.obj.pl
- ents: TA; “selfishness, greed” m.nom/acc.sg
- entsatär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.subj.mid
- entsantär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3pl.subj.mid
- entsaṣi: TA; “selfishness, greed” acc.sg.m
- eṃtsāt: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid
- eṃtsāt-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- entsāte: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.2sg.pst.mid
- entsānt: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3pl.pst.mid
- eṃtsālune: TA; “seizing, capture” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- eṃtsāluneyäṣ: TA; “seizing, capture” abstr.n.subj5.abl.sg
- entsālyo: TA; “handle, grip” m.inst.sg
- eṃtsäṣtār: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.2sg.prs.mid
- eṃtsäṣtär: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3sg.prs.mid
- eṃtsäsmāṃ: TA; “to seize, take, understand” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- eṃtsäsmār: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.1sg.prs.mid
- eṃtsässi: TA; “to seize, take, understand” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- eṃtsitär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.opt.mid
- eṃtsitär-ñi: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- entsintär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3pl.opt.mid
- eṃtsu: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.sg.m
- entsunt: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom/acc.pl.f OR part.pret1/3.acc.sg.m
- eṃtsur: TA; “having seized” abstr.pret1/3.nom/acc.sg
- eṃtsuräṣ: TA; “having seized” abstr.pret1/3.abl.sg
- entsuṣ: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.pl.m
- eṃtsus: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.sg.f
- entse: TB; “greed, envy” msg.nom/acc.sg
- eṃtse: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.1sg.pst.mid
- entseñ: TB; “greed, envy” msg.caus.sg
- entse-ṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- entsentse: TB; “greed, envy” msg.gen.sg
- entseṣṣe: TB; “greedy, envious” nom/acc.sg.m
- entsesa: TB; “greed, envy” msg.perl.sg
- eṃtstār: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.2sg.subj.mid
- eṃtsmār: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.1sg.subj.mid
- eṃtsmār-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.1sg.subj.mid.obj.3sg
- entsyo: TA; “selfishness, greed” m.inst.sg
- eṃtsṣant: TA; “seizing, taking, understanding” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- entsṣiṣ: TA; uncertain kaus.subj9.3sg.opt.act
- eṃtssantär: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3pl.prs.mid
- eṃtssantr-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3pl.prs.mid.obj.3sg
- epastyaññe: TB; “skill” nom/acc.sg
- epastyi: TB; “skillful, adept, able” nom.pl.m
- epastye: TB; “skillful, adept, able” nom.sg.m
- epā: TA; “to cover” gv.pret3.1sg.pst.act
- epiṅkte: TB; “within, between, among [local], for [temporal]”
- epiṅktene: TB; “within, between, among [local], for [temporal]” loc
- epiyac: TB; “originally ~ to mind, in mind [only used as adverb]”
- epu: TA; “to cover” part.pret3.nom.sg.m
- epunt: TA; “to cover” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- epe: TA; “or”
- epe: TB; “or”
- epetsa: TB; “fiancee” f.nom.sg
- epetso: TB; “fiancee” f.acc.sg
- eppreṣiñi: TA; “heavenly, celestial” nom.pl.m
- epreta: TB; “resolute, steadfast” voc.sg.m
- epretäññe: TB; “resolution, steadfastness” msg.nom/acc.sg
- epretäññesa: TB; “resolution, steadfastness” msg.perl.sg
- eprete: TB; “resolute, steadfast” nom.sg.m
- epreteñ: TB; “resolute, steadfast” nom.pl.m
- epreteṃ: TB; “resolute, steadfast” acc.pl.m
- eprer: TA; “air space” msg.nom/acc.sg
- eprer: TB; “sky, air” msg.nom.sg
- epreraṃ: TA; “air space” msg.loc.sg
- epreräṣ: TA; “air space” msg.abl.sg
- epreris: TA; “air space” msg.gen.sg
- eprerne: TB; “sky, air” msg.loc.sg
- epsā-ñi: TA; “to cover” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- epsāt: TA; “to cover” gv.pret3.3sg.pst.mid
- em: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act
- emañña: TB; “~ enraged”
- emalle: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” nom.sg.m
- emalya: TB; “heat” f.nom.sg
- emalye: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” acc.sg.m
- emalyesa: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” perl.sg.m
- emalyai: TB; “heat” f.acc.sg
- em-äm: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.pl
- em-ci: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.2sg
- empakwatte: TB; “unreliable, untrustworthy” priv.subj1.nom.sg.m
- emparkre: TB; “widely, long”
- empalkattäññe: TB; “~ unconcern, heedlessness” subj5.nom/acc.sg
- empalkaitte: TB; “to see, look” priv.subj5.nom.sg.m
- empelune: TA; “formidableness, horror” n.nom/acc.sg
- empeluneyäṣ: TA; “formidableness, horror” n.abl.sg
- empele: TA; “dreadful, formidable” nom.sg.m
- empele: TB; “terrible, horrible” nom.sg.m
- empeleñ: TA; “dreadful, formidable” nom.pl.m
- empeleṃ: TA; “dreadful, formidable” acc.sg.m
- empeles: TA; “dreadful, formidable” acc.pl.m
- empelona: TB; “terrible, horrible” nom/acc.pl.f
- empelya: TB; “terrible, horrible” nom.sg.f
- empelyās: TA; “dreadful, formidable” acc.pl.f
- empelyi: TB; “terrible, horrible” nom.pl.m
- empelye: TB; “terrible, horrible” acc.sg.m
- empelyeṃ: TB; “terrible, horrible” acc.pl.m
- empelyai: TB; “terrible, horrible” acc.sg.f
- empreṃ: TB; “truth” “true” n.nom/acc.sg
- empreṃne: TB; “truth” “true” n.loc.sg
- emprenma: TB; “truth” “true” n.nom/acc.pl
- emprenmameṃ: TB; “truth” “true” n.abl.pl
- empreṃtsa: TB; “truth” “true” n.perl.sg
- empreṃtsäññe: TB; “truth” msg.nom/acc.sg
- emprentse: TB; “true” “(n.) sincere person” nom/acc.sg.m
- eye: TB; “sheep” nom.sg
- eyentse: TB; “sheep” gen.sg
- er: TB; PN (from the Uyghur word for 'man') m.nom.sg
- eraṇḍaṣṣe: TB; “prtng to the castor-oil plant (Ricinus communis Linn.)” nom/acc.sg.m
- eräntär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3pl.subj.mid
- erälyñe: TB; “to evoke, cause” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- erälyñesa: TB; “to evoke, cause” abstr.n.subj1.perl.sg
- eri: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.opt.act
- eritar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.2sg.opt.mid
- eritär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.opt.mid
- erimar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.1sg.opt.mid
- eru: TB; “having evoked, caused” part.pret3.nom.sg.m
- ere: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.nom/acc.sg
- erene: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.loc.sg
- erepate: TB; “form” n.nom.sg
- eresa: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.perl.sg
- eraitwe: TB; “by the use of [+ comitative]”
- eroṣ: TB; “having evoked, caused” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- erk: TB; “arka-plant ('Calotropis gigantea (Linn.) (a medical ingredient)” msg.nom.sg
- erkañciśke: TB; Name in administrative letter m.nom.sg
- erkañciśkeṃ: TB; Name in administrative letter m.acc.sg
- erkatñetstse: TB; “vexed” nom.sg.m
- erkattäññe: TB; “anger, displeasure, contempt” msg.nom/acc.sg
- erkattäññene: TB; “anger, displeasure, contempt” msg.loc.sg
- erkatte: TB; “unfriendly, hostile, scornfully” nom/acc.sg/pl.m/f
- erkatteśañ: TB; “quick to anger” nom.pl.m
- erkantse: TB; “arka-plant ('Calotropis gigantea (Linn.) (a medical ingredient)” msg.gen.sg
- erkatse: TB; “hot” nom.sg.m
- erkāt: TA; “unkind, scornful” nom
- erkātune: TA; “unpleasantness, scorn, resentment” n.nom/acc.sg
- erkäntsole: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- erkäntsolentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- erkätsole: TB; Name in economic records m.nom.sg
- erkent: TB; “black” nom/acc.sg.m
- erkenta: TB; “black” nom/acc.pl.f
- erkenma: TB; “cemetery” n.nom/acc.pl
- erkenmameṃ: TB; “cemetery” n.abl.pl
- erkenmaś: TB; “cemetery” n.all.pl
- erkenmasa: TB; “cemetery” n.perl.pl
- erkau: TB; “cemetery” n.nom/acc.sg
- ertar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.2sg.subj.mid
- ertär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.subj.mid
- ermar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.1sg.subj.mid
- erṣalle: TB; “to evoke, cause” part.prs8.nom.sg.m
- erṣäṃ: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3sg.prs.act
- erṣukiṃ: TB; “one who provokes” m.acc.pl
- erṣeñca: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- erṣeñcañ: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom.pl.m
- erṣeñcana: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom/acc.pl.f
- erṣeñcai: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- erṣeñcaimpa: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.comit.sg.m/f
- erṣtär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3sg.prs.mid
- erṣyentär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.impf.mid
- erṣṣeñcaimpa: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.comit.sg.m/f
- ersaṅk: TB; “tightly, without hope of escape, perilous”
- ersaṅkñe: TB; “peril, critical state” nom/acc.sg
- ersaṅkñene: TB; “peril, critical state” loc.sg
- ersate: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3sg.pst.mid
- ersate-ne: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- ersatai: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.2sg.pst.mid
- ersante: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3pl.pst.mid
- ersamai: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.1sg.pst.mid
- erseṃ: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.prs.act
- ersentär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.prs.mid
- ersna: TB; “form, shape” “beauty” fpl.nom/acc.pl
- ersnantse: TB; “form, shape” “beauty” fpl.gen.sg
- ersnasa: TB; “form, shape” “beauty” fpl.perl.pl
- ersnāssu: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” nom.sg.m
- ersnāssoñc: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” nom.pl.m
- ersnāssont: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” acc.sg.m
- ersnāssontänne: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” loc.pl.m
- ertsi: TB; “to evoke, cause” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ertsiśc: TB; “to evoke, cause” inf.n.subj1.all.sg
- el: TA; “present, gift, alms” n.nom/acc.sg
- el: TB; PN (from a Uyghur word meaning 'stem') m.nom.sg
- elaṃ: TA; “present, gift, alms” n.loc.sg
- elant: TA; “present, gift, alms” n.nom/acc.pl
- elantyo: TA; “present, gift, alms” n.inst.pl
- elaṃ-wañiyum: TA; “rejoicing in giving” nom.sg.m
- elaṃ-wañiyumiṃ: TA; “rejoicing in giving” nom.sg.f
- elabhadrenäṣ: TA; “Elabhadra” name of a Nāga m.abl.sg
- elabhadrenäṣṣ: TA; “Elabhadra” name of a Nāga m.nom/acc.sg
- elā: TA; “under cover, kept in secret”
- elāk: TA; name or part of the name of a donor m
- elis: TA; “present, gift, alms” n.gen.sg
- elune: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.nom/acc.sg
- eluneyaṃ: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.loc.sg
- eluneyā: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.perl.sg
- elūneyäṣ: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.abl.sg
- eluneyo: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.inst.sg
- elauke: TB; “far, distantly”
- elyi: TA; “to give” part.subj1/2.nom.sg.f
- ewe: TB; “inner skin, hide, leather” n.nom/acc.sg
- eweta: TB; 'in conflict, in strife [with]' [with comitative]
- ewene: TB; “inner skin, hide, leather” n.loc.sg
- ewepe: TB; “(?)” nom.sg
- ewemeṃ: TB; “inner skin, hide, leather” n.abl.sg
- ewkän-me: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.pl
- ewraṃ: TA; “wild” nom/acc.pl.f
- ewśim: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.3sg.opt.act
- eś: TB; “eye” n.nom/acc.du
- eśane: TB; “eye” n.nom/acc.du
- eśanene: TB; “eye” n.loc.du
- eśaneṣṣana: TB; “pertaining to the eyes” nom/acc.pl.f
- eśaneṣṣe: TB; “pertaining to the eyes” nom/acc.sg.m
- eśaneṣṣeṃ: TB; “pertaining to the eyes” acc.pl.m
- eśanesa: TB; “eye” n.perl.du
- eśanetstse: TB; “having eyes, having the ability to see” nom.sg.m
- eśe: TA; “aware, into cognizance”
- eśaiṃ: TB; “eye” n.acc.pl
- eśkulke: TB; name in monastic records m.nom.sg
- eśnare: TB; Name in wooden tablet m.nom.sg
- eśnarentse: TB; Name in wooden tablet m.gen.sg
- eśnesa: TB; “eye” n.perl.du
- eśnesā-k: TB; “eye” n.perl.du.emph
- eśnaisäñ: TB; “eye” n.gen.du
- eśpeṣṣe: TB; “pertaining to spreading hogweed (Boerhavia diffusa)” nom/acc.sg.m
- eṣ: TA; “to give” gv.subj1/2.3sg.subj.act
- eṣ: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act
- eṣant: TA; “giving” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- eṣā: TA; “to give” gv.prs8.3sg.impf.act
- eṣār: TA; “to give” gv.prs8.3pl.impf.act
- eṣ-äk: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.emph
- eṣäk: TA; “over (+ perl.)” “over, above (+ loc.)”
- eṣäntānäṣ: TA; “giving” ptcp.prs8.abl.sg.m/f
- eṣäntāp: TA; “giving” ptcp.prs8.gen.sg.m/f
- eṣäntās: TA; “giving” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- eṣäl: TA; “having to give, to be given” part.prs8.nom.sg.m
- eṣuṃṣ: TA; “(?)”
- eṣuṣ: TA; “termite, white ant” m.nom.pl
- eṣe: TB; “together with”
- eṣerñāna: TB; “related as sisters” nom/acc.pl.f
- eṣoṣ: TA; “termite mound, termite hillock” m.nom.pl
- eṣt: TA; “to give” gv.prs8.2sg.prs.act
- eṣpirttacce: TB; “unturned” priv.subj5.acc.sg.m
- eṣpirttatte: TB; “unturned” priv.subj5.nom.sg.m
- eṣmiñe: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- eṣlac: TA; “having to give, to be given” part.prs8.all.sg.m
- eṣlyāṃ: TA; “having to give, to be given” part.prs8.acc.sg.f
- eṣṣ-äṃ: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- eṣṣ-äm: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.pl
- es: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom/acc.sg
- esaṃkhes: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom/acc.pl
- esañ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom.pl
- esam: TA; “to give” gv.prs8.1sg.prs.act
- esam-ci: TA; “to give” gv.prs8.1sg.prs.act.obj.2sg
- esale: TB; “post” nom.sg
- esas: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.acc.pl
- esā: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.perl.sg
- esäṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom/acc.du
- esälye: TA; “normally, regularly (?)”
- eseñc: TA; “to give” gv.prs8.3pl.prs.act
- esteye: TB; “strong, hard” nom.sg.m
- esnaṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.loc.du
- esnum: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” nom.sg.m
- esneṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” nom.sg.m/f
- esmāṃ: TA; “being given” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- essi: TA; “to give” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- essi-k: TA; “to give” inf.n.prs8.nom/acc.sg.emph
- ehe: TA; “o, hello”
- etsarkälle: TB; “self-castigation” nom/acc.sg
- etsarkällecci: TB; “zealous” subj1.nom.pl.m
- etsarkälletstse: TB; “zealous” subj1.nom.sg.m
- etsuwai: TB; “towards, near to”
- etsweṃ: TB; “mule” acc.pl
- etsṣäl: TA; “to be seized, taken, understood” part.prs8.nom.sg.m
- aikaräññe: TB; “emptiness” nom/acc.sg
- aikari: TB; “empty” nom.pl.m
- aikaruṣa: TB; “vanity (?)” nom.sg
- aikare: TB; “empty” nom.sg.m
- aikareṃ: TB; “empty” acc.sg.m
- aikarona: TB; “empty” nom/acc.pl.f
- aikarñeṣṣe: TB; “pertaining to emptiness” nom/acc.sg.m
- aikarya: TB; “empty” nom.sg.f
- aiku: TB; “to know, recognize” part.pret3.nom.sg.m
- aikentär: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3pl.prs.mid
- aikemane: TB; “knowing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- aikemanentse: TB; “knowing” part.prs2.gen.sg.m/f
- aikemar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.1sg.prs.mid
- aikne: TB; “duty” n.nom/acc.sg
- aiknenta: TB; “duty” n.nom/acc.pl
- aiknesa: TB; “duty” n.perl.sg
- aiknesa-k: TB; “duty” n.perl.sg.emph
- aiksante: TB; “to know, recognize” gv.pret3.3pl.pst.mid
- aiksātai: TB; “to know, recognize” gv.pret3.2sg.pst.mid
- aicärke: TB; “(?)” nom.sg
- ai-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.1sg
- aiṃ-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.1sg
- ait: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.2sg.subj.act
- aitär: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.subj.mid
- aitkatte: TB; “unintentional” priv.subj5.nom.sg.m
- aittaṅka: TB; “directed to(wards)”
- aiḍe: TA; name of a Brahmanical sage m.nom.sg
- aiṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act
- aiṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.subj.act
- ainaki: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” nom.pl.m
- ainake: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” nom.sg.m
- ainakeṃ: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” acc.sg.m
- ainakentse: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” gen.sg.m
- ainakeṃmpa: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” comit.sg/pl.m
- ainake-ykne: TB; “± lower-class” nom/acc.sg.m
- aineyä-lwāśśi: TA; “deer” n.gen.pl
- aineye: TB; “black antelope” nom.sg
- aineyentse: TB; “black antelope” gen.sg
- ainmitte: TB; “to achieve, reach, obtain” priv.subj1.nom.sg.m
- aipar-ne: TB; “to cover” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- aipu: TB; “having been covered” part.pret3.nom.sg.m
- aipoṣ: TB; “having been covered” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- aipṣalle: TB; “to cover” part.prs8.nom.sg.m
- aim: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1pl.subj.act
- aimar: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.mid
- aiypseṃ: TB; “to cover” gv.prs8.3pl.prs.act
- aiyyāna: TB; “ovine, prtng to sheep” nom.pl.f
- aiyye: TB; “ovine, prtng to sheep” nom.sg.m
- aiyyer: TB; “sheath” nom/acc.sg
- aiyśeñca: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- airawanta: TB; PN m.nom.sg
- airawantantse: TB; PN m.gen.sg
- airāvaṃ: TA; “Airāvaṇa” name of Indra's elephant m.nom/acc.sg
- airkāca: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- airpäccu: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.voc.sg.m
- airpäcce: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.acc.sg.m
- airpätte: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.nom.sg.m
- airpättone: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.nom/acc.pl.f
- airṣaicceṃ: TB; “angry, stirred” acc.pl.m
- airṣaitsäññe: TB; “anger, wrath” nom/acc.sg
- airṣaitsäññecce: TB; “full of anger, choleric” acc.sg.m
- airṣaitsäññetstse: TB; “full of anger, choleric” nom.sg.m
- airṣaitstse: TB; “angry, stirred” nom.sg.m
- ailñe: TB; “giving” abstr.subj1.nom/acc.sg
- ailñene: TB; “giving” abstr.subj1.loc.sg
- ailñesa: TB; “giving” abstr.subj1.perl.sg
- aille: TB; “giving” part.subj1.nom.sg.m
- aiwā-ne: TB; “to be turned toward, incline to” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- aiwästär: TB; “to turn to” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- aiwītär-ñ: TB; “to turn to” kaus.subj1/2.3sg.opt.mid.obj.1sg
- aiwotär: TB; “to be turned toward, incline to” gv.prs4.3sg.prs.mid
- aiwontär-ne: TB; “to be turned toward, incline to” gv.prs4.3pl.prs.mid.obj.3sg
- aiwol: TB; “towards”
- aiwau: TB; “having been turned, devoted to” part.pret1.nom.sg.m
- aiśamo: TB; “wise” nom.sg.m
- aiśamñe: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.nom/acc.sg
- aiśamñene: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.loc.sg
- aiśamñenta: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.nom/acc.pl
- aiśamñeṣṣa: TB; “pertaining to wisdom” nom.sg.f
- aiśamñeṣṣi: TB; “pertaining to wisdom” nom.pl.m
- aiśamñeṣṣe: TB; “pertaining to wisdom” nom/acc.sg.m
- aiśamñeṣṣeṃ: TB; “pertaining to wisdom” acc.pl.m
- aiśamñeṣṣai: TB; “pertaining to wisdom” acc.sg.f
- aiśamñesa: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.perl.sg
- aiśalle: TB; “knowing” part.prs2.nom.sg.m
- aiśalyi: TB; “knowing” part.prs2.nom.pl.m
- aiśi: TB; knowing
- aiśitär: TB; “to know, recognize” gv.subj2.3sg.opt.mid
- aiśimar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.1sg.impf.mid
- aiśeñca: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- aiśeñcañ: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- aiśeñcai: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- aiśai: TB; “aware”
- aiśaumyi: TB; “wise, learned” “wise one” nom.pl.m
- aiśaumye: TB; “wise, learned” “wise one” nom.sg.m
- aiśaumyeṃts: TB; “wise, learned” “wise one” gen.pl.m
- aiśaumyepi: TB; “wise, learned” “wise one” gen.sg.m
- aiśaumyeṃmpa: TB; “wise, learned” “wise one” comit.sg/pl.m
- aiścer: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.2pl.prs.act
- aiśtar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.2sg.prs.mid
- aiśtär: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3sg.prs.mid
- aiśtär-me: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.pl
- aiṣälle: TB; “giving” part.prs9a.nom.sg.m
- aiṣeñcai: TB; “giving” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- aiṣṣa-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.1sg
- aiṣṣäṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.prs.act
- aiṣṣi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.impf.act
- aiṣṣiyeṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3pl.impf.act
- aiṣṣeñca: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- aiṣṣeñcañ: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom.pl.m/f
- aiṣṣeñcaññe: TB; “giving” msg.prs9a.nom/acc.sg
- aiṣṣeñcaññeśc: TB; “giving” msg.prs9a.all.sg
- aiṣṣeñcana: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom/acc.pl.f
- aiṣṣeñcantse: TB; “giving” ptcp.prs9a.gen.sg.m/f
- aiṣṣeñcai: TB; “giving” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- aise: TB; “pot, cauldron” msg.nom/acc.sg
- aisene: TB; “pot, cauldron” msg.loc.sg
- aisemeṃ: TB; “pot, cauldron” msg.abl.sg
- aiskaccu: TB; “unsullied (?)” priv.voc.sg.m
- aiskatte: TB; “unsullied (?)” priv.nom.sg.m
- aiskeṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3pl.prs.act
- aiskem: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1pl.prs.act
- aiskemane: TB; “taking” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- aiskau: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1sg.prs.act
- aiskau-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1sg.prs.act.obj.2sg
- aista-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.2sg.prs.act.obj.3sg
- aistsi: TB; “to know, recognize” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- aitsi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ok: TA; “snake” m.nom.sg
- ok: TA; “yet (+ negation)” m.nom/acc.sg
- okar: TA; “herb, plant” f.nom/acc.sg
- okaro: TB; “Acorus calamus” nom.sg
- okāk: TA; “(pp.) up to and including (+ gen.)” “(prep.) into, up to (+ loc.)” “(prep.) into, up to (+ all.)” “(conj.) even, as much as”
- okät: TA; “eight” “octad” nom/acc.pl.m/f
- okät-tmāṃ: TA; “80,000” nom/acc.sg
- okät-tmāṃ-śtwar-wälts: TA; “84,000” nom/acc.sg
- okät-wälts: TA; “8,000” nom/acc
- okät-wälts-puklyi: TA; “8,000 years old” nom.sg.m
- okäm: TA; “attention” n.nom/acc.sg
- oki: TA; “like, as it were”
- okiṣ: TA; “to promote, produce, show” gv.subj1.3sg.subj.act
- oko: TA; “fruit, result, effect” n.nom/acc.sg
- oko: TB; “fruit” “result” n.nom/acc.sg
- okone: TB; “fruit” “result” n.loc.sg
- okonta: TB; “fruit” “result” n.nom/acc.pl
- okontu: TA; “fruit, result, effect” n.nom/acc.pl
- okont_uyo: TA; “fruit, result, effect” n.inst.pl
- okoyaṃ: TA; “fruit, result, effect” n.loc.sg
- okoyā: TA; “fruit, result, effect” n.perl.sg
- okoyis: TA; “fruit, result, effect” n.gen.sg
- okoyo: TA; “fruit, result, effect” n.inst.sg
- okosa: TB; “fruit” “result” n.perl.sg
- okñäṣ: TA; “to promote, produce, show” gv.subj7.3sg.subj.act
- okt: TB; “eight” nom/acc.pl.m/f
- oktaṅka: TB; “eighty” nom/acc.pl.m/f
- oktaṅkar: TB; “by eighties”
- oktace: TB; “eightfold” acc.sg.m
- oktante: TB; “eighth” nom.sg.m
- okta-puklyi: TA; “eight years old” nom.sg.m
- oktale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- oktaśke: TB; Name of a festival m.nom.sg
- oktaśkene: TB; Name of a festival m.loc.sg
- oktaśkeṣṣe: TB; “pertaining to the festival called oktaśke*” nom/acc.sg.m
- oktats: TA; “eightfold” nom.sg.m
- oktatsāṃ: TA; “eightfold” acc.sg.f
- oktatsi: TA; “eightfold” nom.sg.f
- oktatse: TB; “eightfold” nom.sg.m
- oktatsai: TB; “eightfold” acc.sg.f
- oktār: TB; “by eights”
- oktäñces: TA; “eigth” acc.pl.m
- oktäññe: TB; “eightfold (?)” nom/acc.sg.m
- oktis: TA; “eight” “octad” gen
- oktuk: TA; “eighty” nom/acc.pl.m/f
- oktuk-okät-pi: TA; “eighty-eight”
- oktne: TB; “eight” loc.pl.m/f
- okrop: TA; “in a crowd (?)”
- oklop: TA; “in trouble” “fear” nom.sg.m
- oklopac: TA; “in trouble” “fear” all.sg
- okṣiññā-ci: TA; “to grow, increase” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.2sg
- okṣiññu: TA; “to grow, increase” part.pret5.nom.sg.m
- okṣiññunt: TA; “to grow, increase” part.pret5.nom/acc.pl.f OR part.pret5.acc.sg.m
- okṣiṃñuräṣ: TA; “to grow, increase” abstr.pret5.abl.sg
- okṣu: TA; “full-grown, aged” nom.sg.m
- oksiṣ: TA; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act
- oksiṣ: TA; “to make grow” kaus.prs11.3sg.prs.act
- oksiṣāt: TA; “to make grow” kaus.prs11.3sg.impf.mid
- oksismāṃ: TA; “growing, increasing” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- oksaiṃne: TB; “cow, ox [generic term]” m.loc.pl
- okso: TB; “cow, ox [generic term]” m.nom.sg
- oktsiṣṣ-äṃ: TA; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act.obj.3sg
- oṅk: TA; “man, i.e., adult male” m.nom.sg
- oṅkarñai: TB; “[sweet] porridge, rice gruel” f.acc.sg
- oṅkarño: TB; “[sweet] porridge, rice gruel” f.nom.sg
- oṅkaläm: TA; “elephant” m.nom/acc.sg
- oṅkaṣi: TA; “man, i.e., adult male” nom.sg.m/f
- oṅkälmāñ: TA; “elephant” m.nom.pl
- oṅkälmāñc: TA; “elephant” f.nom/acc.sg
- oṅkälmāśśi: TA; “elephant” m.gen.pl
- oṅkälmāṣi: TA; “elephant” nom/acc.sg.m/f
- oṅkälmās: TA; “elephant” m.acc.pl
- oṅkälmāsā: TA; “elephant” m.perl.pl
- oṅkälmāsäṣ: TA; “elephant” m.abl.pl
- oṅkälmāsyo: TA; “elephant” m.inst.pl
- oṅkälme: TA; “elephant” m.gen.sg
- oṅkälmeñi: TA; “elephant-” nom.pl.m
- oṅkälmeṃ: TA; “elephant-” nom/acc.sg.m
- oṅkipṣu: TB; “without shame, shameless” voc.sg.m
- oṅkipṣe: TB; “without shame, shameless” nom/acc.sg.m
- oṅkis: TA; “man, i.e., adult male” m.gen.sg
- oṅkor: TB; “fold (of a garment) or sheath” abstr.nom/acc.sg
- oṅkolma: TB; “she-elephant, elephant cow” f.nom.sg
- oṅkolmaññe: TB; “pertaining to an elephant” nom/acc.sg.m
- oṅkolmaññai: TB; “pertaining to an elephant” acc.sg.f
- oṅkolmaṃ: TB; “elephant” m.acc.pl
- oṅkolmanmpa: TB; “elephant” m.comit.pl
- oṅkolmaṃts: TB; “elephant” m.gen.pl
- oṅkolmantse: TB; “elephant” m.gen.sg
- oṅkolmai: TB; “elephant” m.acc.sg
- oṅkolmo: TB; “elephant” m.nom.sg
- oṅkn: TA; “man, i.e., adult male” m.acc.sg
- oṅknac: TA; “man, i.e., adult male” m.all.sg
- oṅknaṃ: TA; “man, i.e., adult male” m.loc.sg
- oṅknaśśäl: TA; “man, i.e., adult male” m.comit.sg
- oṅkyo: TA; “man, i.e., adult male” m.inst.sg
- oṅkrac: TA; “(adj.uni.) immortal, eternal” “(adv.) eternally” nom/acc.sg
- oṅkraci: TA; “(adj.uni.) immortal, eternal” “(adv.) eternally” m.nom/acc.sg
- oṅkraci-kumpäc: TA; “kettledrum of immortality” m.acc.sg
- oṅkriṃ: TA; “sweet milk-and-rice mush” f.nom.sg
- oṅkrocce: TB; “immortal” acc.sg.m
- oṅkrotte: TB; “immortal” nom.sg.m
- oñant: TA; “beginning” m.nom/acc.sg
- oñantyo: TA; “beginning” m.inst.sg
- oñi: TA; “man, i.e., adult male” nom/acc.sg.m/f
- oñi-cmol: TA; “(possessing) human birth” nom/acc.sg
- oñi-cmolac: TA; “(possessing) human birth” all.sg
- oñi-cmolañ: TA; “(possessing) human birth” nom.pl
- oñi-cmolṣāṃ: TA; “of human birth” acc.sg.f
- oñi-cmolṣi: TA; “of human birth” nom.sg.m
- oñi-cmolṣiṃ: TA; “of human birth” acc.sg.m
- oñine: TB; “hip” loc.sg
- oñiye: TB; “hip” nom.sg
- oñt: TB; “(?)” nom/acc.sg
- oñtar: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj7.3sg.subj.mid
- ot: TB; “then”
- otäk: TA; “eight”
- otäm: TA; “then”
- ote: TA; “o!”
- otkasa-me: TB; “to separate, decide” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- onu: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.m
- onuwaññe: TB; “(adj.) immortal, eternal” “(n.) immortality, liquid of immortality, ambrosia” nom/acc.sg.m
- onus: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.f
- onolmi: TB; “living being, person, creature” m.nom/voc.pl
- onolme: TB; “living being, person, creature” m.nom.sg
- onolmeṃ: TB; “living being, person, creature” m.acc.pl
- onolmene: TB; “living being, person, creature” m.loc.sg
- onolmeṃne: TB; “living being, person, creature” m.loc.pl
- onolmeṃts: TB; “living being, person, creature” m.gen.pl
- onolmentsa: TB; “living being, person, creature” m.perl.pl
- onolmeṃtsana: TB; “pertaining to living beings” nom/acc.pl.f
- onolmentse: TB; “living being, person, creature” m.gen.sg
- onolmeṃtse: TB; “pertaining to living beings” nom.sg.m
- onolmeṃmeṃ: TB; “living being, person, creature” m.abl.pl
- onolmeṃmpa: TB; “living being, person, creature” m.comit.pl
- onolmesa: TB; “living being, person, creature” m.perl.sg
- ontaṃ: TA; “somehow, anyhow”
- onmin: TA; “remorse, penitence” m.nom/acc.sg
- onmiṃ: TB; “remorse” nom/acc.sg
- onminyo: TA; “remorse, penitence” m.inst.sg
- onmiṃṣṣe: TB; “pertaining to remorse” nom/acc.sg.m
- onmiṣinās: TA; “of remorse” acc.pl.f
- onmissu: TB; “remorseful” nom.sg.m
- onmissoñc: TB; “remorseful” nom.pl.m
- oṃṣap: TB; “more”
- oṃṣmeṃ: TB; “from above”
- oṃsantär: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10.3pl.prs.mid
- ontsoyäcce: TB; “insatiable” priv.subj2.acc.sg.m
- ontsoyätte: TB; “insatiable” priv.subj2.nom.sg.m
- ontsoytñe: TB; “insatiability” subj2.nom/acc.sg
- ontsoytñeṣṣe: TB; “pertaining to insatiability” subj2.nom/acc.sg.m
- ontsoytñesa: TB; “insatiability” subj2.perl.sg
- op: TB; the designation of some sort of foodstuff “fat OR fat/larder (?)” nom/acc.sg
- opaśśuneyo: TA; “skill” n.inst.sg
- opā: TA; “(?)”
- opäntäṣ: TA; “in between”
- opärkā: TA; “in the morning, at sunrise”
- opäśśi: TA; “clever, skilled” nom.sg.m
- opäśśune: TA; “skill” n.nom/acc.sg
- opätsa: TB; “not jealous (?)” nom.sg.f
- oppatyuti: TA; Name of a lady in a colophon f.nom.sg
- oppal: TA; “lotus, Name in a colophon” n.nom/acc.sg
- oppalṣiñi: TA; “of lotus” nom.pl.m
- oppalṣināṃ: TA; “of lotus” acc.sg.f
- oppal-yokāṃ: TA; “lotus-coloured” acc.sg.m
- oppīläñ: TB; “threads” nom.pl
- oppīloñ: TB; “threads, cords” nom.pl
- oppolṣi: TA; “of lotus” acc.sg.m
- opyāc: TA; “originally ~ to mind, in mind [only used as adverb]”
- oplaṃ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.loc.sg
- oplā: TA; “lotus, Name in a colophon” n.perl.sg
- oplāñ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.nom.pl
- oplāśi: TA; “lotus, Name in a colophon” n.gen.pl
- oplāsyo: TA; “lotus, Name in a colophon” n.inst.pl
- opläṣ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.abl.sg
- oplis: TA; “lotus, Name in a colophon” n.gen.sg
- opleṃ: TA; “lotus-” acc.sg.m
- opṣälī: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom/acc.sg
- opṣlyac: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.all.sg
- opṣlyaśśäl: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.comit.sg
- opṣlyā: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.perl.sg
- opṣlyäntu: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom/acc.pl
- opṣlyis: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.gen.sg
- opsi: TA; “ox” m.nom.pl
- omäl: TA; “hot” nom.sg.m
- omälsuneyā: TA; “heat” n.perl.sg
- omälyāṃ: TA; “hot” nom.sg.f
- omäskuneyäntu: TA; “badness, wickedness” n.nom/acc.pl
- omäskuneyäntuyo: TA; “badness, wickedness” n.inst.pl
- omäskuneyäṣ: TA; “badness, wickedness” n.abl.sg
- omäskuneyis: TA; “badness, wickedness” n.gen.sg
- omäskuneyum: TA; “provided with badness”
- omäskuneyntwaṃ: TA; “badness, wickedness” n.loc.pl
- omäskeñi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.pl.m
- omäsken: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.sg.m/f
- omäskeṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.sg.m
- omäskenac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.sg.m
- omäskenaṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” loc.sg.m
- omäskenāṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.sg.f
- omäskenāp: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.sg.m
- omäskenāśśi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.pl.f
- omäskenās: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.pl.f
- omäskenäśśi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.pl.m
- omäskenäṣ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” abl.sg.m
- omäskenäs: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.pl.m
- omäskeṃ-yāmluneyumäṣ: TA; “possessed with evil-doing” nom.pl.m
- omäskeṃsac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.pl.m
- omotruññaiṣṣe: TB; “southern” nom/acc.sg.m
- omkāreñ: TA; “om-pronouncer” m.nom.pl
- omke: TA; “honey” nom/acc.sg
- omte: TB; “there, in this place”
- omte-k: TB; “there, in this place” emph
- omp: TB; “there”
- ompakwättäññe: TB; “untrustworthiness, unreliability” nom/acc.sg
- ompalsko: TB; “meditation” nom/acc.sg
- ompalskoññe: TB; “meditation” n.nom/acc.sg
- ompalskoññene: TB; “meditation” n.loc.sg
- ompalskoññenta: TB; “meditation” n.nom/acc.pl
- ompalskoññeśc: TB; “meditation” n.all.sg
- ompalskoññeṣṣe: TB; “pertaining to meditation” nom/acc.sg.m
- ompalskoṣṣe: TB; “pertaining to meditation” nom/acc.sg.m
- ompe: TB; “there”
- ompe-k: TB; “there” emph
- ompostäṃ: TB; “afterwards, after, concerning”
- ompte: TB; “there, in this place”
- omprotärcci: TB; “related as brothers” nom.pl.m
- omprotärtstse: TB; “related as brothers” nom.sg.m
- omprotri: TB; “brother [lit. co-brotherly]” nom.sg.m
- omprotriñ: TB; “brother [lit. co-brotherly]” nom.pl.m
- omlaṃ: TA; “hot” nom/acc.pl.f
- omlā: TA; “hot” perl.sg
- omläṃ: TA; “hot” acc.sg.m
- omläṣ: TA; “hot” abl.sg.m
- omlyi: TA; “burning” f.nom/acc.sg
- omskeṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.sg.m
- omskeṃsac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.pl.m
- oy: TA; “alas!”
- or: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.nom/acc.sg
- or: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.nom/acc.sg
- oram: TA; “down (?)”
- oraṣṣe: TB; “pertaining to wood, made from wood, wooden” nom/acc.sg.m
- orasta: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.2sg.pst.act
- orā: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.perl.sg
- oräñ-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.subj1.3sg.subj.act.obj.2sg
- oräntu: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.nom/acc.pl
- oräś: TA; name (or part of the name) of a Uighur donor m.nom.sg
- oräṣ: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.abl.sg
- ore: TB; “(?)” nom.sg
- orocci: TB; “big, great” nom.pl.m
- oroccu: TB; “big, great” voc.sg.m
- orocce: TB; “big, great” acc.sg.m
- orocceṃ: TB; “big, great” acc.pl.m
- orocceṃts: TB; “big, great” gen.pl.m
- oroccepi: TB; “big, great” gen.sg.m
- orotär: TB; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid
- orolle: TB; “having to cease, come to an end” part.prs5.nom.sg.m
- orotsñe: TB; “greatness” nom/acc.sg
- orotsñene: TB; “greatness” loc.sg
- orotsñesa: TB; “greatness” perl.sg
- orotstsa: TB; “big, great” nom.sg.f
- orotstsana: TB; “big, great” nom/acc.pl.f
- orotstse: TB; “big, great” nom.sg.m
- orotstsai: TB; “big, great” acc.sg.f
- orkamo: TB; “darkness” nom/acc.sg
- orkamñana: TB; “dark, gloomy, obscure” nom/acc.pl.f
- orkamñe: TB; “dark, gloomy, obscure” nom/acc.sg.m
- orkamñe: TB; “darkness, gloom, obscurity” “blindness” msg.nom/acc.sg
- orkamñene: TB; “darkness, gloom, obscurity” “blindness” msg.loc.sg
- orkamñai: TB; “dark, gloomy, obscure” acc.sg.f
- orkäntai: TB; “back and forth, to and fro, in a circle”
- orkäm: TA; “darkness, gloom” m.nom.sg
- orkämnu: TA; “gloomy, dark” nom.sg.m
- orkämnunt: TA; “gloomy, dark” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- orkämnuṣ: TA; “gloomy, dark” nom.pl.m
- orkmac: TA; “darkness, gloom” m.all.sg
- orkmaṃ: TA; “darkness, gloom” m.loc.sg
- orkmäṣ: TA; “darkness, gloom” m.abl.sg
- ortāp: TA; “friend” m.gen.sg
- ortās: TA; “friend” m.nom/acc.pl
- ortāsā: TA; “friend” m.perl.pl
- ortune: TA; “friendship” n.nom/acc.sg
- ortune-pältskumäṣ: TA; “friendly-minded” nom.pl.m
- ortuneyo: TA; “friendship” n.inst.sg
- ortuneṣiṃ: TA; “friendly” acc.sg.m
- ortum: TA; “friendly” nom.sg.m
- ortumäñcäs: TA; “friendly” acc.pl.m
- ortumäṣ: TA; “friendly” nom.pl.m
- orto: TA; “up, upright”
- orto-kapśañi-yokum: TA; “having the body hair standing upright” nom.sg.m
- ortonāk: TB; “‘up, upright, straight” nom/acc.sg.m/f
- orttotär: TB; “to approve of, love, praise” gv.prs4.3sg.prs.mid
- orttontär: TB; “to approve of, love, praise” gv.prs4.3pl.prs.mid
- orne: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.loc.sg
- orpaṃk: TA; “market place, bazaar” m.nom/acc.sg
- orpaṅkäs: TA; “market place, bazaar” m.acc.pl
- orpaṅki: TA; “market place, bazaar” m.nom.pl
- orpaṅks: TA; “market place, bazaar” m.nom/acc.pl
- orpaṅksaṃ: TA; “market place, bazaar” m.loc.pl
- orpoṅk: TB; “~ platform, rostrum” nom.sg
- oryo: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.inst.sg
- orwa: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.1sg.pst.act
- orśa: TB; A male personal name, name element or title m.nom.sg
- orśantse: TB; A male personal name, name element or title m.gen.sg
- orśes: TA; name (or part of the name) of a Uighur donor m.gen.sg
- orśaiśco: TB; A male personal name, name element or title m.all.sg
- orṣi: TA; “of wood” nom.sg.m/f
- orṣināṃ: TA; “of wood” acc.sg.f
- orṣṣāṃ: TA; “of wood” acc.sg.f
- orsa: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.perl.sg
- orsa-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.2sg
- olaṅk: TB; “enough, easy”
- olar: TA; “fellow, companion” m.nom/acc.sg
- olariñ: TA; “fellow, companion” m.nom.pl
- olākwāṃ: TB; Place name in monastic records nom/acc.sg
- olākwāṃne: TB; Place name in monastic records loc.sg
- olākwāṃṣe: TB; “of Olākwāṃ*” nom/acc.sg.m
- ololle: TB; “~ to be restrained” part.prs4.nom.sg.m
- ololyesa: TB; “even more”
- olrune: TA; “fellow, companion” n.nom/acc.sg
- olruneyā: TA; “fellow, companion” n.perl.sg
- olya: TB; “more”
- olyapo: TB; “more” “rather”
- olyapotstse: TB; “more, very” nom/acc.sg/pl.m/f
- olyi: TB; “boat” f.nom/acc.sg
- olyi-k: TA; “boat, ship” f.nom/acc.sg.emph
- olyiñ: TA; “boat, ship” f.nom.pl
- olyitau: TB; “boatman” nom.sg
- olyiy: TA; “boat, ship” f.nom/acc.sg
- olyiyaṃ: TA; “boat, ship” f.loc.sg
- olyiṣkaṃ: TB; “(?) a fruit” acc.pl
- olyiṣkāṣṣe: TB; “(?) a fruit” nom/acc.sg.m
- olyisa: TB; “boat” f.perl.sg
- oś: TB; “evil” n.acc.sg
- ośanma: TB; “evil” n.nom/acc.pl
- oṣat: TA; “(?)”
- oṣeñi: TA; “by night, at night”
- oṣeṃ: TA; “at night”
- oṣke: TA; “house, dwelling place” f.nom/acc.sg
- oṣkenuts: TA; “domestic” nom.sg.f
- oṣṣale: TB; “north” nom/acc.sg
- os: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.act
- osāt: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid
- osānt: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid
- osit: TA; “moral behaviour” nom/acc.sg
- ositis: TA; “moral behaviour” gen.sg
- ositṣiṃ: TA; “moral behaviour” acc.sg.m
- osīyentär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.impf.mid
- osīyentär-me: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.impf.mid.obj.pl
- osotär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3sg.prs.mid
- osontär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.prs.mid
- oskiye: TB; “house, hut, dwelling place” f.nom/acc.sg
- oskai: TB; “house, hut, dwelling place” f.acc.sg
- oskaine: TB; “house, hut, dwelling place” f.loc.sg
- ost: TB; “house” n.nom/acc.sg
- ostaññi: TB; “(adj.) pertaining to a house(hold), belonging to the same household” “(n.) householder” nom.pl.m
- ostaññe: TB; “(adj.) pertaining to a house(hold), belonging to the same household” “(n.) householder” nom/acc.sg.m
- ostantse: TB; “house” n.gen.sg
- ostameṃ: TB; “house” n.abl.sg
- osta-ṣmeñca: TB; “householder” m.nom.sg
- osta-ṣmeṃca: TB; “householder” m.nom.sg
- osta-ṣmeñcaṃ: TB; “householder” m.nom.pl
- osta-ṣmeñcantse: TB; “householder” m.gen.sg
- osta-ṣmeñcai: TB; “householder” m.acc.sg
- ostaṣṣe: TB; “house” nom/acc.sg.m
- ostäśc: TB; “house” n.all.sg
- ostä-ṣmeñca: TB; “householder” m.nom.sg
- ostä-ṣmeñcaṃ: TB; “householder” m.nom.pl
- ostu: TA; “dwellings” fpl.acc.pl
- ostūwa: TB; “house” n.nom/acc.pl
- ostne: TB; “house” n.loc.sg
- ostmeṃ: TB; “house” n.abl.sg
- ost-yāmṣeñca: TB; “house-builder” m.nom.sg
- ost-yāmṣeñcai: TB; “house-builder” m.voc/acc.sg
- ostwane: TB; “house” n.loc.pl
- ostwameṃ: TB; “house” n.abl.pl
- ostwaśc: TB; “house” n.all.pl
- auk: TB; “snake, serpent” nom/acc.sg
- auki: TB; “~ increase” nom.sg
- aukṣitsi: TB; “to grow, increase” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- aukṣu: TB; “having grown, increased” part.pret7.nom.sg.m
- auksäṣṣäṃ: TB; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act
- auñentai: TB; “beginning, initiative” acc.sg
- auñentaimeṃ: TB; “beginning, initiative” abl.sg
- auñento: TB; “beginning, initiative” nom.sg
- audumparikā: TA; name of a queen f.nom.sg
- auṃ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3sg.subj.act
- aunantär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3pl.subj.mid
- aunantär-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3pl.subj.mid.obj.3sg
- aunar: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.act
- aunar-ñ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.1sg
- aunaṣle: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.prs10a.nom.sg.m
- aunaṣṣäṃ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.act
- aunaṣṣän-me: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.act.obj.pl
- aunaskentär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- aunasta: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.2sg.pst.act
- aunasta-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.2sg.pst.act.obj.3sg
- aunastär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- aunu: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.m
- auntär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3sg.subj.mid
- auntsa: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.act
- auntsate: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid
- auntsate-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- auntsante: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid
- auntsante-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- aupacayik: TB; “based on accumulation” nom/acc.sg/pl.m/f
- aum: TB; The ritual syllable om
- aumiye: TB; “~ fever” msg.nom/acc.sg
- aumiyene: TB; “~ fever” msg.loc.sg
- aume: TB; “~ misery” nom/acc.sg
- aurabhri: TA; name of a god m.nom.sg
- aurabhripurveṃ: TA; “Aurabhripūrva” a god m.acc.sg
- aurcci: TB; “wide, broad” nom.pl.m
- aurcce: TB; “wide, broad” acc.sg.m
- aurtsa: TB; “wide, broad” nom.sg.f
- aurtsana: TB; “wide, broad” nom/acc.pl.f
- aurtsäññe: TB; “~ breadth” n.nom/acc.sg
- aurtsi: TB; “wide, broad” nom.du.m
- aurtse: TB; “wide, broad” nom.sg.m
- aurtsesa: TB; “fully, in detail”
- aulāre: TB; “companion” m.nom.sg
- aulāreñc: TB; “companion” m.nom/acc.du
- aulāreṃ: TB; “companion” m.acc.pl
- auloñ: TB; “blood vessels” nom.pl
- auloṃ: TB; “blood vessels” acc.pl
- aulñe: TB; “~ to throw” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- aultsu: TB; “having been summarized” part.pret3.nom.sg.m
- aultsuwa: TB; “having been summarized” part.pret3.nom/acc.pl.f
- aultsor: TB; “having been summarized” abstr.pret3.nom/acc.sg
- aultsorsa: TB; “having been summarized” abstr.pret3.perl.sg
- auśake: TB; “Auśake, PN” m.nom.sg
- auśimar: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.1sg.opt.mid
- auśiye: TB; “aged, matured (?)” nom/acc.sg.m
- auṣap: TB; “more”
- auṣämiye: TB; “upper” nom.sg.m
- ausu: TB; “having donned, dressed” part.pret3.nom.sg.m
- ausor: TB; “donning, wearing” abstr.pret3.nom/acc.sg
- ausormeṃ: TB; “donning, wearing” abstr.pret3.abl.sg
- auspa: TB; “truly, surely, certainly”
- auswan: TB; “~ to cry, lament” gv.subj5.3sg.subj.act
- ka: TA
- ka: TB; “indeed, just [emphasizing particle]”
- kakākar: TB; “calling” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kakākau: TB; “having called” part.pret1.nom.sg.m
- kakāccu: TB; “having rejoiced” part.pret1.nom.sg.m
- kakāccuwa: TB; “having rejoiced” part.pret1.nom.pl.f
- kakāccoṣ: TB; “having rejoiced” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakāte: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kakāte-ne: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kakātai: TB; “to call, invite” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kakātkäṣṣu: TB; “to make glad” part.pret4.nom.sg.m
- kakāpau: TB; “to desire, crave” part.pret1.nom.sg.m
- kakāmar: TB; “to call, invite” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kakāmaṣ: TB; “having taken, carried” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakā-me: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- kakāmau: TB; “having taken, carried” part.pret1.nom.sg.m
- kakāyau: TB; “to open (the mouth)” part.pret1.nom.sg.m
- kakārpau: TB; “to descend” part.pret1.nom.sg.m
- kakāwu: TB; “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.m
- kakätwu: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” part.pret3.nom.sg.m
- kakäṃ: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kakärku: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom.sg.m
- kakärkunt: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- kakärkuräṣ: TA; “to bind, tie” part.pret3.abl.sg
- kakärkuṣ: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom.pl.m
- kakärnu: TA; “to hit, beat” part.pret2.nom.sg.m
- kakärnuṣ: TA; “to hit, beat” part.pret2.nom.pl.m
- kakäl: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.3sg.pst.act
- kakälnār: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.pret2.3pl.pst.act
- kakälts: TA; “to make press, increase pressure, oppress” “to let be pressed (together)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kakältsā-ṃ: TA; “to make press, increase pressure, oppress” “to let be pressed (together)” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- kakälypā-ṃ: TA; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- kakuru: TA; “to make aged, make become feeble” part.pret3.nom.sg.m
- kakoṭak: TB; “Aegle marmelos Corr. (a medical ingredient)” nom.sg
- kakautaṣ: TB; “having been spilt/broken” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakautau: TB; “having been spilt/broken” part.pret1.nom.sg.m
- kakkākarmeṃ: TB; “calling” abstr.pret1.abl.sg
- kaknu: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom.sg.m
- kaknunt: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kaknuntāp: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.gen.sg.m
- kaknuṣ: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom.pl.m
- kaknusāṃ: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.acc.sg.f
- kakmu: TA; “come” part.pret3.nom.sg.m
- kakmunt: TA; “come” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- kakmuräṣ: TA; “having come” abstr.pret3.abl.sg
- kakmuṣ: TA; “come” part.pret3.nom.pl.m
- kakmus: TA; “come” part.pret3.nom.sg.f
- kakmusāṃ: TA; “come” part.pret3.acc.sg.f
- kakrātäṣu: TB; “~ to challenge” part.pret4.nom.sg.m
- kakräṃ: TA; “to hit, beat” gv.pret2.3sg.pst.act
- kakraupaṣ: TB; “having gathered” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakraupaṣäṃ: TB; “having gathered” part.pret1.acc.pl.m
- kakraupau: TB; “having gathered” part.pret1.nom.sg.m
- kakraupauwa: TB; “having gathered” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kaklāyaṣ: TB; “having fallen” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kaklāyaṣäṃ: TB; “having fallen” part.pret1.acc.pl.m
- kaklāyau: TB; “having fallen” part.pret1.nom.sg.m
- kaklār: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.3pl.pst.act
- kaklāwau: TB; “to be called” part.pret1.nom.sg.m
- kaklāṣt: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.2sg.pst.act
- kaklaiksau: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” part.pret1.nom.sg.m
- kaklautkaṣ: TB; “having become” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kaklautkau: TB; “having become” part.pret1.nom.sg.m
- kaklyuṣu: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom.sg.m
- kaklyuṣunt: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kaklyuṣur: TA; “hearing” abstr.n.pret1.nom.sg
- kaklyuṣuräṣ: TA; “hearing” abstr.n.pret1.abl.sg
- kaklyuṣuṣ: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom.pl.m
- kakwār: TB; a kind of food nom/acc.sg
- kaksānt: TA; “to let come to extinction” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- kaksu: TA; “(mid.) to come to extinction” part.pret.nom.sg.m
- kaksunt: TA; “(mid.) to come to extinction” part.pret.acc.sg.f
- kaksurñe: TA; n.nom/acc.sg
- kaṅk: TB; “Ganges” acc.sg
- kaṅkau: TB; “panic seed (?)” f.nom.sg
- kaci: TA; “concern, agitation, resentment (?)” nom/acc.sg
- kacenmeṃ: TB; “direction (?)” fpl.abl.pl
- kaccalya: TB; “~ joy” nom.sg
- kaccalyai: TB; “~ joy” acc.sg
- kaccāp: TB; “turtle, tortoise” msg.nom.sg
- kaccāpäṃ: TB; “turtle, tortoise” msg.acc.pl
- kaccāre: TB; “to rejoice, be glad” gv.pret1.3pl.pst.act
- kaccināk: TB; “(?) lewer/nether” nom/acc.sg.m/f
- kañcaṃ: TA; “golden” acc.sg.f
- kañcanacāl: TA; “golden mountain, Mount Meru”
- kañcāṃ-ysāṣṣa: TB; “golden” nom.sg.f
- kañcāṃ-ysāṣṣe: TB; “golden” nom.sg.m
- kañcāṃ-ysāṣṣeṃ: TB; “golden” acc.sg.m
- kañcāṃ-ysāṣṣai: TB; “golden” acc.sg.f
- kañcuki: TB; “chamberlain” m.nom.sg
- kañmāmāne: TB; “~ being merry” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kañmäṃ: TB; “~ to be merry” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- kat: TA; “destruction, damage” nom/acc.sg
- katakarṇi: TB; Name of a prince m.nom.sg
- katantar: TB; “to strew” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kaṭapūtanäñña: TB; “female ´kaṭapūtana´” f.nom.sg
- kaṭapūtane: TB; a kind of demon m.nom.sg
- kaṭapūtaneṃ: TB; a kind of demon m.acc.pl
- katar: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.pret1.3pl.pst.act
- katarosi: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- katarosine: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- katalle: TB; “having to be strewn” part.subj5.nom.sg.m
- katasi: TB; “to strew” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- katiṃ: TA; m.acc.sg
- katu: TA; “jewelry” m.nom/acc.sg
- katu: TB; “for, namely”
- katukarohiṇi: TB; “Helleborus niger Linn. (a medical ingredient)” nom/acc.sg
- katuṣi: TA; “jewelry” nom/acc.sg.m
- katuṣinäṃ: TA; “jewelry” acc.sg.m
- katuṣtär: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” gv.prs8.3sg.prs.mid
- katoytär: TB; “to strew” gv.subj5.3sg.opt.mid
- katkat: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.2sg.subj.act
- katkaṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.act
- katkar: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.3pl.pst.act
- katkaṣ: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.act
- katkas: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.2pl.pst.act
- katkatsi: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- katkässi: TB; “to let pass, make cross” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- katkemane: TB; “being joyful” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- katkauña: TB; “joy” f.nom.sg
- katkauñai: TB; “joy” f.acc.sg
- katkauñaimeṃ: TB; “joy” f.abl.sg
- katkauñaisa: TB; “joy” f.perl.sg
- katkauño: TB; “joy” f.nom.sg
- kattākäññe: TB; “pertaining to a householder” nom/acc.sg.m
- kattākäññene: TB; “pertaining to a householder” loc.sg.m
- kattākäññeṣṣe: TB; “pertaining to householdership” nom/acc.sg.m
- kattākäññeṣṣeṃ: TB; “pertaining to householdership” acc.pl.m
- kattāki: TB; “householder” m.nom.pl
- kattāke: TB; “householder” m.nom.sg
- kattākeṃ: TB; “householder” m.acc.sg
- kattākeṃts: TB; “householder” m.gen.pl
- kattākeṃmeṃ: TB; “householder” m.abl.sg
- kattākeṃmpa: TB; “householder” m.comit.pl
- katnaṃ: TB; “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act
- katnau: TB; “to strew” gv.prs6.1sg.prs.act
- kaṭpaśabaralodär: TB; “(?)” nom.sg
- katruññe: TB; “pertaining to family” nom/acc.sg.m
- katwañ: TA; “jewelry” m.nom.pl
- katwas: TA; “jewelry” m.acc.pl
- kadaliṣṣe: TB; Unknown nom/acc.sg.m
- kadaliṣṣeṃ: TB; Unknown acc.pl.m
- kaṃ: TA; “tune, melody” f.nom/acc.sg
- kanakapuṣpä: TB; “flower of the senna plant (Cassia esculenta or Senna sophera)” nom.sg
- kanakamuni: TA; “Kanakamuni” name of a Buddha m.nom.sg
- kanake: TB; “Kanaka (PN of former Buddha)” m.nom.sg
- kanakyo: TA; “cotton cloth” m.inst.sg
- kanakṣi: TA; “cotton cloth” nom/acc.sg.m/f
- kanakṣinäṃ: TA; “cotton cloth” acc.sg.m
- kanaṃ: TA; “tune, melody” f.loc.sg
- kanaśäl: TA; “tune, melody” f.comit.sg
- kanaścer: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.subj9b.2pl.subj.act
- kanaṣäṃ-nne: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- kanaṣka: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- kanaṣki: TB; “Kanaṣka, PN” m.gen.sg
- kanaṣke: TA; “Kaniška” name of a Kushan king m.nom.sg
- kanaṣke: TB; “Kanaṣka, PN” m.nom.sg
- kanaṣkes: TA; “Kaniška” name of a Kushan king m.gen.sg
- kanis: TA; “tune, melody” f.gen.sg
- kank: TA; “cotton cloth” m.nom/acc.sg
- kankaṃ: TA; “cotton cloth” m.loc.sg
- kant: TA; “(?)”
- kantanoytär: TB; “to rub (off)” gv.prs6.3sg.impf.mid
- kantär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kantär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj1.3sg.subj.mid.obj.1sg
- kanti: TA; “gong, cymbal” acc.sg
- kanti: TB; “~ bread” nom/acc.sg
- kantine: TB; “~ bread” loc.sg
- kantiś: TB; “~ bread” all.sg
- kante: TB; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- kantwa: TB; “tongue” “language” m.acc.sg
- kantwane: TB; “tongue” “language” m.loc.sg
- kantwaṃtsa: TB; “tongue” “language” m.perl.pl
- kantwasa: TB; “tongue” “language” m.perl.sg
- kantwo: TB; “tongue” “language” m.nom.sg
- kanthäke: TB; “Kanthaka (PN of a horse)” m.nom.sg
- kaṇḍakāri: TB; “Yellow-fruit nightshade (Solanum virginianum)” nom/acc.sg
- kaṃdahe: TA; “name of a species of worms” m.nom.sg
- kaṇḍāri: TB; a medical ingredient “Solanum xanthocarpum Schrad. & Wendl.” nom.sg
- kanwen: TA; “knee” m.nom/acc.du
- kanwenā: TA; “knee” m.perl.du
- kanweṃṣinās: TA; “knee” acc.pl.f
- kanweṃṣinäs: TA; “knee” acc.pl.m
- kanṣeñca: TB; “fulfilling (a wish)” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kaṃsaṃ: TA; “tune, melody” f.loc.pl
- kantsa: TB; “hundred” perl.pl.m/f
- kantsakarṣaṃ: TB; “a tune: 543 (2x), 544 (2x)” nom/acc.sg
- kantsakarṣaṃne: TB; “a tune: 543 (2x), 544 (2x)” loc.sg
- kantsakarṣäṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- kantsakarṣnaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- kaparcitay: TB; PN nom.sg
- kapārsa: TB; “a bit” “bite, morsel” msg.perl.sg
- kapilavarṇe: TB; Personal name m.nom.sg
- kapilavāstu: TA; “Kapilavastu” name of a city m.nom/acc.sg
- kapilavāstu: TB; Name of a city nom/acc.sg
- kapilavāstune: TB; Name of a city loc.sg
- kapille: TB; “fever” nom/acc.sg
- kapilleccepi: TB; “having a fever, feverish” gen.sg.m
- kapillene: TB; “fever” loc.sg
- kapillentse: TB; “fever” gen.sg
- kapilletstse: TB; “having a fever, feverish” nom.sg.m
- kapotsa: TB; Unclear hapax perl.sg
- kapci: TB; “finger measure [mark of authentication]” msg.nom.sg
- kappāñ: TA; “cotton plants” m.nom.pl
- kappās: TA; “cotton plants” m.acc.pl
- kappi: TB; “purity” “something pure” n.nom/acc.sg
- kappinta: TB; “purity” “something pure” n.nom/acc.pl
- kappinmasa: TB; “purity” “something pure” n.perl.pl
- kapyār: TA; “worker, laborer” m.nom.sg
- kapyārac: TA; “worker, laborer” m.all.sg
- kapyāri: TB; “worker, laborer” msg.nom.pl
- kapyāre: TB; “worker, laborer” msg.nom/acc.sg
- kapyāreṃts: TB; “worker, laborer” msg.gen.pl
- kapyāres: TB; “worker, laborer” msg.gen.pl
- kapśañi: TA; “body” f.nom/acc.sg
- kapśaññac: TA; “body” f.all.sg
- kapśäññe: TA; “body” f.gen.sg
- kapśiññaṃ: TA; “body” f.loc.sg
- kapśiññan-äk: TA; “body” f.loc.sg.emph
- kapśiññā: TA; “body” f.perl.sg
- kapśiññāñ: TA; “body” f.nom.pl
- kapśiṃñāṣās: TA; “of the body” acc.pl.f
- kapśiññāṣi: TA; “of the body” nom.sg.m/f
- kapśiññās: TA; “body” f.acc.pl
- kapśiññis: TA; “body” f.gen.sg
- kapśiññum: TA; “provided with a body” nom.sg.m
- kapśiñño: TA; “body” f.inst.sg
- kapśiñño-kk: TA; “body” f.inst.sg.emph
- kam: TA; “tooth” m.nom/acc.sg
- kamañ: TA; “tooth” m.nom.pl
- kamartiki: TB; “ruler, overlord” m.nom.pl
- kamartīke: TB; “ruler, overlord” m.nom.sg
- kamarttāññe: TB; “rulership, overlordship” msg.nom/acc.sg
- kamarttāññene: TB; “rulership, overlordship” msg.loc.sg
- kamarttāññemeṃ: TB; “rulership, overlordship” msg.abl.sg
- kamaśśi: TA; “tooth” m.gen.pl
- kamāte: TB; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kamāte-ñ: TB; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- kamānte: TB; “to carry, take” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kamāmnte: TB; “to carry, take” gv.pret1.1pl.pst.mid
- kamāl: TB; “jaundice” nom.sg
- kamekemok: TB; “Kamekemok, PN” m.nom.sg
- kameṃ: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act
- kamau: TB; “to come” gv.pret6.1sg.pst.act
- kamp: TB; “to come” gv.imp3.2sg.imp.act
- kampāl: TB; “(woollen) cloak, upper garment” msg.nom/acc.sg
- kampās: TB; “(special kind of) cotton” “cotton fabric/plant (?)” msg.nom/acc.sg
- kampāsäṣṣe: TB; “pertaining to cotton fabric/plant (?)” nom/acc.sg.m
- kams: TA; “tooth” m.nom/acc.pl
- kamsaṃ: TA; “tooth” m.loc.pl
- kamsäṣ: TA; “tooth” m.abl.pl
- kamtsate: TB; “to come” gv.pret3.3sg.pst.mid
- kamtsatai: TB; “to come” gv.pret3.2sg.pst.mid
- kamtsatai-ñ: TB; “to come” gv.pret3.2sg.pst.mid.obj.1sg
- kamtsante: TB; “to come” gv.pret3.3pl.pst.mid
- kamtso: TB; “to come” gv.imp3.2pl.imp.act
- kayast: TB; “cardamom” nom/acc.sg
- kayurṣ: TA; “bull” m.nom/acc.sg
- kayurṣāñ: TA; “bull” m.nom.pl
- kayurṣāśśi: TA; “bull” m.gen.pl
- kayurṣis: TA; “bull” m.gen.sg
- kayurṣeṃ: TA; “bull” nom.sg.m/f
- kar: TA; “yet, really, for sure (?)”
- karak: TA; “(wooden) part of a bow” nom/acc.sg
- karañcapij: TB; “seed of Pongamia glabra” nom/acc.sg
- karavīr: TB; “White oleander (Nerium Indicum)” nom/acc.sg
- karavirakṣi: TA; “of oleander flower” acc.sg.m
- karavīräṣṣa: TB; “pertaining to White oleander” nom.sg.f
- karavīräṣṣe: TB; “pertaining to White oleander” nom/acc.sg.m
- karāk: TB; “water container, vessel” nom/acc.sg
- karākna: TB; “branch” msg.nom/acc.pl
- karākmeṃ: TB; “water container, vessel” abl.sg
- karānte: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.mid
- karānte-c: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.2sg
- karāre: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.act
- karāś: TB; “wilderness” msg.nom/acc.sg
- karāśne: TB; “wilderness” msg.loc.sg
- karir: TA; “shoot of bamboo” m.nom.sg
- kariśke: TB; “fruit, harvest (?)” “bush (?)” n.acc.sg
- kariśkenta: TB; “fruit, harvest (?)” “bush (?)” n.acc.pl
- kariṣ: TB; “rubbish, dung” nom/acc.sg
- karītsñe: TB; “~ wetness (?)” nom/acc.sg
- karuṭiñ: TA; a female mythical bird f.nom.pl
- karute: TB; “Pinault: coupe (from Skt. karoṭi)” nom.sg
- karuṭeṃ: TA; “Garuḍa” nom.sg.m/f
- karuṃ: TB; “compassion, pity” msg.nom/acc.sg
- karuṇaprabhe: TA; “Karuṇāprabha” name of a god m.nom.sg
- karuṇapralāp: TB; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- karuṇapralāpaṃ: TA; name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) m.loc.sg
- karuṇapralāpne: TB; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- karuṇasāri: TB; “Dalbergia sissoo Roxb.” nom.sg
- karuṇäṣṣe: TB; “pertaining to compassion, pity” nom/acc.sg.m
- karuṇīka: TB; “sympathetic, compassionate, merciful one” voc.sg.m
- karuṇīke: TB; “sympathetic, compassionate, merciful one” nom.sg.m
- karuṃtsa: TB; “compassion, pity” msg.perl.sg
- kare: TA; “worth, merit, dignity” m.nom/acc.sg
- kare: TB; “worth, rank, dignity” m.nom.sg
- kareñc-m: TA; “to laugh” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- karep: TB; “damage, harm, injury” msg.nom.sg
- kare-pernettse: TB; “glorious, worthy” nom/acc.sg.m
- karemāṃ: TA; “laughing” part.prs.nom/acc.sg/pl.m/f
- karel: TA; “laughter” abstr.m.prs.nom.sg
- karelṣināṃ: TA; “laughing” prs.acc.sg.f
- kareṣ: TA; “to laugh” gv.prs3sg.prs.act
- karocuki: TB; a medical ingredient “(?)” nom.sg
- karoṭapāṇiñ: TA; name of a class of divine beings m.nom.pl
- karkar: TB; “cancer” nom/acc.sg
- karkarntse: TB; “cancer” gen.sg
- karkatsi: TB; “to rob, steal, remove” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karkā: TA; “(wooden) part of a bow” perl.sg
- karkäṣṣälyñe: TB; “to bind” abstr.n.prs9a.nom/acc.sg
- karke: TA; “(small) branch” m.nom/acc.sg
- karkeñ: TA; “(small) branch” m.nom.pl
- karkeyäṣ: TA; “(small) branch” m.abl.sg
- karkes: TA; “(small) branch” m.nom/acc.pl
- karkesac: TA; “(small) branch” m.all.pl
- karkesäṣ: TA; “(small) branch” m.abl.pl
- kardamyo: TA; “mud, slime, mire” m.inst.sg
- karṇādhareṃ: TA; “helmsman, pilot” m.acc.sg
- karnäṣṣeñca: TB; “inflicting pain” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- karṇikār: TA; “Karṇikāra” name of a tree m.nom/acc.sg
- karṇe: TA; “Karṇa” name of a prince m.nom.sg
- karnor: TB; “~ striking, killing, hurting” nom.sg
- karpām: TB; “to descend” gv.pret1.1pl.pst.act
- karpāwa: TB; “to descend” gv.pret1.1sg.pst.act
- karpāsta: TB; “to descend” gv.pret1.2sg.pst.act
- karmapatäntu: TA; “course of action” n.nom/acc.pl
- karmapath: TA; “course of action” n.nom/acc.sg
- karmapath: TB; “the way of (good) works” nom/acc.sg
- karmapathänta: TB; “the way of (good) works” nom/acc.pl
- karmapathäṣṣe: TB; “the way of (good) works” nom/acc.sg.m
- karmapathäs: TA; “course of action” n.acc.pl
- karmapāy: TB; Karmavācanā, name of the Buddhist ritual nom.sg
- karmapāyac: TA; “Karmavācanā” name of the Buddhist ritual f.all.sg
- karmaploti: TA; “thread of karman” f.nom/acc.sg
- karmavācake: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.nom.sg
- karmavācakentse: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.gen.sg
- karmavācakeś: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.all.sg
- karmavāckāñce: TA; female Karmavācaka, master of ceremony f.gen.sg
- karmavārg: TB; “Karmavarga (chapter of the Udānavarga)” msg.nom/acc.sg
- karmaṣṣe: TB; “pertaining to the deed” nom/acc.sg.m
- karmaṣṣeṃts: TB; “pertaining to the deed” gen.pl.m
- karyaṣ: TA; “to laugh” gv.subj5.3sg.subj.act
- karyā: TA; “to laugh” gv.prs3sg.impf.act
- karyeñc: TA; “to laugh” gv.prs3pl.prs.act
- karyor: TB; “buying, trade, business, commerce” nom/acc.sg
- karwa: TB; “reed” nom/acc.pl
- karwaṃts: TB; “reed” gen.pl
- karṣ: TB; “act of drawing or dragging” nom.sg
- karṣṣa: TB; “to shoot (an arrow)” gv.pret1.3sg.pst.act
- karsatär: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.mid
- karsar: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.imp1.2sg.imp.mid
- karsar-me: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.imp1.2sg.imp.mid.obj.pl
- karsalñe: TB; “to know, understand, recognize” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- karsalñesa: TB; “to know, understand, recognize” abstr.n.subj5.perl.sg
- karsatsi: TB; “to know, understand, recognize” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karsatsiśc: TB; “to know, understand, recognize” inf.n.subj5.all.sg
- karse: TB; “~ deer, stag” msg.nom.sg
- karsoy: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.opt.act
- karsoyeṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.opt.act
- karsoym: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.opt.act
- karsta: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.act
- karstatsi: TB; “to cut off, destroy” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karstoytär: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.opt.mid
- karstoytär-ñ: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- karstoym: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.1sg.opt.act
- karstoymar: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.1sg.opt.mid
- karstau: TB; “interruption” nom/acc.sg
- karsnaṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act
- karsnaṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act
- kartse: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.sg.m
- kartsene: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” loc.sg.m
- kartseśc: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” all.sg.m/f
- kartsai: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.sg.f
- kartstsa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.sg.f
- kalaṅkantse: TB; Name in administrative records m.gen.sg
- kalaṅku: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kalaṅko: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kalaṃñ: TA; “guide, leader” m.nom.pl
- kalatar: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid
- kalatar-ñ: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid.obj.1sg
- kalatär: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kalat-neśc: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.act.obj.3sg
- kalapak: TB; a kind of ornament a sectarian mark on the forehead nom/acc.sg
- kalam-ci: TA; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- kalar: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.act
- kalalle: TB; “to lead, bring” part.subj5.nom.sg.m
- kalalyñe: TB; “to lead, bring” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kalaviṅk: TA; “cuckoo” acc.sg
- kalas: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2pl.imp.act
- kalatsi: TB; “to lead, bring” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kalām: TA; “writing stylus” m.nom.sg
- kalāś: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.sg
- kalāśi: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.nom.pl
- kalāśiṃ: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.pl
- kalāśe: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.nom.sg
- kalāśśiṃ: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.pl
- kaläl: TB; “~ womb” msg.acc.sg
- kalälne: TB; “~ womb” msg.loc.sg
- kaliṅkasparś: TA; “touching of the Kālinga textile” m.nom/acc.sg
- kaliṃ: TA; “of death, of destruction” acc.sg.m
- kaliyuk: TB; “the Kali-age” nom/acc.sg
- kalīyūk: TA; “Kaliyuga” the Kali age m.nom/acc.sg
- kaloytar: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kaloym: TB; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.opt.act
- kalkam: TA; “to go” gv.subj5.1sg.subj.act
- kalkar: TA; “to go” gv.pret1.3pl.pst.act
- kalkar-äṃ: TA; “to go” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- kalkaṣ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act
- kalkaṣ-äṃ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- kalkaṣ-ñi: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- kalkaṣṣana: TB; “(thin) paste deposited by oily substances when ground” acc.pl.f
- kalñi: TB; “to resound” gv.prs2.3sg.impf.act
- kaltär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.prs.mid
- kaltär: TB; “to bear, endure, suffer” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kaltär-ne: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kalnīṅkiṣi: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.pl
- kalneṃ: TB; “to resound” gv.prs2.3pl.prs.act
- kalp: TA; “kalpa, world age” m.nom/acc.sg
- kalpa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3sg.pst.act
- kalpañ: TA; “kalpa, world age” m.nom.pl
- kalpaṃ: TA; “kalpa, world age” m.loc.sg
- kalpanma: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.nom/acc.pl
- kalpanmane: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.loc.pl
- kalpanmasa: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.perl.pl
- kalpavṛkṣäntu: TA; “kalpa tree, wishing tree” n.nom/acc.pl
- kalpavṛkṣäntwaṃ: TA; “kalpa tree, wishing tree” n.loc.pl
- kalpaśśi: TA; “kalpa, world age” m.gen.pl
- kalpaṣi: TA; “kalpa, world age” nom.sg.m/f
- kalpaṣinās: TA; “kalpa, world age” acc.pl.f
- kalpas: TA; “kalpa, world age” m.acc.pl
- kalpasyo: TA; “kalpa, world age” m.inst.pl
- kalpās: TB; “cotton” acc.sg
- kalpäṣṣäṃ: TB; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- kalpäṣṣälle: TB; “to cause to obtain, bestow upon” part.prs9b.nom.sg.m
- kalpäskau: TB; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- kalpis: TA; “kalpa, world age” m.gen.sg
- kalp-ñomumiṃ: TA; “having the name ´-kalpa´” acc.sg.f
- kalpṣinäṃ: TA; “kalpa, world age” acc.sg.m
- kalps: TA; “kalpa, world age” m.nom/acc.pl
- kalpsaṃ: TA; “kalpa, world age” m.loc.pl
- kalma: TB; unclear nom.sg
- kallaṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg/pl.subj.act
- kalloy: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg.opt.act
- kallau: TB; “gain, profit, benefit” nom/acc.sg
- kallau: TB; “gain, profit, win” nom.sg
- kallau: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1sg.subj.act
- kallaune: TB; “gain, profit, benefit” loc.sg
- kalwa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3sg.pst.act
- kalṣtär-me: TB; “to goad” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.pl
- kaltsi: TB; “to bear, endure, suffer” inf.n.subj1.nom.sg
- kalyanamokṣe: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- kalyāṃ: TA; “good, advantageous, beautiful, noble” nom.sg.m
- kalyānagautamiṃñcäs: TA; “related to Kalyāṇa-gautama” acc.pl.m
- kalyāṇavraddhi: TB; “Kalyāṇavṛddhi (PN in graffito)” m.nom.sg
- kalyānawartane: TB; “Kalyāṇawardhana (PN in graffito)” m.nom.sg
- kalyä: TB; Unclear
- kalypi: TB; “to steal” gv.subj4.3sg.opt.act
- kalymi: TB; “direction” f.acc.sg
- kalymine: TB; “direction” f.loc.sg
- kalymiśc: TB; “direction” f.all.sg
- kalymisa: TB; “direction” f.perl.sg
- kavāre: TA; “morsel, bite-size piece” m.nom.pl
- kavvinma: TB; “sage, poet” acc.pl
- kavviṣṣe: TB; “sage, poet” nom/acc.sg.m
- kawam: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.1pl.pst.act
- kawar: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3pl.pst.act
- kawāññentär: TB; “to desire, crave” gv.prs12.3pl.prs.mid
- kawāte-ne: TB; “to desire, crave” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kawātstse: TB; “desire, craving” nom.sg.m
- kaś: TA; “count, number” nom/acc.sg
- kaśañ: TA; “count, number” nom.pl
- kaśaṃ: TA; “count, number” loc.sg
- kaśal: TA; “(prev.) together” “(adv.) together”
- kaśaṣi: TA; “of numbers” nom.sg.m
- kaśecitāy: TB; “Kaśecitāy, PN (?)” nom.sg
- kaśomināñ: TA; “countable” nom.pl.f
- kaśmaryaphal: TB; “fruit of Gmelina arborea Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- kaśśi: TA; “hunger, famine” nom.sg.m/f
- kaśśiñ: TA; “hunger, famine” nom.pl.m
- kaṣ: TA; “fathom, arm span” m.nom/acc.sg
- kaṣake: TB; “Kashgarian” m.nom.sg
- kaṣas: TA; “fathom, arm span” m.acc.pl
- kaṣāy: TB; “decoction” n.nom/acc.sg
- kaṣāynta: TB; “decoction” n.nom.pl
- kaṣāysa: TB; “decoction” n.perl.sg
- kaṣār: TB; robes of Buddhist monks and nuns, named after a brown or saffron dye msg.nom/acc.sg
- kaṣār-wassi: TB; “monk’s reddish garb” n.nom/acc.sg
- kaṣār-wassine: TB; “monk’s reddish garb” n.loc.sg
- kaṣār-wässanma: TB; “monk’s reddish garb” n.nom/acc.pl
- kaṣṭ: TA; “hunger, famine” m.nom/acc.sg
- kaṣṭa: TB; “misfortune, evil” msg.nom.sg
- kaṣtyo: TA; “hunger, famine” m.inst.sg
- kaṣyo: TA; “fathom, arm span” m.inst.sg
- kaṣṣu: TB; “Saussurea lappa, Costus speciousus” nom/acc.sg
- kaṣ-swāñcenāsyo: TA; “a ray which is a fathom wide” f.inst.pl
- kasanāki: TA; “Kasanāka” name of a painter or writer m.gen.sg
- kasäṣṣäṃ: TB; “to let come to extinction” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- kastuna: TB; “threat (?)” acc.pl
- kastsi: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- katsāñ: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.nom.pl
- kā: TB; “why”
- kāk: TA; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act
- kāka: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act
- kākatär: TB; “to call, invite” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kākant: TA; “to call, invite” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kākalñe: TB; “to call, invite” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kākatsi: TB; “to call, invite” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kākätku: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.sg.m
- kākätkunt: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākätkuräṣ: TA; “to (a)rise” abstr.pret1.abl.sg
- kākätkuṣ: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.pl.m
- kākätkus: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.sg.f
- kākärpu: TA; “to descend” part.pret1.nom.sg.m
- kākärpuräṣ: TA; “to descend” part.pret1.abl.sg
- kākärpṣu: TA; “to make descend” part.pret4.nom.sg.m
- kākärpṣuräṣ: TA; “to make descend” part.pret4.abl.sg.m
- kākuräṣ: TA; “to call, invite” abstr.pret1.abl.sg
- kāko: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.m
- kākoṭi: TB; “Roscoea purpurea” nom/acc.sg
- kākoturäṣ: TA; “to split” “to split, cleave” abstr.pret1.abl.sg
- kākoymar: TB; “to call, invite” gv.subj5.1sg.opt.mid
- kākoräṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.abl.sg
- kākoṣtu: TA; “to hit, beat” part.pret1.nom.sg.m
- kākoṣtuṣ: TA; “to hit, beat” part.pret1.nom.pl.m
- kākos: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.f
- kākku: TA; “to call, invite” part.pret1.nom.sg.m
- kākkurā: TA; “to call, invite” abstr.pret1.perl.sg
- kākkuṣ: TA; “to call, invite” part.pret1.nom.pl.m
- kākkñäññu: TA; “~ to recognize, acknowledge” part.pret5.nom.sg.m
- kāktässi: TA; “to make glad, please” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kākmart: TA; “master, sovereign” m.nom/acc.sg
- kākmartṣinäṃ: TA; “master, sovereign” acc.sg.m
- kākmärt: TA; “master, sovereign” m.nom.sg
- kākmärtaṃ: TA; “master, sovereign” m.loc.sg
- kākmärtik: TA; “ruler, master” m.nom.sg
- kākmärtikāñ: TA; “ruler, master” m.nom.pl
- kākmärtikāṃ: TA; “ruler, master” m.acc.sg
- kākmärtikās: TA; “ruler, master” m.acc.pl
- kākmärtikyāp: TA; “ruler, master” m.gen.sg
- kākmärtune: TA; “supremacy” n.nom/acc.sg
- kākmärtuneyäṣ: TA; “supremacy” n.abl.sg
- kākmärtuneṣiṃ: TA; “supremacy” acc.sg.m
- kākrupu: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret.nom.sg.m
- kākropu: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom.sg.m
- kākropu-kāswoneyum: TA; “provided with gathered virtues” nom.sg.m
- kākropunt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākropuräṣ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” abstr.pret1.abl.sg
- kākropuṣ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom.pl.m
- kāklune: TA; “to call, invite” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kākluneyo: TA; “calling” n.inst.sg
- kāklepsunt: TA; part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kāklo: TA; “to fall” part.pret1.nom.sg.m
- kākloñcäs: TA; “to fall” part.pret1.acc.pl.m
- kāklont: TA; “to fall” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākloräṣ: TA; “to fall” abstr.pret1.abl.sg
- kākloṣ: TA; “to fall” part.pret1.nom.pl.m
- kāklosāṃ: TA; “to fall” part.pret1.acc.sg.f
- kākṣiñu: TA; “to shout at, reprimand, chastise” part.pret5.nom.sg.m
- kāksont: TA; “blind, dazzle” “~ to shine, illuminate” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kāṅkañ: TA; “river” “the river Gaṅgā (?)” f.nom.pl
- kāṅkuk: TA; “designation of an auspicious sign on the body of the Buddha” m.nom/acc.sg
- kāṅkukyo: TA; “designation of an auspicious sign on the body of the Buddha” m.inst.sg
- kāc: TA; “skin, hide” f.nom/acc.sg
- kāce: TB; “direction (?)” fpl.nom.sg
- kāceṃ: TB; “direction (?)” fpl.acc.pl
- kāckār: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.3pl.impf.act
- kāckäc: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.2pl.prs.act
- kāckäl: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” part.prs2.nom.sg.m
- kāckäṣ: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.3sg.prs.act
- kācke: TA; “joy, happiness” n.nom/acc.sg
- kāckentu: TA; “joy, happiness” n.nom/acc.pl
- kāckeyac: TA; “joy, happiness” n.all.sg
- kāckeyo: TA; “joy, happiness” n.inst.sg
- kāccap: TA; “turtle, tortoise” m.nom/acc.sg
- kāccapäs: TA; “turtle, tortoise” m.acc.pl
- kāccapi: TA; “turtle, tortoise” m.nom.pl
- kāccapeṃ: TA; “turtle, tortoise” nom.pl.m/f
- kāccäṃ: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.3sg.prs.act
- kācyo: TA; “skin, hide” f.inst.sg
- kāñ: TB; a container or measure of some sort nom.sg
- kāñci: TB; “sour gruel” nom/acc.sg
- kāñcukiṃ: TA; “eunuch, attendant in the harem” m.nom/acc.sg
- kāñme: TB; “play, game” nom/acc.sg
- kāñmeṃ: TB; “~ to be merry” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- kāñmeṃ: TB; “play, game” acc.pl
- kāñyake: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kātaṃ: TB; “to strew” gv.subj5.3sg.subj.act
- kātäk: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act
- kātäṅkāntär: TA; “rise, arise” gv.prs7.3pl.prs.mid
- kātäṅkāl: TA; “rise, arise” part.prs7.nom.sg.m
- kātäṅkāṣ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.prs.act
- kātäṅkāṣ-äṃ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.prs.act.obj.3sg
- kātäṅkeñc: TA; “rise, arise” gv.prs7.3pl.prs.act
- kātäñśā: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.impf.act
- kātäṃśā-ṃ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.impf.act.obj.pl
- kātu: TB; “because”
- kātkat: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.2sg.subj.act
- kātka-ṃ: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- kātka-m: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- kātkar: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3pl.pst.act
- kātkar-ñi: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- kātkal: TA; “to (a)rise” part.subj5.nom.sg.m
- kātkaläṃ: TA; “to (a)rise” part.subj5.acc.sg.m
- kātkaṣ: TA; “to (a)rise” gv.subj5.3sg.subj.act
- kātkaṣt: TA; “to (a)rise” gv.pret1.2sg.pst.act
- kātkāñ: TA; “master of the house, householder” m.nom.pl
- kātkāśi: TA; “causing to laugh, rejoicing” nom.sg.m
- kātkāśśi: TA; “master of the house, householder” m.gen.pl
- kātkäṣtär: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- kātkäṣtär-ñi: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.prs.mid.obj.1sg
- kātkäṣṣeñca: TB; “making glad” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kātkäskemane: TB; “making glad” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkästär: TB; “to make glad” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- kātkästär-me: TB; “to make glad” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.pl
- kātkäsmāṃ: TA; “making glad, pleasing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkässi: TA; “to make glad, please” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kātkässi: TB; “to make glad” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kātkune: TA; “master of the house, householder” n.nom/acc.sg
- kātkune-k: TA; “master of the house, householder” n.nom/acc.sg.emph
- kātkuneṣiṃ: TA; “master of the house, householder” acc.sg.m
- kātkeñc: TA; “to (a)rise” gv.subj5.3pl.subj.act
- kātkeṃ: TA; “master of the house, householder” nom.sg.m/f
- kātkeṃ: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.3pl.prs.act
- kātkenās: TA; “master of the house, householder” acc.pl.f
- kātkau: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.1sg.prs.act
- kātkmāṃ: TA; “being joyful” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkmāṃnyo: TA; “being joyful” part.prs2.inst.sg.m/f
- kātklune: TA; “rising” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kātkluneyaṃ: TA; “rising” abstr.n.subj5.loc.sg
- kātkṣant: TA; “making glad” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- kātkṣantāṃ: TA; “making glad” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- kātkṣāt: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.impf.mid
- kāttuṃ: TA; “Qatun” name or part of the name of a Uighur lady f.nom/acc.sg
- kātyāyane: TA; “Kātyāyana” a disciple of the Buddha m.nom.sg
- kāttsi: TB; “why”
- kāḍiki: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.gen.sg
- kāḍike: TA; name of a Śākya prince m.nom.sg
- kāḍike: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.nom.sg
- kāḍikentse: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.gen.sg
- kānare: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.3pl.pst.act
- kānikāñc: TA; “girl, virgin” f.nom.sg
- kānikāñcāṃ: TA; “girl, virgin” f.acc.sg
- kānikāñcānaśśäl: TA; “girl, virgin” f.comit.sg
- kānikāñcāśśi: TA; “girl, virgin” f.gen.pl
- kānikāñcās: TA; “girl, virgin” f.acc.pl
- kāntalñe: TB; “to rub (off)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāntatsi: TB; “to rub (off)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāntoytär: TB; “to rub (off)” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kāntoytär-ñ: TB; “to rub (off)” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kāntsasi: TB; “to sharpen, whet” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāṃtsāre: TB; “to sharpen, whet” gv.pret1.3pl.pst.act
- kāpar: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.pret1.3pl.pst.act
- kāpar: TB; “a bit” “bite, morsel” msg.nom/acc.sg
- kāpaṣ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.subj.act
- kāpaṣ-äṃ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- kāpār: TA; “morsel, bite-size piece” m.nom/acc.sg
- kāpāräṣ: TA; “morsel, bite-size piece” m.abl.sg
- kāpāräs: TA; “morsel, bite-size piece” m.acc.pl
- kāpālik: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.nom/acc.sg
- kāpālikāñ: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.nom.pl
- kāpālikās: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.acc.pl
- kāpiṣ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.opt.act
- kāpñune: TA; “love” n.nom/acc.sg
- kāpñuneyā: TA; “love” n.perl.sg
- kāpñuneyäṣ: TA; “love” n.abl.sg
- kāpñuneyo: TA; “love” n.inst.sg
- kāpñe: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” nom.sg.m
- kāpñe-kaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” f.nom/acc.sg
- kāpñe-kanaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” f.loc.sg
- kāpñeñ: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” nom.pl.m
- kāpñeyaśśäl: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” comit.sg.m
- kāpñeyäṣ: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” abl.sg.m
- kāpñeyis: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” gen.sg.m
- kāpñeyo: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” inst.sg.m
- kāpñeśśi: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” gen.pl.m
- kāpñes: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” acc.pl.m
- kāpñy-āṣāṃtsumänt: TA; “worthy of love” acc.sg.m
- kāplune: TA; “boiling” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāpluneyis: TA; “boiling” abstr.n.subj5.gen.sg
- kāmaguṃ: TB; “passion, perfect enjoyment” n.nom.sg
- kāmagunta: TB; “passion, perfect enjoyment” n.nom/acc.pl
- kāmat: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kāmat-äṃ: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kāmat-ñi: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- kāmadhātu: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire m.nom/acc.sg
- kāmadhātu: TB; “sphere of desire” n.nom/acc.sg
- kāmadhātune: TB; “sphere of desire” n.loc.sg
- kāmadhātu-rūpadhātuṣṣana: TB; “pertaining to the sphere of desire and form” nom/acc.pl.f
- kāmadhātu-rūpadhātuṣṣe: TB; “pertaining to the sphere of desire and form” nom/acc.sg.m
- kāmadhātuṣi: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire nom.sg.m/f
- kāmadhātuṣiñi: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire nom.pl.m
- kāmadhātuṣinās: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire acc.pl.f
- kāmadhāttuṣṣai: TB; “pertaining to the seat of desire” acc.sg.f
- kāmadhāttwaṃ: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire m.loc.sg
- kāmant: TA; “to carry, take” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kāmantär: TA; “to carry, take” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kāmar: TA; “complete, in full” “together (?)”
- kāmal: TA; “to carry, take” part.subj5.nom.sg.m
- kāmavarg: TB; “Kāmavarga, a chapter of the Udānavarga” msg.nom/acc.sg
- kāmavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- kāmavitarāges: TA; qualifying some kind of ascetic gen.sg.m
- kāmāvacaräṣṣi: TB; “prtng to the spheres of desire” nom.pl.m
- kāmāvacaräṣṣe: TB; “prtng to the spheres of desire” nom/acc.sg.m
- kāmärwāts: TA; “completely full of (+ inst.)” nom.sg.m
- kāmitär: TA; “to carry, take” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kāmitr-äm: TA; “to carry, take” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.pl
- kāmeśvar: TA; “Kāmeśvara” name of a god m.nom/acc.sg
- kāmñäkta: TB; “god of love” m.voc.sg
- kāmñäkte: TB; “god of love” m.nom.sg
- kāmmai: TB; “to carry, take” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kāmluneyaṃ: TA; “carrying, fetching” n.loc.sg
- kāmluneyäṣ: TA; “carrying, fetching” n.abl.sg
- kāmluneyo: TA; “carrying, fetching” n.inst.sg
- kāy: TB; “~ receipt (?)” nom/acc.sg
- kāyike: TB; “corporeal” nom.sg.m
- kār: TA; “pit, hole, opening” n.nom/acc.sg
- kārak: TB; “branch” msg.nom/acc.sg
- kāraṃ: TA; “pit, hole, opening” n.loc.sg
- kāratsi: TB; “to gather” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāratsiśc: TB; “to gather” inf.n.subj5.all.sg
- kārā: TA; “pit, hole, opening” n.perl.sg
- kārā: TA; “Kārā” name of a Turkish donor m
- kārāś: TA; “jungle, wilderness” f.nom/acc.sg
- kārāśaṃ: TA; “jungle, wilderness” f.loc.sg
- kārāśäntu: TA; “jungle, wilderness” f.nom/acc.pl
- kārāśänw: TA; “jungle, wilderness” m.nom.sg
- kārāśis: TA; “jungle, wilderness” f.gen.sg
- kāräntu: TA; “pit, hole, opening” n.nom/acc.pl
- kāräm: TA; “action” n.acc.sg
- kārämṣi: TA; “pertaining to action” acc.sg.m
- kāri: TB; “~ pit” msg.nom.pl
- kārik: TB; “concise statement of doctrine” msg.nom/acc.sg
- kāripac: TA; “damage” n.all.sg
- kāripäṣ: TA; “damage” n.abl.sg
- kāruṃ: TA; “pity, mercy” m.nom/acc.sg
- kāruṇaśśäl: TA; “pity, mercy” m.comit.sg
- kāruṇik: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” nom.sg
- kāruṇikāñ: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” nom.pl
- kāruṇikāṃ: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” acc.sg
- kāruṇikās: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” acc.pl
- kāruṇis: TA; “pity, mercy” m.gen.sg
- kāruṃyo: TA; “pity, mercy” m.inst.sg
- kāruṃṣiṃ: TA; “of pity” acc.sg.m
- kāruṃṣinäṃ: TA; “of pity” acc.sg.m
- kāruṃṣinäs: TA; “of pity” acc.pl.m
- kāre: TA; “sword” m.nom/acc.sg
- kāre: TB; “~ pit” msg.nom/acc.sg
- kāreñ: TA; “sword” m.nom.pl
- kāreyo: TA; “sword” m.inst.sg
- kāres: TA; “sword” m.nom/acc.pl
- kāresyo: TA; “sword” m.inst.pl
- kārau: TB; “to gather” gv.subj5.1sg.subj.act
- kārkäryāṣi: TA; “proper to be a beggar” a religious mendicant nom/acc.sg.m
- kārnal: TA; “descend” “make descend, lower” part.prs6.nom.sg.m
- kārnaṣ: TA; “descend” “make descend, lower” gv.prs6.3sg.prs.act
- kārnatsi: TA; “descend” “make descend, lower” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kārneñc: TA; “descend” “make descend, lower” gv.prs6.3pl.prs.act
- kārnmāṃ: TA; “descending” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kārp: TA; “to descend” gv.pret1.3sg.pst.act
- kārpa: TB; “to descend” gv.pret1.3sg.pst.act
- kārpat: TB; “to descend” gv.subj5.2sg.subj.act
- kārpaṣt: TA; “to descend” gv.pret1.2sg.pst.act
- kārpastär: TB; “to make descend, to pass on” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- kārpatsi: TB; “to descend” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kārpäṣṣate: TB; “to make descend, to pass on” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- kārpäṣṣasta: TB; “to make descend, to pass on” kaus.pret4.2sg.pst.act
- kārpäṣṣäṃ: TB; “to make descend, to pass on” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- kārpäṣṣim: TB; “to make descend, to pass on” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- kārpo: TB; “descent” acc.sg
- kārplune: TA; “descending” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kārpṣā-ṃ: TA; “to descend” gv.prs7.3sg.impf.act.obj.pl
- kārm: TB; “deed, karma” msg.nom/acc.sg
- kārmäntwac: TA; “action” n.all.pl
- kārme: TA; “(adj.uni.) straight” “(n.a.) truth” nom/acc.sg
- kārmeṃ: TA; “directly to”
- kārmeyäntu: TA; “(adj.uni.) straight” “(n.a.) truth” nom/acc.pl
- kārmets: TA; “truthfulness” n.nom.sg
- kārmetsune: TA; “truthfulness” n.nom/acc.sg
- kārmetsunentu: TA; “truthfulness” n.nom/acc.pl
- kārmets_uneyo: TA; “truthfulness” n.inst.sg
- kāryakāryatstsaññe: TB; “what is to be done and not done” nom/acc.sg.m
- kāryap: TA; “damage” n.nom/acc.sg
- kāryapäntu: TA; “damage” n.nom/acc.pl
- kāryapäṃtwaṃ: TA; “damage” n.loc.pl
- kāryapäṃtwāśśi: TA; “damage” n.gen.pl
- kārṣake: TB; “farmer, peasant, husbandman” m.nom.sg
- kārsaṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.act
- kārsāt: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.2sg.subj.act
- kārsau: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.subj.act
- kārsau-ne: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- kālaṃ-ñ: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- kālik: TA; “seasonable” “temporary” nom.sg.m
- kāḷodāye: TB; “Kāḷodāyin (PN)” m.nom.sg
- kālk: TB; “(thin) paste deposited by oily substances when ground” msg.nom.sg
- kāltaṅk: TA; “drum” m.nom/acc.sg
- kāltaṅki: TA; “drum” m.nom.pl
- kāltäṅkenāṃ: TA; “drum” acc.sg.f
- kāltäṅkenäṃ: TA; “drum” acc.sg.m
- kālp: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.nom/acc.sg
- kālpā: TA; “a high number” msg.perl.sg
- kālpsa: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.perl.sg
- kālyāṇī: TA; “fine, excellent” “good virtuous” nom.sg.m
- kālyśke: TB; “(Brahmin) boy, youth” m.nom.sg
- kāvvi: TA; “kāvya, poem” n.acc.sg
- kāvvi: TB; “sage, poet” nom/acc.sg
- kāvvintu: TA; “kāvya, poem” n.acc.pl
- kāvvintwāśśi: TA; “kāvya, poem” n.gen.pl
- kāvvintse: TB; “sage, poet” gen.sg
- kāvviṣi: TA; “kāvya, poem” nom.sg.m
- kāwa: TB; “desire, craving” acc.sg
- kāwalñe: TB; “destroying, killing” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- kāwalñesa: TB; “destroying, killing” abstr.n.subj1.perl.sg
- kāwalyñe: TB; “to desire, crave” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāwalyñesa: TB; “to desire, crave” abstr.n.subj5.perl.sg
- kāwaṣi: TA; “pertaining to a spring (?)” nom/acc.sg.m
- kāwas: TA; “spring, fountain (?)” acc.pl
- kāwatsi: TB; “to desire, crave” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāwältune: TA; “attractiveness” n.nom/acc.sg
- kāwältuneyis: TA; “attractiveness” n.gen.sg
- kāwälte: TA; “handsome, beautiful” nom.sg.m
- kāwälteñi: TA; “handsome, beautiful” nom.pl.m
- kāwältenāñ: TA; “handsome, beautiful” nom.pl.f
- kāwältenāp: TA; “handsome, beautiful” gen.sg.m
- kāwältenäṃ: TA; “handsome, beautiful” acc.sg.m
- kāwältenäs: TA; “handsome, beautiful” acc.pl.m
- kāweñc: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- kāwo: TB; “desire, craving” nom.sg
- kāś: TA; “Kāś” name of a prince (?) m.nom.sg
- kāś: TB; “Kāśa (PN)” m.nom.sg
- kāśi-nāgarṣi: TA; “belonging to the city of Benares” nom.sg.m
- kāśiṣṣe: TB; “Kāśa (PN)” nom/acc.sg.m
- kāśyap: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.nom.sg
- kāśyap: TB; Name of Buddha m.nom/acc.sg
- kāśyapi: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.gen.sg
- kāśyape: TB; Personal name of various characters in Buddhist literature m.nom.sg
- kāśyapnäṣ: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.abl.sg
- kāśyapsa: TB; Name of Buddha m.perl.sg
- kāṣāy: TA; “defect, decay, degeneracy” msg.nom/acc.sg
- kāṣāyyo: TA; “defect, decay, degeneracy” msg.inst.sg
- kāṣāri: TA; “the monk’s reddish robe” m.nom/acc.sg
- kāṣāri-kñukumäṣ: TA; “wearing a monk´s robe around the neck” nom.pl.m
- kāṣāri-wsāl: TA; “the monk´s reddish robe” n.nom/acc.sg
- kāṣāri-wsāläṣ: TA; “the monk´s reddish robe” n.abl.sg
- kāṣāryā: TA; “the monk’s reddish robe” m.perl.sg
- kāṣārṣinäṃ: TA; “the monk’s reddish robe” acc.sg.m
- kāṣiññāt: TA; “to shout at, reprimand, chastise” gv.prs12.3sg.impf.mid
- kāṣiññitär: TA; “to shout at, reprimand, chastise” gv.subj12.3sg.opt.mid
- kāṣiñtsi: TA; “to shout at, reprimand, chastise” inf.n.prs12.nom/acc.sg
- kāṣ-ṣar: TA; “full sister, (lit.) womb sister” f.nom.sg
- kāṣṣar: TA; “(?)”
- kās: TA; “restraint, repression, punishment” m.nom/acc.sg
- kāsañ: TA; “Kāśa” a species of grass (?) m.nom.pl
- kāsaṃ: TA; “restraint, repression, punishment” m.loc.sg
- kāsu: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom/acc.sg.m
- kāsu-kāsu-kāswoneyum: TA; “with all the good qualities” nom.sg.m
- kāskat: TB; “to scatter” gv.subj5.2sg.subj.act
- kāswa-ortum: TA; “with a friend of good quality” nom.sg.m
- kāswac: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” all.sg.m
- kāswaṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” loc.sg.m
- kāswa-palā: TA; “good rule” m.perl.sg
- kāswa-pälskāñ: TA; “with thought of a good thing” nom.pl.m
- kāswa-wsālu: TA; “good cloth, valuable cloth” n.nom/acc.pl
- kāswa-wsālum: TA; “having clothes of good quality” nom.sg.m
- kāswaṣiṃ: TA; “concerning something good” acc.sg.m
- kāswe: TA; “good, good-looking” nom.sg.m
- kāsweñi: TA; “good, good-looking” nom.pl.m
- kāswo: TB; “eruption, inflammation of the skin” f.nom.sg
- kāswon=-umskune: TA; “virtue [and] evil” n.acc.sg
- kāswone: TA; “good work, good purpose, virtue” n.nom/acc.sg
- kāswonentwāśśi: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.pl
- kāswoneyac: TA; “good work, good purpose, virtue” n.all.sg
- kāswoneyaṃ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.loc.sg
- kāswoneyäntu: TA; “good work, good purpose, virtue” n.nom/acc.pl
- kāswoneyäntwac: TA; “good work, good purpose, virtue” n.all.pl
- kāswoneyäntwaṃ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.loc.pl
- kāswoneyäntwäṣ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.abl.pl
- kāswoneyäntwis: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.pl
- kāswoneyäṣ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.abl.sg
- kāswoneyis: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.sg
- kāswoneyum: TA; “virtuous” nom.sg.m
- kāswoneyumäñcäs: TA; “virtuous” acc.pl.m
- kāswoneyumäṣ: TA; “virtuous” nom.pl.m
- kāswoneyo: TA; “good work, good purpose, virtue” n.inst.sg
- kāswoneṣi: TA; “of good quality, of virtue” nom.sg.m
- kāswoneṣiṃ: TA; “of good quality, of virtue” acc.sg.m
- kāts: TA; “abdomen, belly” f.nom/acc.sg
- kātsa: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.acc.sg
- kātsac: TA; “abdomen, belly” f.all.sg
- kātsaṃ: TA; “abdomen, belly” f.loc.sg
- kātsan-äk: TA; “abdomen, belly” f.loc.sg.emph
- kātsane: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.loc.sg
- kātsameṃ: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.abl.sg
- kātsaś: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.all.sg
- kātsaṣiṃ: TA; “abdomen, belly” acc.sg.m
- kātsā: TA; “abdomen, belly” f.perl.sg
- kātsäṣ: TA; “abdomen, belly” f.abl.sg
- kātse: TA; “(adv.) near, close, in front of” “(pp.) near, besides, in front of (+ all.)”
- kātso: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.nom.sg
- kāts-pracar: TA; “full brother, (lit.) womb brother” m.nom.sg
- kātsyo: TA; “abdomen, belly” f.inst.sg
- kāts-ṣari: TA; “full sister, (lit.) womb sister” f.gen.sg
- käccītär: TB; “to put, set (down)” gv.subj1/2.3sg.opt.mid
- käccīyeṃ-ne: TB; “to put, set (down)” gv.prs2.3pl.impf.act.obj.3sg
- käñiyoytär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid
- kätarñana: TB; “pertaining to some species of plant” nom/acc.pl.f
- kätkanaṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs6.3pl.prs.act
- kätkare: TB; “far, deep” nom.sg.m
- kätkareṃ: TB; “far, deep” acc.sg.m
- kätkāc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.2pl.subj.act
- kätkātär-me: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- kätkāl: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” part.subj5.nom.sg.m
- kätkāläṃ: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” part.subj5.acc.sg.m
- kätkālune: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kätkāluneyā: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.perl.sg
- kätkāluneyäṣ: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.abl.sg
- kätkālñe: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kätkāṣtär: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- kätkäṣṣar: TB; “to let pass, make cross” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- kätkeñc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.3pl.subj.act
- kätko: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.sg.m
- kätkont: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kätkoytär-me: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.pl
- kätkor: TA; “passing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kätkor: TB; “passing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kätkoräṣ: TA; “passing” abstr.pret1.abl.sg
- kätkorne: TB; “passing” abstr.pret1.loc.sg
- kätkormeṃ: TB; “passing” abstr.pret1.abl.sg
- kätkoṣ: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.pl.m
- kätkoṣ: TB; “having crossed” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kätkos: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.sg.f
- kätkau: TB; “having crossed” part.pret1.nom.sg.m
- kätkauwa: TB; “having crossed” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kättaṅkäṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs7.3sg.prs.act
- kätnāmane: TB; “strewing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kätnālle: TB; “having to be strewn” part.prs6.nom.sg.m
- kätnoyentär-ne: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.impf.mid.obj.3sg
- känäṣäle: TB; “to fulfill (a wish)” part.prs9b.nom.sg.m
- känt: TA; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- käṃtaṃ: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.prs.act
- käntaṃ-ne: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.3sg
- käntäntuyo: TA; “hundred” inst.pl.m
- käntäntyo: TA; “hundred” inst.pl.m
- käntu: TA; “tongue” “language” m/f.nom/acc.sg
- käntuyo: TA; “tongue” “language” m/f.inst.sg
- käntenma: TB; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- käntenmane: TB; “hundred” loc.pl.m/f
- käntenmasa: TB; “hundred” perl.pl.m/f
- käntemeṃ: TB; “hundred” abl.pl.m/f
- käntwā: TA; “tongue” “language” m/f.perl.sg
- käntwāśke: TB; “little tongue [diminutive]” m.nom/acc.sg
- käntwāśkesa: TB; “little tongue [diminutive]” m.perl.sg
- käntwāṣi: TA; “related to tongue or language” nom.sg.m/f
- käntwāṣinās: TA; “related to tongue or language” acc.pl.f
- käntwāṣṣana: TB; “pertaining to the tongue” nom/acc.pl.f
- käntwāṣṣe: TB; “pertaining to the tongue” nom/acc.sg.m
- käntwāsyo: TA; “tongue” “language” m/f.inst.pl
- känt-wälts-wäknā: TA; “in 100,000 ways”
- känt-wiki: TA; “120”
- känt-wiki-puklyi: TA; “120 years old” nom.sg.m
- käntwes: TA; “tongue” “language” m/f.gen.sg
- känmaṣṣäṃ-ñ: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.act.obj.1sg
- känmaṣṣäṃ: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.act
- känmaskeṃ: TB; “to come” gv.prs10.3pl.prs.act
- känmaskeṃ-ne: TB; “to come” gv.prs10.3pl.prs.act.obj.3sg
- känmastär: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.mid
- känmäṅk: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- käṃṣant: TA; “fulfilling (a wish)” “becoming” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- käṃṣānt: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3pl.impf.mid
- käṃṣäl: TA; “to fulfill (a wish)” “become” part.prs8.nom.sg.m
- käṃsantär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3pl.prs.mid
- käṃsanträ: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- käṃseñc: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.prs8.3pl.prs.act
- käṃtsāṣant: TA; “acknowledging, confessing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- käṃtsāṣantāṃ: TA; “acknowledging, confessing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- käntsāsamtär: TA; “acknowledge, confess, profess” gv.prs8.1pl.prs.mid
- kämpo: TA; “circle (?)” msg.nom/acc.sg
- käre-perne: TB; “dignity” acc.sg
- kärk: TA; “umbilical cord (?)” msg.acc.sg
- kärkanamo: TB; “stealing” nom.sg.m
- kärkaṣṣäle: TB; “to bind” part.prs9a.nom.sg.m
- kärkāte: TB; “to rob, steal, remove” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärkānte-ne: TB; “to rob, steal, remove” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- kärkänoytär: TB; “to rob, steal, remove” gv.prs6.3sg.impf.act
- kärkau: TB; “to rob, steal, remove” part.pret1.nom.sg.m
- kärkauca: TB; “~ stealer” nom.sg
- kärkkālle: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.acc.sg
- kärkkāllene: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.loc.sg
- kärkkāllemeṃ: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.abl.sg
- kärkñam: TA; “to bind, tie” gv.subj7.1sg.subj.act
- kärkñäṣ: TA; “to bind, tie” gv.subj7.3sg.subj.act
- kärkñiṣ: TA; “to bind, tie” gv.subj7.3sg.opt.act
- kärknāmane: TB; “robing, stealing, removing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärkṣiṃ: TA; “manacle, chain” n.acc.sg
- kärkṣināñ: TA; “manacle, chain” n.nom.pl
- kärkṣināsäṣ: TA; “manacle, chain” n.abl.pl
- kärkṣināsyo: TA; “manacle, chain” n.inst.pl
- kärtkāl: TA; “pool, pond, spring” m.nom/acc.sg
- kärtkālac: TA; “pool, pond, spring” m.all.sg
- kärtkālaṃ: TA; “pool, pond, spring” m.loc.sg
- kärtkāläśśi: TA; “pool, pond, spring” m.gen.pl
- kärtkāläṣ: TA; “pool, pond, spring” m.abl.sg
- kärtkāläs: TA; “pool, pond, spring” m.acc.pl
- kärtkālsaṃ: TA; “pool, pond, spring” m.loc.pl
- kärtkālsā: TA; “pool, pond, spring” m.perl.pl
- kärtkālsäṣ: TA; “pool, pond, spring” m.abl.pl
- kärtkālyi: TA; “pool, pond, spring” m.nom.pl
- kärtkäṣṣäṃ: TB; “~ to decay, moulder” gv.prs9.3sg.prs.act
- kärtkṣäl: TA; part.prs8.nom.sg.m
- kärnātär: TB; “to buy, trade” gv.subj6.3sg.subj.mid
- kärnāmar: TB; “to buy, trade” gv.subj6.1sg.subj.mid
- kärnālñe: TB; “to buy, trade” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- kärnāṣlune: TA; “state of being struck” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- kärnāskemane: TB; “buying, trading” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärnāstär: TB; “to buy, trade” gv.prs10.3sg.prs.mid
- kärnātsi: TA; “to rob, steal” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärnātsi: TB; “to buy, trade” inf.n.subj6.nom/acc.sg
- kärnäṣtär: TA; “to hit, beat” gv.prs8.3sg.prs.mid
- kärnäsmāṃ: TA; “hitting, beating” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärnoñeyäṣ: TA; “condition of an adopted child” m.abl.sg
- kär-paräṃ: TA; “good dignity” msg.nom/acc.sg
- kär-paränyo: TA; “good dignity” msg.inst.sg
- kär-parnuñcäs: TA; “having good dignity” acc.pl.m
- kärpi: TA; “common, vulgar, low” nom.sg.m/f
- kärpiṃ: TA; “common, vulgar, low” acc.sg.m
- kärpiye: TB; “common, base, raw, rough” nom.sg.m
- kärpiyeṃ: TB; “common, base, raw, rough” acc.sg.m
- kärpīyeṃts: TB; “common, base, raw, rough” gen.pl.m
- kärpisyo: TA; “common, vulgar, low” inst.pl.m
- käryatsum: TA; “having the intention of, wishing” nom.sg.m
- käryatsumäṣ: TA; “having the intention of, wishing” nom.pl.m
- käryā: TA; choice, will m.perl.sg
- käryāñ: TA; choice, will m.nom.pl
- käryāñ: TB; “hearts” nom.pl
- käryāte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.3sg.pst.mid
- käryātai: TB; “to buy, trade” gv.pret1.2sg.pst.mid
- käryām: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.act
- käryāmai: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1sg.pst.mid
- käryāmte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.mid
- käryāmnte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.mid
- käryāṣ: TA; choice, will m.abl.sg
- käryāṣlune: TA; “decision” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- käryās: TA; choice, will m.acc.pl
- käryäṣ: TA; “to consider” gv.prs8.3sg.prs.act
- kärye: TA; “concern, worry” msg.nom/acc.sg
- käryorttañc: TB; “merchant” m.nom.pl
- käryorttaññe: TB; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- käryorttaññene: TB; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- käryorttante: TB; “merchant” m.gen.sg
- käryorttau: TB; “merchant” m.nom.sg
- käryoṣ: TB; “having been bought” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- käryau: TB; “having been bought” part.pret1.nom.sg.m
- kärratär: TB; “to scold, rebuke” gv.prs5.3sg.prs.mid
- kärrātär-me: TB; “to scold, rebuke” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- kärrāte: TB; “to scold, rebuke” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärrāmar: TB; “to scold, rebuke” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kärrālle: TB; “to scold, rebuke” part.prs5.nom.sg.m
- kärwaṃ: TA; “rock, stone” “reed, bamboo” loc.sg
- kärwaṃs: TA; “rock, stone” nom/acc.pl
- kärwaṃsaṃ: TA; “rock, stone” loc.pl
- kärwāṣi: TA; “rock, stone” “reed, bamboo” nom/acc.sg.m/f
- kärwāṣṣe: TB; “pertaining to reed” nom/acc.sg.m
- kärwāṣṣai: TB; “pertaining to reed” acc.sg.f
- kärweñ: TB; “stone, rock” m.acc.sg
- kärweñi: TB; “stone, rock” m.nom.pl
- kärweñe: TB; “stone, rock” m.nom/acc.sg
- kärweñtsa: TB; “stone, rock” m.perl.sg
- kärśäskeṃ: TB; “to chop up” gv.prs9a.3pl.prs.act
- kärśi-ñ: TB; “to chop up” gv.subj4.3sg.subj.act.obj.1sg
- kärśkäntu: TA; “thicket, bushes” n.nom/acc.pl
- kärśkäntuwaṃ: TA; “thicket, bushes” n.loc.pl
- kärśye-ñ: TB; “to chop up” gv.subj4.3pl.subj.act.obj.1sg
- kärṣtāt: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärṣtālune: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärṣtāluneyā: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.perl.sg
- kärṣtāluneyo: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.inst.sg
- kärṣtu: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.1sg.pst.act
- kärṣte-ṃ: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.2sg.pst.mid.obj.3sg
- kärṣto: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom.sg.m
- kärṣtont: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kärṣtor: TA; “having cut off, having destroyed” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kärṣtoräṣ: TA; “having cut off, having destroyed” abstr.pret1.abl.sg
- kärṣtos: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom.sg.f
- kärṣnātär: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärṣnānt: TA; “cutting off, destroying” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kärṣnāntāṃ: TA; “cutting off, destroying” ptcp.prs6.acc.sg.m/f
- kärṣnāntär: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärṣnāṣ: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärṣnātsi: TA; “to cut off, destroy” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärṣneñc: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act
- kärṣneñc-äm: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.pl
- kärsaṃ: TA; “(?)” loc.sg
- kärsanat: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsanatär: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsanaṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärsanantär: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärsanam: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1pl.prs.act
- kärsanalle: TB; “knowing, understanding” part.prs6.nom.sg.m
- kärsanalya: TB; “knowing, understanding” part.prs6.nom.sg.f
- kärsanoyeṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.impf.act
- kärsācär: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.2pl.subj.mid
- kärsāt: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärsātär: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kärsāte-ne: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kärsānte: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kärsām: TA; “knowing” nom.sg.m
- kärsāmäntāp: TA; “knowing” gen.sg.m
- kärsāmäṣ: TA; “knowing” nom.pl.m
- kärsāl: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.nom.sg.m
- kärsāläṃ: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.acc.sg.m
- kärsālune: TA; “understanding, knowledge” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärsālunyo: TA; “understanding, knowledge” abstr.n.subj5.inst.sg
- kärsālyi: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.nom.sg.f
- kärsänau: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1sg.prs.act
- kärsäṣ: TA; “(?)” abl.sg
- kärsäsmāṃ: TA; “shooting [arrows]” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärsiñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.opt.act
- kärsimäs: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1pl.opt.act
- kärseñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.subj.act
- kärso: TA; “having understood, known” part.pret1.nom.sg.m
- kärsoñcäs: TA; “having understood, known” part.pret1.acc.pl.m
- kärsont: TA; “having understood, known” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kärsoytär: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kärsor: TA; “information” n.nom.sg
- kärsor: TB; “understanding” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kärsoräṣ: TA; “having understood, known” abstr.pret1.abl.sg
- kärsormeṃ: TB; “understanding” abstr.pret1.abl.sg
- kärsoṣ: TA; “having understood, known” part.pret1.nom.pl.m
- kärsoṣ: TB; “having understood, known” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kärsoṣsa: TB; “having understood, known” part.pret1.perl.sg
- kärsau: TB; “having understood, known” part.pret1.nom.sg.m
- kärsauca: TB; “one who knows” nom.sg
- kärsaucañ: TB; “one who knows” nom.pl
- kärsaucai: TB; “one who knows” acc.sg
- kärskemane: TB; uncertain part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärstalyñe: TB; “to cut off, destroy” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärstā-c: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kärstāte: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärstāte-ne: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kärstātai: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kärstāwa: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.1sg.pst.act
- kärstoyt: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.2sg.opt.act
- kärstoṣ: TB; “having been cut off” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kärstau: TB; “having been cut off” part.pret1.nom.sg.m
- kärstauca: TB; “one who cuts off, destroys” agnt.m/f.nom.sg
- kärstaucañ: TB; “one who cuts off, destroys” agnt.m/f.nom.pl
- kärstauwa: TB; “having been cut off” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kärstautstse: TB; “~ interrupted, stammering [said of the voice]” nom.sg.m
- kärstautstsai: TB; “~ interrupted, stammering [said of the voice]” acc.sg.f
- kärsnāc: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2pl.prs.act
- kärsnāt: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsnāt: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsnātär: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsnātär: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsnānt: TA; “knowing, understanding, recognizing” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kärsnāntāṃ: TA; “knowing, understanding, recognizing” ptcp.prs6.acc.sg.m/f
- kärsnāntär: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärsnān-me: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- kärsnām: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1sg.prs.act
- kärsnāmane: TB; “cutting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärsnāl: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.sg.m
- kärsnāläṃ: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.acc.sg.m
- kärsnālyi: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.sg.f
- kärsnālye: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.pl.m
- kärsnāṣ: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärsnātsi: TA; “to know, understand, recognize” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärsneñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.prs.act
- kärsnoyeñ-c: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- kärsseñc: TA; “to shoot, throw (arrow, spear)” prs8.3pl.prs.act
- kärtse-yamiñ: TB; “doing good” nom.pl.m/f
- kärtse-yāmi: TB; “doing good” nom.sg.m/f
- kärtseṣṣe: TB; “good” nom/acc.sg.m
- kärtsauñe: TB; “virtue, good deed, service” n.nom/acc.sg
- kärtsauñenta: TB; “virtue, good deed, service” n.nom/acc.pl
- kärtsauñempa: TB; “virtue, good deed, service” n.comit.pl
- kärtsauñeśc: TB; “virtue, good deed, service” n.all.sg
- kälamār: TB; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kälālyana: TB; “to lead, bring” part.subj5.nom/acc.pl.f
- kälau: TB; “to lead, bring” part.pret1.nom.sg.m
- kälk: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act
- kälkañc: TB; “collyrium in paste” nom.sg
- kälkāc: TA; “to go” gv.subj5.2pl.subj.act
- kälkā-ci: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kälkā-ñi: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- kälkā-ṃ: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- kälkāmäs: TA; “to go” gv.subj5.1pl.subj.act
- kälkāl: TA; “being able to go” part.subj5.nom.sg.m
- kälkālune: TA; “to go” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälkāluneyaṃ: TA; “to go” abstr.n.subj5.loc.sg
- kälkāluneyā: TA; “to go” abstr.n.subj5.perl.sg
- kälkāluneyäṣ: TA; “to go” abstr.n.subj5.abl.sg
- kälkālyāṃ: TA; “being able to go” part.subj5.acc.sg.f
- kälkālyi: TA; “being able to go” part.subj5.nom.sg.f
- kälkāṣt: TA; “to go” gv.pret1.2sg.pst.act
- kälkit: TA; “to go” gv.subj5.2sg.opt.act
- kälkim: TA; “to go” gv.subj5.1sg.opt.act
- kälkiṣ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.opt.act
- kälkeñc: TA; “to go” gv.subj5.3pl.subj.act
- kälko: TA; “having gone” part.pret1.nom.sg.m
- kälkont: TA; “having gone” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kälkor: TA; “going” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kälkorā: TA; “going” abstr.pret1.perl.sg
- kälkoräṣ: TA; “going” abstr.pret1.abl.sg
- kälkoṣ: TA; “having gone” part.pret1.nom.pl.m
- kälñā: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3sg.impf.act
- kälnaskeṃ: TB; “to howl, roar (of the wind)” kaus.prs9a.3pl.prs.act
- kälnāseñc: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.subj9.3pl.subj.act
- kälnāseñc-äm: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.subj9.3pl.subj.act.obj.pl
- kälnäṣ: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3sg.prs.act
- kälnäṣṣ-äṃ: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- kälniñc: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3pl.prs.act
- kälnmāṃ: TA; “resounding” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälnsāte: TB; “to resound” gv.pret3.3sg.pst.mid
- kälnseñc: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.prs8.3pl.prs.act
- kälp: TA; “gain” msg.nom/acc.sg
- kälpaṃ: TA; “gain” msg.loc.sg
- kälpa-pälskāṃ: TA; “intent on gain” acc.sg.f
- kälpaṣṣuki: TB; “~ stealer, robber” nom.sg
- kälpaṣṣukiṃ: TB; “~ stealer, robber” acc.sg
- kälpāc: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.2pl.pst.mid
- kälpācär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2pl.subj.mid
- kälpāt: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kälpātār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2sg.subj.mid
- kälpāt-äṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kälpātär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kälpāte: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kälpānt: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kälpānt-äṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- kälpām: TA; “obtaining” nom.sg.m
- kälpām: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1pl.pst.act
- kälpāmār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kälpāmät: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.1pl.pst.mid
- kälpāmäṣ: TA; “obtaining” nom.pl.m
- kälpāmtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1pl.subj.mid
- kälpāre: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3pl.pst.act
- kälpāl: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.nom.sg.m
- kälpālaṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.sg.f
- kälpāläṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.sg.m
- kälpālune: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälpāluneyaśśäl: TA; “obtaining” n.comit.sg
- kälpāluneyā: TA; “obtaining” n.perl.sg
- kälpāluneṣi: TA; “obtaining” nom.sg.m
- kälpāluneṣiṃ: TA; “obtaining” acc.sg.m
- kälpālyes: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.pl.m
- kälpāwa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1sg.pst.act
- kälpāwa-ś: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- kälpāṣyeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.impf.act
- kälpāṣle: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” part.prs9a.nom.sg.m
- kälpāṣṣäṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.prs.act
- kälpāṣṣi: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.impf.act
- kälpāṣṣit: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.impf.act
- kälpāṣṣeñca: TB; “obtaining” “managing (+ inf.)” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- kälpāskeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.prs.act
- kälpāskeṃtär: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- kälpāskemane: TB; “obtaining” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälpāskau: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.1sg.prs.act
- kälpāst: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.prs.act
- kälpāsta: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.2sg.pst.act
- kälpāstar: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- kälpāstär: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- kälpäṣt: TA; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs8.2sg.prs.act
- kälpitār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2sg.opt.mid
- kälpitär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kälpintär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3pl.opt.mid
- kälpimār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1sg.opt.mid
- kälpimtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1pl.opt.mid
- kälpe: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kälpo: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.sg.m
- kälpont: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kälpor: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.nom/acc.sg
- kälpor: TB; “obtaining” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kälporā: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.perl.sg
- kälporäṣ: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.abl.sg
- kälpormeṃ: TB; “obtaining” abstr.pret1.abl.sg
- kälporsa: TB; “obtaining” abstr.pret1.perl.sg
- kälpoṣ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.pl.m
- kälpoṣ: TB; “having obtained” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kälpoṣepi: TB; “having obtained” part.pret1.gen.sg.m
- kälpoṣne: TB; “having obtained” part.pret1.loc.sg.m
- kälpos: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.sg.f
- kälpau: TB; “having obtained” part.pret1.nom.sg.m
- kälpauca: TB; “one who obtains” msg.nom.sg
- kälpauwa: TB; “having obtained” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kälpauwaṃts: TB; “having obtained” part.pret1.gen.pl.f
- kälpnātār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.2sg.prs.mid
- kälpnātär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kälpnāntär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kälpnāmāṃ: TA; “obtaining” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälpnāmār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.1sg.prs.mid
- kälpnāmtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.1pl.prs.mid
- kälpnāl: TA; “obtaining” part.prs6.nom.sg.m
- kälpnāläṃ: TA; “obtaining” part.prs6.acc.sg.m
- kälpnātsi: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kälmaṣṣäṃ-ne: TB; “~ to enable, allow” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- källāt: TA; “to lead, bring” gv.prs6.2sg.prs.act
- källāt: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.2sg.subj.act
- källānt: TA; “to lead, bring” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- källāṃtär: TA; “to lead, bring” gv.prs6.3pl.prs.mid
- källām: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1pl.subj.act
- källāmāṃ: TA; “recollecting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- källāmār: TA; “to lead, bring” gv.prs6.1sg.prs.mid
- källāl: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.sg.m
- källālaṃ: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.pl.f
- källālñe: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- källālñene: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.loc.sg
- källālñesa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.perl.sg
- källālle: TB; “obtainable” part.subj6.nom.sg.m
- källāllona: TB; “obtainable” part.subj6.nom/acc.pl.f
- källālyi: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.sg.f
- källāṣ: TA; “to lead, bring” gv.prs6.3sg.prs.act
- källāṣṣäṃ: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3sg.prs.act
- källāṣṣälle: TB; “bringing” part.prs10a.nom.sg.m
- källāṣṣuki: TB; “conveyor” nom.sg
- källāṣṣeñca: TB; “leading, bringing” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- källāṣṣeñcana: TB; “leading, bringing” ptcp.prs10a.nom/acc.pl.f
- källāskeñ-c: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3pl.prs.act.obj.2sg
- källāskeṃ-ne: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3pl.prs.act.obj.3sg
- källāskemtär: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1pl.prs.mid
- källāskau: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1sg.prs.act
- källāstär: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- källātsi: TA; “to lead, bring” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- källātsi: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” inf.n.subj6.nom/acc.sg
- källontär-ne: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3pl.opt.mid.obj.3sg
- källoyeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3pl.opt.act
- källoy-ñ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg.opt.act.obj.1sg
- källoym: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1sg.opt.act
- källauntse: TB; “gain, profit, win” gen.sg
- källauṣṣana: TB; “pertaining to gain” nom/acc.pl.f
- källauṣṣi: TB; “pertaining to gain” nom.pl.m
- källauṣṣe: TB; “pertaining to gain” nom/acc.sg.m
- kälwāścer: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2pl.prs.act
- kälwāṣṣeñcai: TB; “obtaining” “managing (+ inf.)” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- kälwāskem: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.1pl.prs.act
- kälwiya: TB; “to steal” gv.pret7.3sg.pst.act
- kälweñi: TA; “of rice” nom.pl.m
- kälṣamo: TB; “enduring” nom.sg.m
- kälṣamñe: TB; “endurance, patience” msg.nom/acc.sg
- kälṣamñene: TB; “endurance, patience” msg.loc.sg
- kälṣamñeṣṣe: TB; “pertaining to endurance, patience” nom/acc.sg.m
- kälṣamñeṣṣai: TB; “pertaining to endurance, patience” acc.sg.f
- kälṣamñesa: TB; “endurance, patience” msg.perl.sg
- kälṣäṃ: TB; “to bear, endure, suffer” gv.prs8.3sg.prs.act
- kälṣäl: TA; “to bear, endure, suffer” part.prs8.nom.sg.m
- kälsāmai: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.1sg.pst.mid
- kälseṃ: TB; “to bear, endure, suffer” gv.prs8.3pl.prs.act
- kälskālñe: TB; “to disappear, set (of the sun)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälsnāle: TB; “to pour, (op)press” part.prs6.nom.sg.m
- kältsāt: TA; “be threatened” “to oppress” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kältsātär: TA; “be threatened” “to oppress” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kältsāte: TB; “to pour, (op)press” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kältsānte: TB; “to pour, (op)press” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kältsālā: TA; “oppression” m.perl.sg
- kältsentär: TB; “to goad” gv.prs8.3pl.prs.mid
- kältso: TA; “be threatened” “to oppress” part.pret1.nom.sg.m
- kältsont: TA; “be threatened” “to oppress” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kältsoṣ: TB; “having pressed, poured” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kältsau: TB; “having pressed, poured” part.pret1.nom.sg.m
- kältsnātär: TA; “be threatened” “to oppress” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kältsnāntr-äṃ: TA; “be threatened” “to oppress” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.3sg
- kälyitär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.impf.mid
- kälyitär-ne: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.impf.mid.obj.3sg
- kälycaṃ: TA; “sheath (?)” loc.sg
- kälytār: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.2sg.prs.mid
- kälytär: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.prs.mid
- kälytär-ci: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.2sg
- kälypawa: TB; “to steal” gv.pret7.1sg.pst.act
- kälypīyeṃ: TB; “to steal” gv.subj4.3pl.opt.act
- kälypiyem: TB; “to steal” gv.subj4.1pl.opt.act
- kälypītsi: TB; “to steal” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- kälymāṃ: TA; “standing, being situated” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälymār: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.1sg.prs.mid
- kälymiññana: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom/acc.pl.f
- kälymiññi: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom.pl.m
- kälymiññe: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom/acc.sg.m
- kälymiṃ: TB; “direction” f.acc.pl
- kälyminne: TB; “direction” f.loc.pl
- kälyminmeṃ: TB; “direction” f.abl.pl
- kälymintsa: TB; “direction” f.perl.pl
- kälymimeṃ: TB; “direction” f.abl.sg
- kälymiye: TB; “direction” f.nom.sg
- kälyme: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.sg
- kälymeṃ: TA; “region, direction” m/f.nom.pl
- kälymentwaṃ: TA; “region, direction” m/f.loc.pl
- kälymentwāṣ: TA; “region, direction” m/f.abl.pl
- kälymeyac: TA; “region, direction” m/f.all.sg
- kälymeyaṃ: TA; “region, direction” m/f.loc.sg
- kälymeyā: TA; “region, direction” m/f.perl.sg
- kälymeyäntu: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.pl
- kälymeyäṣ: TA; “region, direction” m/f.abl.sg
- kälymeyu: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.pl
- kälymes: TA; “region, direction” m/f.acc.pl
- kälytsi: TA; “to stand, be situated” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- käwotsiñe: TB; “Käwotsiñe, PN” m.nom.sg
- käṣtär: TA; “numerous”
- käṣyāp-äkk: TA; “teacher” m.gen.sg.emph
- käṣṣi: TA; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣi: TB; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣī: TB; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣiñ: TA; “teacher” m.nom.pl
- käṣṣīññe: TB; “pertaining to a teacher” nom/acc.sg.m
- käṣṣiṃ: TA; “teacher” m.acc.sg
- käṣṣiṃ: TB; “teacher” m.acc.sg
- käṣṣinac: TA; “teacher” m.abl.sg
- käṣṣinaṃ: TA; “teacher” m.loc.sg
- käṣṣinā: TA; “teacher” m.perl.sg
- käṣṣinäṣ: TA; “teacher” m.abl.sg
- käṣṣinta: TB; “teacher” m.nom/acc.pl
- käṣṣintaṃts: TB; “teacher” m.gen.pl
- käṣṣiṃne: TB; “teacher” m.loc.sg
- käṣṣinyo: TA; “teacher” m.inst.sg
- käṣṣiṃśc: TB; “teacher” m.all.sg
- käṣṣintsa: TB; “teacher” m.perl.sg
- käṣṣintse: TB; “teacher” m.gen.sg
- käṣṣiyāp: TA; “teacher” m.gen.sg
- käṣṣiśśi: TA; “teacher” m.gen.pl
- käṣṣiśśi-k: TA; “teacher” m.gen.pl.emph
- käṣṣīṣṣe: TB; “pertaining to the teacher” nom/acc.sg.m
- käṣṣis: TA; “teacher” m.acc.pl
- käṣṣisäṣ: TA; “teacher” m.abl.pl
- käṣṣitse: TB; “pertaining to the teacher” nom.sg.m
- käs: TA; “bran” nom/acc.sg
- käskaññītär-ne: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.impf.mid.obj.3sg
- käskaṃ: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.prs.act
- käskātär: TB; “to scatter” gv.subj5.3sg.subj.mid
- käskānte: TB; “to scatter” gv.pret1.3pl.pst.mid
- käskālñe: TB; “scattering” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- käskālläññe: TB; “to scatter” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- käskäntär: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.prs.mid
- käskiṣ: TA; subj5.3sg.opt.act
- käskoytar: TB; “to scatter” gv.subj5.3sg.opt.mid
- käskor: TA; “idle talk, disconnected speech” n.nom/acc.sg
- käskor: TB; “idle talk, gossip” m.nom.sg
- käskau: TB; “having been scattered” part.pret1.nom.sg.m
- kästuwer: TB; “by, at night”
- ki: TA; “(?)” f.nom/acc.sg
- kiṅkare: TA; “servant” m.nom/acc.sg
- kiṅkareñ: TA; “servant” m.nom.pl
- kiñcelle: TB; “filament of Nelumbium speciosum Willd. (= Nelumbo nucifera Gaertn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- kiññā: TA; name of a Uighur donor f.nom.sg
- kidi-luwo: TB; “beetle” nom.sg
- kintarik: TB; Name of a tune of unknown meter nom/acc.sg
- kintarikne: TB; Name of a tune of unknown meter loc.sg
- kinnare: TA; Kiṃnara, a mythical being m.nom.sg
- kinnare: TB; Kiṃnara, a mythical being m.nom.sg
- kinnareñ: TA; Kiṃnara, a mythical being m.nom.pl
- kinnareṃ: TB; Kiṃnara, a mythical being m.acc.pl
- kinnares: TA; Kiṃnara, a mythical being m.acc.pl
- kinnaresäṣ: TA; Kiṃnara, a mythical being m.abl.pl
- kinnarña: TB; “pertaining to a Kiṃnara (celestial being)” nom.sg.f
- kinnarñāṃ: TA; “female Kiṃnara” f.acc.sg
- kinnarñe: TB; “pertaining to a Kiṃnara (celestial being)” nom/acc.sg.m
- kiṃśuk: TB; “flame of the forest tree, dhak (Butea frondosa Koen. ex Roxb. or Butea monosperma (Lam.) Kuntze)” nom/acc.sg
- kip: TA; “shame” m.nom/acc.sg
- kīpac: TA; “shame” m.all.sg
- kip-kapśiññaṃ: TA; “(female) genitals” f.loc.sg
- kip-kapśiññäṣ: TA; “(female) genitals” f.abl.sg
- kippā: TB; Name in monastic records nom.sg
- kippāntse: TB; Name in monastic records gen.sg
- kipyo: TA; “shame” m.inst.sg
- kipṣ-äk: TA; “shame” m.abl.sg.emph
- kipṣi: TA; “pertaining to shame” nom.sg.m
- kipsu: TA; “shameful” nom.sg.m
- kipsuṣ: TA; “shameful” nom.pl.m
- kimña: TB; Name in monastic records nom.sg
- kimñantse: TB; Name in monastic records gen.sg
- kiratikta: TB; “Agathotes chirata (a medical ingredient)” nom.sg
- kiriṭavatstses: TA; “Kirīṭavatsa” a male m.gen.sg
- kirot: TB; “the bulb of a small variety of the lotus Nymphea” nom.sg
- kiśik: TA; “(?)”
- kiśore: TB; “youth, lad” nom.sg
- kisāsal: TA; name of a type of book msg.nom.sg
- kispar: TA; “(?)”
- ku: TA; “dog” m.nom.sg
- ku: TB; “dog” m.nom.sg
- kukäṃ: TA; “heel” m.nom.du
- kukäl: TA; “chariot, wagon” m.nom/acc.sg
- kukäṣälñe: TB; “~ to tire, exhaust” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- kūkästsi: TB; “~ to tire, exhaust” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kukūrapād: TB; “Kukkuṭapāda, name of a mountain” acc.sg
- kuke: TB; “heels” fpl.nom.sg
- kukene: TB; “heels” fpl.nom/acc.du
- kukkuṭapāt: TA; “Kukkuṭapāda” name of a mountain m.nom/acc.sg
- kuklañ: TA; “chariot, wagon” m.nom.pl
- kuklas: TA; “chariot, wagon” m.acc.pl
- kuklasaṃ: TA; “chariot, wagon” m.loc.pl
- kukṣi: TB; “womb” nom/acc.sg
- kuc: TA; “who?, what?” m/f.acc.sg
- k_ucac: TA; “who?, what?” m/f.all.sg
- kucaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- k_ucatāk: TB; “tower, balcony” nom/acc.sg
- kucatākmeṃ: TB; “tower, balcony” abl.sg
- k_ucaṃ: TA; “who?, what?” m/f.loc.sg
- k_ucalle: TB; “~ what has to be averted, abandoned” part.prs2.nom.sg.m
- k_ucaśśal: TA; “who?, what?” m/f.comit.sg
- k_ucā: TA; “who?, what?” m/f.perl.sg
- k_ucā-eṣäk-ne: TA; “whereupon”
- k_ucäṣ: TA; “who?, what?” m/f.abl.sg
- k_uciṃ: TA; “loser, person of low status” “(?)” m.nom/acc.sg
- k_uce: TA; “who?, what?” m/f.nom.pl
- k_uce: TB; “who, which” m/f.acc.sg/pl
- k_uceś: TB; “who, which” m/f.all.sg
- k_uceśc: TB; “who, which” m/f.all.sg/pl
- k_ucesa: TB; “who, which” m/f.perl.sg/pl
- kuccatāk: TA; “high house, tower” m.nom/acc.sg
- kuccatāki: TA; “high house, tower” m.nom.pl
- kuccatāksaṃ: TA; “high house, tower” m.loc.pl
- kucyo: TA; “who?, what?” m/f.inst.sg
- kuc-semum: TA; “depending on what, supported by what” nom.sg.m
- kuñaś: TA; “fight, conflict” nom/acc.sg
- kuñi-mot: TB; “wine” msg.nom/acc.sg
- kuñi-motäṣṣe: TB; “wine” nom/acc.sg.m
- kuñiye: TB; “stemming from a dog” nom/acc.sg.m
- kuñcit: TA; “sesame” m.nom/acc.sg
- kuñcit: TB; “sesame” msg.nom/acc.sg
- kuñcitaśśäl: TA; “sesame” m.comit.sg
- kuñcitäṣṣe: TB; “made from sesame” nom/acc.sg.m
- kuñcitṣi: TA; “prtng. to sesame” nom.sg.m/f
- kuñcitṣiṃ: TA; “prtng. to sesame” acc.sg.m
- kuṃñcake: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kuñlune: TA; “sacrificial libation” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- kuṭ: TA; name of a dice throw m.nom.sg
- k_utameṃ: TB; “where, whence”
- kutäṅkmane: TB; “giving substance to” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- kutär: TB; “to pour, offer a libation” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kutumñcik: TB; “Leucas linifolia Spreng. or Leucas lavanduleafolia Ress. (a medical ingredient)” nom.sg
- kutkāt: TA; “to give substance to” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kutkäryaṣ: TA; “furnace, kiln (?)” m.abl.sg
- kutko: TA; “to give substance to” part.pret1.nom.sg.m
- kuttipaśaṃ: TB; “(body of a) plough (??) (?)” msg.nom/acc.sg
- kutlukāṃ: TA; “Kutluk” name of an Uighur lady f.acc.sg
- kunacaṃttrakau: TB; Name of an officer in caravan pass m.nom.sg
- kunacaṃttre: TB; Name of an officer in caravan pass m.nom.sg
- kunt: TA; “a species of grain” nom/acc.sg
- kuntark: TB; “Bengal cane (Saccharum bengalense)” nom.sg
- kuntäṣṣe: TB; “prtng to jasmine” nom/acc.sg.m
- kunti: TA; “bowl, pot” f.nom/acc.sg
- kunti: TB; “pot, vessel” f.nom.sg
- kuntinta: TB; “pot, vessel” f.nom.pl
- kuntiśke: TB; “little pot” msg.nom.sg
- kuntis: TA; “bowl, pot” f.acc.pl
- kuntistsekān: TA; “potter” m.nom/acc.sg
- kuntistsekānac: TA; “potter” m.all.sg
- kuntistsekāp: TA; “potter” m.gen.sg
- kuntsaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg
- kupār: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” nom.sg
- k_upāraṃ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” acc.pl.f
- k_upāräṃ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” acc.sg.m
- k_upāräṣ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” abl.sg.m
- k_upāra-iṣaṃ: TA; “with a deep moat” acc.sg.m/f
- kupre: TA; “if, when, whether”
- kupreontaṃ: TA; “whenever”
- kupre-ne: TA; “if”
- kupre pat: TA; “or when?”
- kupre pat nu: TA; “or when?”
- kuber: TA; “Kubera” name of a god m.nom/acc.sg
- kum: TA; “tuft of hair” m.nom/acc.sg
- kuma-ṣotreyaṃ: TA; name of tune (stanza of 4 × 14 syllables) m.loc.sg
- k_umārapuṇye: TB; “Kumārapuṇya (PN in grafitto)” m.nom/acc.sg
- kumāralāṭeṃ: TA; “pertaining to Kumāralāta” nom/acc.sg.m
- k_umutāñ: TA; “white water-lily ()” m.nom.pl
- kumcäs: TA; “drum” m.acc.pl
- kumci: TA; “drum” m.nom.pl
- kumtāñc: TA; name of a woman, donor of a manuscript f.nom.sg
- kumnäṣ: TA; “come” gv.prs10.3sg.prs.act
- kumnäṣtär: TA; “come” gv.prs10.3sg.prs.mid
- kumnässi: TA; “come” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- kump: TA; “pot” msg.nom/acc.sg
- kumpa-kump: TA; “in crowds, in groups”
- kumpaṃ: TA; “pot” msg.loc.sg
- kumpanti: TB; Name in administrative records and in monastic records m.gen.sg
- kumpante: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- kumpā: TA; “pot” msg.perl.sg
- kumpāntāñ: TA; “Kumbhāṇḍa” a class of demons m.nom.pl
- kumpāntiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kumpānte: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- kumpäc: TA; “drum” m.nom/acc.sg
- kuṃp-tsäṅkaṃ: TA; “pottery” m.loc.sg
- kumbhāṇḍi: TB; a specific kind of demon m.nom.pl
- kumbhāṇḍe: TB; a specific kind of demon m.nom.sg
- kumṣā: TA; “come” gv.prs10.3sg.impf.act
- kumṣār: TA; “come” gv.prs10.3pl.impf.act
- kumsantär: TA; “come” gv.prs10.3pl.prs.mid
- kumsam: TA; “come” gv.prs10.1sg.prs.act
- kumseñc: TA; “come” gv.prs10.3pl.prs.act
- k_uyal: TA; “why”
- k_uyalte: TA; “because”
- k_uraksac: TA; “crusher, slaughterer, butcher” m.all.pl
- kurār: TB; “osprey, eagle” acc.sg
- kuruci: TB; “tinospora cordifolia” nom/acc.sg
- k_urekār: TA; “house (or pavilion) with a vaulted roof” m.nom/acc.sg
- k_urekāri: TA; “house (or pavilion) with a vaulted roof” m.nom.pl
- kuro: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.nom.sg.m
- kuront: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kurosāṃ: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.acc.sg.f
- kurkam: TB; “saffron” nom.sg
- kurkamäṣṣi: TB; “pertaining to saffron” nom.pl.m
- kurkamäṣṣe: TB; “pertaining to saffron” nom/acc.sg.m
- kurkala: TB; “bdellium (a medical ingredient)” nom.sg
- kurkalyo: TA; “a medical ingredient” a medical ingredient m.inst.sg
- kurpelle: TB; “caring” part.prs3.nom.sg.m
- kurmaci: TB; “(?)” nom.sg
- kuryar: TA; “trade” n.nom/acc.sg
- kuryaru: TA; “trade” n.nom.pl
- kuryart: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.nom/acc.sg
- kuryartāñ: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.nom.pl
- kuryartānaṃ: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.loc.sg
- kuryartāśśi: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.gen.pl
- kuryartāsaśśäl: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.comit.pl
- kurriṅkāte: TB; “Kurriṅkāte, PN” m.nom.sg
- kurriṅkāteṃtse: TB; “Kurriṅkāte, PN” m.gen.sg
- kursaṃntär: TA; “to make aged, make become feeble” agv.prs8.3pl.prs.mid
- kursär: TA; “mile” “vehicle” n.nom/acc.sg
- kursärwā: TA; “mile” “vehicle” n.nom/acc.pl
- kursärwāyo: TA; “mile” “vehicle” n.inst.pl
- kursräṣ: TA; “mile” “vehicle” n.abl.sg
- kul: TB; “bell” nom/acc.sg
- kulaṃkule: TB; “one who has attained a state of being in several families before final liberation” m.nom.sg
- kulatär: TA; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid
- kuladhvaṃsaṃṣinās: TA; “pertaining to offence against the family” acc.pl.f
- kulapakāṃ: TA; “family associate” m.nom/acc.sg
- kulamūlntaṃts: TB; “root of merit” n.gen.pl
- k_ulā-c: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kulā-ñ: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- k_ulātär-me: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- k_ulā-ne: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- k_ulālune: TA; “weakening” n.acc.sg
- k_ulālñe: TB; “to recede” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- k_ulātsi: TB; “to recede” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- k_uli: TA; “woman” f.nom.sg
- k_ulinās: TA; “of good family, well-born” acc.sg.m
- kuliṣ: TA; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.act
- k_ule: TA; “woman” f.acc.sg
- k_uleñci: TA; “female, feminine” nom.sg.m/f
- k_uleñciṃ: TA; “female, feminine” acc.sg.m
- k_uleñcināṃ: TA; “female, feminine” acc.sg.f
- k_uleñcinās: TA; “female, feminine” acc.pl.f
- k_uletär: TB; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid
- k_uletär-ne: TB; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kulemane: TB; “weary” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- kulemanene: TB; “weary” part.prs3.nom.du.m
- k_uleyac: TA; “woman” f.all.sg
- k_uleyaṃ: TA; “woman” f.loc.sg
- k_uleyā: TA; “woman” f.perl.sg
- k_uleyäṣ: TA; “woman” f.abl.sg
- k_uleyis: TA; “woman” f.gen.sg
- k_ulewāñ: TA; “woman” f.nom.pl
- k_ulewāśśäl: TA; “woman” f.comit.pl
- k_ulewāśśi: TA; “woman” f.gen.pl
- k_ulewās: TA; “woman” f.acc.pl
- k_ulewāsac: TA; “woman” f.all.pl
- k_ulewāsaṃ: TA; “woman” f.loc.pl
- k_ulewāsā: TA; “woman” f.perl.pl
- k_ulewāsäṣ: TA; “woman” f.abl.pl
- k_ulewāsyo: TA; “woman” f.inst.pl
- kulobhakeṃ: TB; “family associate” acc.sg
- k_uloytär: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.mid
- k_uloytär-ñ: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kulkera: TB; Name in monastic account nom.sg
- kulmäṃts: TA; “blowpipe (?)” f.nom/acc.sg
- kulmäṃtsyo: TA; “blowpipe (?)” f.inst.sg
- kulmäs: TA; “(part of a) proper name or title of an Uighur donor” m.nom/acc.sg
- kullai: TB; “Kullai, PN” nom.sg
- kulyitär-ś: TB; “to recede” gv.prs3.2sg.impf.mid.obj.2sg
- kulyo: TA; “hub” msg.inst.sg
- kulypatär: TA; “to desire” gv.prs3.3sg.prs.mid
- kulypam: TA; “desiring” nom.sg.m
- kulypamäntāp: TA; “desiring” gen.sg.m
- kulypal: TA; “to desire” part.prs3.nom.sg.m
- kulypalaṃ: TA; “to desire” part.prs3.nom.pl.f
- kuva: TB; “(?)” nom.sg
- kuś: TA; “Kuśa” a king m.nom.sg
- kuśal: TA; “good, prosperous, salutary” nom/acc.sg/pl.m/f
- kuśal: TB; “good, prosperous, salutary” nom/acc.sg/pl.m/f
- k_uśalapākäṣ: TA; “moral behaviour” m.nom/acc.sg
- kuśalapākṣ: TB; “the side of virtue” nom/acc.sg
- k_uśalapākṣac: TA; “moral behaviour” m.all.sg
- kuśalapākṣne: TB; “the side of virtue” loc.sg
- k_uśalamūl: TA; “root of merit” n.nom/acc.sg
- k_uśalamūl: TB; “root of merit” n.nom/acc.sg
- kuśalamūläci: TB; “pertaining to the root of merit” nom.pl.m
- k_uśalamūlänta: TB; “root of merit” n.nom/acc.pl
- k_uśalamūläntu: TA; “root of merit” n.nom/acc.pl
- k_uśalamuläntuyo: TA; “root of merit” n.inst.pl
- kuśalamūltse: TB; “pertaining to the root of merit” nom.sg.m
- k_uśalamūlyo: TA; “root of merit” n.inst.sg
- kuśalasāsrap: TB; “well-being of that which attaches one to the world (?)” nom.sg
- k_uśāni: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.nom.pl
- k_uśāne: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.nom.sg
- k_uśāneṃ: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.acc.pl
- k_uśāneṃtsa: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.perl.pl
- kuśi: TB; “Kuca” nom.sg
- k_uśiññe: TB; “pertaining to Kucha” nom/acc.sg.m
- k_uśiñ-pele: TB; “in the manner of Kucha, in Kuchean [i.e., Tocharian B]” nom/acc.sg.m
- kuśinagari: TA; name of the city where the Buddha attained Nirvāṇa f.nom/acc.sg
- kuśeśaiy: TA; “water-lily” n.nom/acc.sg
- kuśeśaiyäntu: TA; “water-lily” n.nom/acc.pl
- kuṣ: TA; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.prs.act
- kuṣalle: TB; “to be poured, offered” part.prs8.nom.sg.m
- k_uṣātreṃ: TB; “parasol, umbrella” m.acc.pl
- k_uṣātresa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.sg
- kuṣā-ṃ: TA; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.3sg
- kuṣän-ne: TB; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- k_uṣiye: TB; “village” f.nom.sg
- k_uṣaiñ: TB; “village” f.nom.pl
- k_uṣaiṃ: TB; “village” f.acc.pl
- kuṣainne: TB; “village” f.loc.pl
- kuṣainmeṃ: TB; “village” f.abl.pl
- k_uṣaintsa: TB; “village” f.perl.pl
- kuṣaimeṃ: TB; “village” f.abl.sg
- kuṣt: TA; ?
- kuṣṭa: TB; “Costus speciosus (Koen.) Sm. (a medical ingredient)” nom.sg
- kuṣt-lu: TA; “a wild animal, predator” A predator, carnivorous animal n.nom/acc.sg
- kuṣt-lwākā: TA; “a wild animal, predator” A predator, carnivorous animal n.perl.pl
- kuṣṭh: TB; “skin disease” n.nom/acc.sg
- kuṣṭhanmane: TB; “skin disease” n.loc.pl
- kus: TA; “who?, what?” m/f.nom.sg
- kusärsā: TB; “braid (?)” perl
- kusu: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- k_use: TB; “who, which” m/f.nom.sg/pl
- kusnontär: TB; “to lament” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kusraṃ: TA; “braid (?)” nom.du
- kuswaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- k_ussa-k: TA; “who?, what?” m/f.nom.sg.emph
- kuhākäññe: TB; “deception, trickery” nom/acc.sg
- kuhākeñ: TA; “hypocrite, hypocritical” m.nom.pl
- kutsawane: TB; “(?)” nom.sg.m
- kutsmāt: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.nom.sg
- kutsmātaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.loc.sg
- kutsmātāñ: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.nom.pl
- ke: TA; “who?, what?” m/f.gen.sg
- ke_u: TB; “cow” nom.sg
- kek: TA; “dwelling (?)” “(?)” m.nom.sg
- kekac: TA; “dwelling (?)” “(?)” m.all.sg
- kekamu: TB; “having come” part.pret6.nom.sg.m
- kekamusa: TB; “having come” part.pret6.nom.sg.f
- kekamusai: TB; “having come” part.pret6.acc.sg.f
- kekamor: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.nom/acc.sg
- kekamorne: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.loc.sg
- kekamormeṃ: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.abl.sg
- kekamoṣ: TB; “having come” part.pret6.acc.sg.m OR part.pret6.nom.pl.m
- kekarśu: TB; “having chopped” part.pret7.nom.sg.m
- kekarśwa: TB; “having chopped” part.pret7.nom/acc.pl.f
- kekarṣṣu: TB; “to shoot (an arrow)” part.pret1.nom.sg.m
- kekenu: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.nom.sg.m
- kekenusa: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.perl.sg.f
- kekenoṣ: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- kekesu: TB; “having become extinct” part.pret3.nom.sg.m
- kekesor: TB; “becoming extinct” abstr.pret3.nom/acc.sg
- kekesorne: TB; “becoming extinct” abstr.pret3.loc.sg
- kekesoṣ: TB; “having become extinct” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- kekesoṣäṃts: TB; “having become extinct” part.pret3.gen.pl.m
- ke-kk: TA; “who?, what?” m/f.gen.sg.emph
- kekkärku: TB; “to bind” part.pret3.nom.sg.m
- kekrās: TA; “spoke of a wheel” m.acc.pl
- kekrāsyo: TA; “spoke of a wheel” m.inst.pl
- keklaṅku: TB; “to doubt” “contest, refute” part.pret3.nom.sg.m
- keklyutku: TB; “having been turned, become” part.pret2.nom.sg.m
- keklyutkuwa: TB; “having been turned, become” part.pret2.nom/acc.pl.f
- keklyutkusai: TB; “having been turned, become” part.pret2.acc.sg.f
- keklyauṣu: TB; “having heard” part.pret1.nom.sg.m
- keklyauṣor: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.nom/acc.sg
- keklyauṣormeṃ: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.abl.sg
- keklyauṣorsa: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.perl.sg
- keklyauṣwa: TB; “having heard” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kektseñ: TB; “body” f.acc.sg
- kektseñän: TB; “body” f.acc.pl
- kektseñäntse: TB; “body” f.gen.sg
- kektseñäśc: TB; “body” f.all.sg
- kektseñäṣṣana: TB; “pertaining to the body” nom/acc.pl.f
- kektseñäṣṣe: TB; “pertaining to the body” nom/acc.sg.m
- kektseñäṣṣeṃ: TB; “pertaining to the body” acc.pl.m
- kektseñi: TB; “body” f.nom.pl
- kektseñe: TB; “body” f.nom.sg
- kektseñmeṃ: TB; “body” f.abl.sg
- kektseñtsa: TB; “body” f.perl.sg
- kektsenne: TB; “body” f.loc.sg
- keñā: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.impf.act
- keñiye: TB; “of a country, land” nom.sg.m
- keṃ-ñäkte: TB; God of the earth m.nom.sg
- ket: TB; “who, which” m/f.gen.sg/pl
- keta: TB; “garden-plot, field” f.acc.sg
- ketara: TB; “some, any” m/f.gen.sg/pl
- ketāntse: TB; “garden-plot, field” f.gen.sg
- ketāṣṣi: TB; “garden-plot, field” nom.pl.m
- ketuntwac: TA; “sign, celestial flame” n.all.pl
- ketumati: TA; “Ketumatī” name of a city f.nom/acc.sg
- ketumati-k: TA; “Ketumatī” name of a city f.nom/acc.sg.emph
- kete: TB; “who, which” m/f.gen.sg/pl
- keto: TB; “harmed, destroyed” “(n.) damage (?)” nom.sg.m
- ketrāññe: TB; “pertaining to someone” nom/acc.sg.m
- ketwe: TB; “jewelry, ornament” m.nom.sg
- ketweṃ: TB; “jewelry, ornament” m.acc.pl
- keṃ: TA; “false, wrong, in vain” nom/acc.sg/pl.m/f
- keṃ: TB; “earth, ground” f.nom/acc.sg
- kenantär: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.mid
- kenameṃ: TB; “earth, ground” f.abl.sg
- kenaṣṣana: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom/acc.pl.f
- kenaṣṣi: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom.pl.m
- kenaṣṣe: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom/acc.sg.m
- ken-äk: TA; “false, wrong, in vain” nom/acc.sg/pl.m/f.emph
- kenät: TA; “to call” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- kenät-ñi: TA; “to call” gv.prs1/2.2sg.prs.act.obj.1sg
- kenäl: TA; “to be called” part.prs1/2.nom.sg.m
- kenäśc: TB; “earth, ground” f.all.sg
- kenäṣ: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- kenätstse: TB; “earthly, terrestrial” nom.sg.m
- keni: TB; “knee” nom/acc.du
- kenīne: TB; “knee” loc.du
- kenisa: TB; “knee” perl.du
- kene: TB; “tune, melody” m.nom/acc.sg
- kenek: TB; “cotton fabric” msg.nom/acc.sg
- kenekäññe: TB; “made from cotton” nom/acc.sg.m
- kenekne: TB; “cotton fabric” msg.loc.sg
- keneksa: TB; “cotton fabric” msg.perl.sg
- keneñc: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- keneñc-äṃ: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- kenene: TB; “tune, melody” m.loc.sg
- kenottär: TB; “(?)” nom/acc.sg
- kentarśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kentär: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.prs.mid
- keṃne: TB; “earth, ground” f.loc.sg
- keṃntso: TB; “earth, ground” f.gen.pl
- ken-pälkā: TA; “false view, false doctrine” n.perl.sg
- kenmār: TA; “to call” gv.prs1/2.1sg.prs.mid
- kenmer: TB; “excrement” nom.sg
- kenlune: TA; “calling” n.acc.sg
- kentsa: TB; “earth, ground” f.perl.sg
- keṃtsi: TA; “to call” inf.n.prs1/2.nom/acc.sg
- kentse: TB; “~ rust” msg.nom.sg
- kepec: TB; “~ hem, edge of garment” msg.acc.sg
- kepece: TB; “~ hem, edge of garment” msg.nom.sg
- kepautile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kepautiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kemārcune: TB; “Kṣemārjuna (PN of a king)” m.nom.sg
- kemi: TB; “tooth” m.nom.pl
- keme: TB; “tooth” m.nom/acc.sg
- kemeke: TB; “Kemeke, PN” m.nom.sg
- kemeṃts: TB; “tooth” m.gen.pl
- kementsa: TB; “tooth” m.perl.pl
- kemeṣṣe: TB; “pertaining to the tooth” nom/acc.sg.m
- kemeṣṣepi: TB; “pertaining to the tooth” gen.sg.m
- kemesa: TB; “tooth” m.perl.sg
- ke-mosaṃ-ne: TA; “for which reason”
- keṃpar: TA; “erroneously, wrongly”
- keṃ-pälkāñ: TA; “adherent of a false doctrine, heretic” m.nom.pl
- keṃ-pälkāsaṃ: TA; “adherent of a false doctrine, heretic” m.loc.pl
- keṃ-pälkäntwäṣ: TA; “false view, false doctrine” n.abl.pl
- keṃ-pälkäntwis: TA; “false view, false doctrine” n.gen.pl
- keṃ-pälkuneyäṣ: TA; “the view of heretics” n.abl.sg
- keṃ-pälkuneyo: TA; “the view of heretics” n.inst.sg
- keṃ-pläkṣinäs: TA; “belonging to a heretic view” acc.pl.m
- key: TA; “chance, opportunity” nom/acc.sg
- keyaṃ: TA; “chance, opportunity” loc.sg
- kera: TB; some sort of musical instrument nom.sg
- keraṃts: TB; some sort of musical instrument gen.pl
- keräṣṣeñca: TB; “making laugh” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kerästär: TB; “to make laugh” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- keriyemane: TB; “laughing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- keru: TB; “drum” n.nom/acc.sg
- kerunta: TB; “drum” n.nom/acc.pl
- kerusa: TB; “drum” n.perl.sg
- kerekauna: TB; “flood” msg.nom/acc.sg
- kerentsile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kereptañakau: TB; “Kereptañakau, PN” m.nom.sg
- kereptaññe: TB; PN in caravan pass m.nom.sg
- kerke: TB; “fetter” m.nom/acc.sg
- kerketse: TB; “pertaining to fetters” “(n.) fetter” nom.sg.m
- kerketseṃ: TB; “pertaining to fetters” “(n.) fetter” acc.pl.m
- kerketstse: TB; nom.sg.m
- kerketstseṃ: TB; acc.pl.m
- kercapañ: TB; “ass, donkey” m.nom.pl
- kercapaññe: TB; “of a donkey” nom/acc.sg.m
- kercapaṃ: TB; “ass, donkey” m.acc.pl
- kercapiśke: TB; Name in graffito and in administrative records m.nom.sg
- kercapiśkentse: TB; Name in graffito and in administrative records m.gen.sg
- kercapai: TB; “ass, donkey” m.acc.sg
- kercapo: TB; “ass, donkey” m.nom.sg
- kercaṃpey: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kercäpey: TB; “Kercäpey, PN” m.nom.sg
- kercci: TB; “palace” m.nom.pl
- kercciyeṃ: TB; “palace” m.acc.pl
- kercciyeṃne: TB; “palace” m.loc.pl
- kercciyeṃṣṣe: TB; “pertaining to the palace” nom/acc.sg.m
- kercciyeṃmeṃ: TB; “palace” m.abl.pl
- kertik: TB; “Pleiades” nom.sg
- kertte: TB; “sword” fpl.nom/acc.sg
- kertteṃ: TB; “sword” fpl.acc.pl
- kerdipole: TB; Name of a pilgrim in a graffito m.nom.sg
- keryeṃ: TB; “to laugh” gv.prs2.3pl.prs.act
- kelasta: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.2sg.pst.act
- kelu: TB; “to bear, endure, suffer” gv.subj1.1sg.subj.act
- kele: TB; “navel, center” m.nom/acc.sg
- keleyak: TB; “Indian barberry (Berberis aristata)” nom.sg
- keltsa: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.3sg.pst.act
- kewän: TB; “cow” acc.pl
- kewi: TB; “cow” nom.pl
- kewiye: TB; “pertaining to cows, milk product” nom/acc.sg.m
- kewu: TB; “to pour, offer a libation” gv.subj1.1sg.subj.act
- kewwa: TB; “to pour, offer a libation” gv.pret3.1sg.pst.act
- keś: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” nom/acc.sg
- keśik: TA; “(?)” “a tune: 665 (4x)” nom/acc.sg
- keśikaṃ: TA; “(?)” “a tune: 665 (4x)” loc.sg
- keśikne: TB; “name of a tune” loc.sg
- keściye: TB; “hungry” nom.sg.m
- keściyeṃ: TB; “hungry” acc.pl.m
- keśne: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” loc.sg
- keśsa: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” perl.sg
- keṣäṃ: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3sg.prs.act
- keṣäle: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.prs2.nom.sg.m
- keṣe: TB; “fathom, span of two arms length” nom/acc.sg
- keṣeñca: TB; “quenching, extinguishing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- keṣeṃ: TB; “fathom, span of two arms length” acc.pl
- keṣtär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3sg.prs.mid
- keṣti: TA; “heating, steam” msg.nom.sg
- keṣṣeñcai: TB; “quenching, extinguishing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- kesare: TB; “Kesare, PN” m.nom.sg
- kesarne: TB; “filament (of the lotus), stamen” acc.du
- kesasta: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.2sg.pst.act
- kesār: TA; “hair, filament” m.nom/acc.sg
- kesār: TB; “filament (of the lotus), stamen” nom.sg
- kesāraṃ: TA; “hair, filament” m.loc.sg
- kesāri: TA; “hair, filament” m.nom.pl
- kesār-śiśäk: TA; “Kesarin lion” m.nom.sg
- kesār-śiśkäśśi: TA; “Kesarin lion” m.gen.pl
- kesār-śiśkiss: TA; “Kesarin lion” m.gen.sg
- kesārs: TA; “hair, filament” m.nom/acc.pl
- kesārsaṃ: TA; “hair, filament” m.loc.pl
- kesentär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3pl.prs.mid
- kesemane: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kest: TB; “hunger” msg.nom/acc.sg
- kestne: TB; “hunger” msg.loc.sg
- kessa: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.3sg.pst.act
- kessante: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.3pl.pst.mid
- kestsa: TB; “hunger” msg.perl.sg
- ketsutaiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kaice: TB; “~ trough, tub” “body of a lute” nom/acc.sg
- kaiyye: TB; “bovine (?)” nom/acc.sg.m
- kailāk: TA; “Kailāsa” name of a mountain m.nom.sg
- ko: TA; “cow” f.nom/acc.sg
- kok: TB; “sore, gangrene (?)” f.nom/acc.sg
- kokale: TB; “chariot” m.nom/acc.sg
- kokalecci: TB; “charioteer” m.nom.pl
- kokaleṃ: TB; “chariot” m.acc.pl
- kokaleṃtsa: TB; “chariot” m.perl.pl
- kokalentse: TB; “chariot” m.gen.sg
- kokaleṣṣe: TB; “pertaining to the chariot” nom/acc.sg.m
- kokaletstse: TB; “charioteer” m.nom.sg
- kokalpänta: TB; “~ wagon-master” nom.sg
- kokalpäntantse: TB; “~ wagon-master” gen.sg
- kokalpäntai: TB; “~ wagon-master” acc.sg
- kokalyi: TB; “chariot” m.nom.pl
- kokalyiśkaṃ: TB; “small wagon, cart” m.acc.pl
- kokāñ: TA; “ruddy goose” m.nom/acc.pl
- kokāliknaṃ: TA; Kokālika, a male “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- kokāśśi: TA; “ruddy goose” m.gen.pl
- kokīl: TB; “Indian cuckoo” nom.sg
- kokuntāṃ: TA; “Kokunt” (a female?) f.nom.sg
- kokne: TB; “sore, gangrene (?)” f.loc.sg
- koc: TA; “high, upwards”
- koñi: TA; “day” “sun” m.nom.pl
- koñikka: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- koñ-ñäktac: TA; “sun” “sun-god” m.all.sg
- koṃ-ñäktañ: TA; “sun” “sun-god” m.nom.pl
- koṃ-ñäktaśśäl: TA; “sun” “sun-god” m.comit.pl
- koṃ-ñäktäṣ: TA; “sun” “sun-god” m.abl.sg
- koñ-ñäktes: TA; “sun” “sun-god” m.gen.sg
- koṃ-ñkät: TA; “sun” “sun-god” m.nom.sg
- kot: TA; “to split” “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.act
- koṭ: TB; “ten million, crore” nom/acc.sg
- koṭanma: TB; “ten million, crore” nom/acc.pl
- koṭanmasa: TB; “ten million, crore” perl.pl
- kotas: TA; “to split” “to split, cleave” gv.pret1.2pl.pst.act
- kotär: TA; “family” n.nom/acc.sg
- kotäryo: TA; “family” n.inst.sg
- koṭikarṇe: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.nom.sg
- koṭikarṇeṃ: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.acc.sg
- koṭikarṇenac: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.all.sg
- kotile: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- koṭiśvar: TA; “millionaire” m.nom/acc.sg
- koṭiśvarāñ: TA; “millionaire” m.nom.pl
- koṭiśvare: TB; “millionaire” m.nom.sg
- koṭiśvareṃ: TB; “millionaire” m.acc.pl
- kotai: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.acc.sg
- kotaiñ: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.nom.pl
- kotaisa: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.perl.sg
- koto: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.nom.sg
- kotkumiṃ: TA; “with shape (?)” nom.sg.f
- kottarcce: TB; ““having a family”” acc.sg.m
- kottarntse: TB; “clan, family” gen.sg
- kottarwa: TB; “clan, family” nom.pl
- kottartstse: TB; ““having a family”” nom.sg.m
- kottär: TB; “clan, family” nom.sg
- kotnaṃt: TA; “splitting, cleaving” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kotnaṣ: TA; “to split” “to split, cleave” gv.prs6.3sg.prs.act
- kotnatsi: TA; “to split” “to split, cleave” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kotnec: TA; “to split” “to split, cleave” gv.prs6.3pl.prs.act
- kotraṃ: TA; “family” n.loc.sg
- kotraśśäl: TA; “family” n.comit.sg
- kotraṣ: TA; “family” n.abl.sg
- koträṃtw: TA; “family” n.nom/acc.pl
- koträṃtwā: TA; “family” n.perl.pl
- kotrik: TB; “(?)” a medical ingredient nom.sg
- kotris: TA; “family” n.gen.sg
- kotrumänt: TA; “family” acc.sg.m
- kotlune: TA; “splitting” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kotluneyaṃ: TA; “splitting” abstr.n.subj5.loc.sg
- kotluneyäṣ: TA; “splitting” abstr.n.subj5.abl.sg
- kodyanma: TB; “ten million, crore” nom/acc.pl
- koṃ: TA; “day” “sun” m.nom/acc.sg
- koṃ: TA; “dog” m.acc.sg
- kona-koṃ: TA; “day by day”
- konac: TA; “day” “sun” m.all.sg
- konaṃ: TA; “day” “sun” m.loc.sg
- kon-äk: TA; “day” “sun” m.nom/acc.sg.emph
- konäśśi: TA; “day” “sun” m.gen.pl
- konaikke: TB; “Konaikke, PN” m.nom.sg
- kontāl: TA; “ring” nom/acc.sg
- konmaikaṅkauśke: TB; “Konmaikaṅkauśke, PN” m.nom.sg
- konyo: TA; “day” “sun” m.inst.sg
- koṃ-ypānt: TA; “sunset, west” m.acc.sg
- koṃ-wmānt: TA; “west” “sunset” m.acc.sg
- koṃsaṃ: TA; “day” “sun” m.loc.pl
- koṃsā: TA; “day” “sun” m.perl.pl
- koṃsu: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- koṃswaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- kontsai: TB; “(?)” acc.sg
- kontso: TB; “(?)” nom.sg
- koppesale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kopräṅk-pärsānt: TA; “antelope-spotted, poetic name of the moon-stone” m.nom.sg
- kom: TA; “sprout” m.nom/acc.sg
- komasyo: TA; “sprout” m.inst.pl
- koṃ-pärkāñcāṃ: TA; “eastern” acc.sg.f
- koṃ-pärkānt: TA; “east” “sunrise” m.acc.sg
- koṃ-pärkāntac: TA; “east” “sunrise” m.all.sg
- kompile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kompaiñ: TB; “(?)” nom.pl
- kompaino: TB; “(?)” nom.sg
- koṃ-mañṣināṃ: TA; “of sun [and] moon” acc.sg.f
- koy: TA; “mouth” n.nom/acc.sg
- koyaṃ: TA; “mouth” n.loc.sg
- koyäṣ: TA; “mouth” n.abl.sg
- koyñi: TB; “~ open wound” msg.nom.sg
- koyn: TB; “mouth” n.nom/acc.sg
- koynameṃ: TB; “mouth” n.abl.sg
- koynuwa: TB; “mouth” n.nom/acc.pl
- koyne: TB; “mouth” n.loc.sg
- koynmeṃ: TB; “mouth” n.abl.sg
- koyntsa: TB; “mouth” n.perl.sg
- koylle: TB; “diligent, attentive (?)” part.nom.sg.m
- koylya: TB; “diligent, attentive (?)” part.nom.sg.f
- koyṣiśke: TB; “Koyṣiśke, PN” m.nom.sg
- koysaṃ: TB; PN in monastic records nom.sg
- kor: TA; “10,000,000” m.nom/acc.sg
- kor: TB; “throat, neck” nom/acc.sg
- korakeṃ: TB; Name in administrative records m.acc.sg
- korakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- koraña: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- koris: TA; “10,000,000” m.acc.pl
- korisyo: TA; “10,000,000” m.inst.pl
- korai: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.pl
- koraiṃ: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.pl
- koraiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koro: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.sg
- korocciśka: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- koroñci: TB; Name in monastic records nom.sg
- koroy: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koroyntse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- koroytse: TB; “of Koroy” nom.sg.m
- korośāna: TB; “bright yellow orpiment prepared from the bile of cattle (a medical ingredient)” nom.sg
- korośkile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- korośkilenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- korne: TB; “throat, neck” loc.sg
- korp: TA; “presence” nom/acc.sg
- korpac: TA; “presence” all.sg
- korpā: TA; “presence” perl.sg
- korpotär: TB; “to descend” gv.prs4.3sg.prs.mid
- korpontär: TB; “to descend” gv.prs4.3pl.prs.mid
- korpomar: TB; “to descend” gv.prs4.1sg.prs.mid
- korpyentär: TB; “to descend” gv.prs4.3pl.impf.mid
- korśo: TB; “(?)” nom.sg
- korsa: TB; “throat, neck” perl.sg
- koläm: TA; “ship, boat” f.nom/acc.sg
- kolite: TB; “Kolita (PN)” m.nom.sg
- kolune: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.nom/acc.sg
- koluneyäṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.abl.sg
- koluneyis: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.gen.sg
- koluneyo: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.inst.sg
- koluneṣi: TA; “belonging to a killing” subj1/2.nom.sg.m
- koluneṣiṃ: TA; “belonging to a killing” subj1/2.acc.sg.m
- kolokantär: TB; “to follow” gv.prs1.3pl.prs.mid
- koloktär: TB; “to follow” gv.prs1.3sg.prs.mid
- kolokmane: TB; “following” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kolti: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kolmaṃ: TA; “ship, boat” f.loc.sg
- kolmai: TB; “boat” acc.sg
- kolmaiṃ: TB; “boat” acc.pl
- kolmaine: TB; “boat” loc.sg
- kolmo: TB; “boat” nom.sg
- kolyi: TB; “~ hoof, paw (?)” f.nom.sg
- kolyey: TA; “paw” f.nom/acc.sg
- kolyeyac: TA; “paw” f.all.sg
- kowän: TB; “to destroy, kill” gv.subj1.3sg.subj.act
- kowi: TA; “cow” f.nom.pl
- kowi: TA; “of a cow” acc.sg.m
- kowi-ṣälypaṣi: TA; “of cow-butter, of ghee” nom/acc.sg.m/f
- kośagat: TB; “with the private parts concealed” nom/acc.sg/pl.m/f
- kośeññ: TA; “silk” m.nom.pl
- kośeṣi: TA; “silk” nom.sg.m/f
- koś-śi: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.2sg
- koṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3sg.subj.act
- koṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.act
- koṣant: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- koṣā: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.impf.act
- koṣāwā: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.1sg.impf.act
- koṣäntāṃ: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- koṣäntāśśi: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.gen.pl.m/f
- koṣäntās: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- koṣäntāsac: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.all.pl.m/f
- koṣkīye: TB; “hut” f.nom.sg
- koṣkai: TB; “hut” f.acc.sg
- koṣkaine: TB; “hut” f.loc.sg
- koṣko: TB; “hut” f.nom.sg
- koṣt: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3sg.pst.act
- koṣt: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.2sg.prs.act
- koṣt: TA; “cut, edge” m.nom/acc.sg
- koṣṭ: TB; “leprosy” nom/acc.sg
- koṣtam: TA; “to hit, beat” gv.subj5.1sg.subj.act
- koṣtar: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3pl.pst.act
- koṣtar-äṃ: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- koṣteñc: TA; “to hit, beat” gv.subj5.3pl.subj.act
- koṣt-ñi: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- koṣtlaṃ: TA; part.subj5.nom.pl.f
- koṣtlune: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- koṣtluneyā: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.perl.sg
- koṣtluneyis: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.gen.sg
- koṣtluneyo: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.inst.sg
- koṣtluneṣiṃ: TA; “belonging to a striking” subj5.acc.sg.m/f
- koṣṭhile: TB; “Koṣṭhila (PN)” m.nom.sg
- koṣyele: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koṣlyes: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.prs8.acc.pl.m
- kos: TA; “how much”
- kos: TA; “cow” f.acc.pl
- kos: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?”
- kosam: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.1sg.prs.act
- kosā-m: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- kosi: TB; “cough” msg.acc.sg
- kosintse: TB; “cough” msg.gen.sg
- koseñc: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3pl.prs.act
- kosau-k: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?” emph
- kos-ne: TA; “how, how much, as much”
- kospreṃ: TA; “how much”
- kospreṃ-ne: TA; “how much, how often”
- kosmāṃ: TA; “destroying, killing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kossa: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?” perl
- kossi: TA; “to kill” “to destroy, kill” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kotstse: TB; A bird species nom/acc.sg
- kotstseṃts: TB; A bird species gen.pl
- kauke: TB; “call” m.nom/acc.sg
- kauṃ-kauṃ: TB; “day by day”
- kauc: TB; “high, above”
- kaucaṣṣi: TB; “pertaining to hight, being on high” nom.pl.m
- kaucaṣṣe: TB; “pertaining to hight, being on high” nom/acc.sg.m
- kauñī: TB; “sun” “day” m.nom.pl
- kauṃ-ñäkte: TB; “sun, sun god” m.nom/acc.sg
- kauṃ-ñäkteṃ: TB; “sun, sun god” m.acc.pl
- kauṃ-ñäkteṃts: TB; “sun, sun god” m.gen.pl
- kauṃ-ñäktentse: TB; “sun, sun god” m.gen.sg
- kauta: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.act
- kautatär: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kautaṃ: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3pl.subj.act
- kautanaṃ: TB; “to split, cleave” gv.prs6.3sg.prs.act
- kautanoñ-c: TB; “to split, cleave” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- kautalñe: TB; “to split, cleave” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- kautalle: TB; “to split, cleave” part.subj5.nom/acc.sg.m
- kautatsi: TB; “to split, cleave” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kautatsiśc: TB; “to split, cleave” inf.n.subj5.all.sg
- kautāte: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kautāṃte: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kautāsta: TB; “to split, cleave” gv.pret1.2sg.pst.act
- kautātstse: TB; “breakable, fragile” nom.sg.m
- kautātstsai: TB; “breakable, fragile” acc.sg.m
- kautoy: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3sg.opt.act
- kauṃ: TB; “sun” “day” m.nom/acc.sg
- kaunaṃts: TB; “sun” “day” m.gen.pl
- kaunantse: TB; “sun” “day” m.gen.sg
- kauna-peñiyai: TB; “sun glory” f.voc/acc.sg
- kauna-peñiyo: TB; “sun glory” f.nom.sg
- kaunaṣṣe: TB; “pertaining to day” nom/acc.sg.m
- kaunaṣṣepi: TB; “pertaining to day” gen.sg.m
- kaunäṃ: TB; “sun” “day” m.acc.pl
- kauṇḍinye: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- kauṇḍiṇye: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- kauṇḍinyentse: TB; Name of a Buddha m.gen.sg
- kauntsa: TB; “sun” “day” m.perl.sg
- kaupatär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kaum: TB; “bolt of unbleached silk” msg.nom.sg
- kaumari: TA; “young person, prince” m.nom/acc.pl
- kaumārabhrät: TA; “rearing and education of noble children” m.nom.sg
- kaumiye: TB; “pool, pond” f.nom.sg
- kaumiśkāṣṣai: TB; “pertaining to Kaumiśka” acc.sg.f
- kaume: TB; “shoot” “impulse, inclination, instinct” m.nom.sg
- kaumeṃ: TB; “shoot” “impulse, inclination, instinct” m.acc.pl
- kaumai: TB; “pool, pond” f.acc.sg
- kaumaiñ: TB; “pool, pond” f.nom.pl
- kaumaintse: TB; “pool, pond” f.gen.sg
- kaumaiṣṣi: TB; “prtng to a pool” “inhabitant of the Pool” nom.pl.m
- kaumaiṣṣe: TB; “prtng to a pool” “inhabitant of the Pool” nom/acc.sg.m
- kaumñe: TB; “silk-merchant (?)” m.acc.sg
- kaumtak: TB; “today”
- kauṃ-parki: TB; “sunrise” nom/acc.sg
- kauṃ-pirko: TB; “east [lit. sunrise]” nom/acc.sg
- kaumma: TB; “bolt of unbleached silk” msg.acc.pl
- kauravye: TB; “Kauravya (PN of a king)” m.nom.sg
- kaurṣ: TB; “bull” m.acc.sg
- kaurṣäṃts: TB; “bull” m.gen.pl
- kaurṣu: TB; “bull” m.voc.sg
- kaurṣe: TB; “bull” m.nom.sg
- kauwa: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.1sg.pst.act
- kauśikäññe: TB; “prtng to the Kauśika family” nom.sg.m
- kauśike: TA; “Kauśika” name of a god m.nom.sg
- kauṣalle: TB; “to be killed” part.prs8.nom.sg.m
- kauṣalye: TB; “to be killed” part.prs8.acc.sg.m
- kauṣäṃ: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.act
- kauṣeñca: TB; “killing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- kauṣeñcantse: TB; “killing” ptcp.prs8.gen.sg.m/f
- kauṣeñcai: TB; “killing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- kauṣenta: TB; “killer, murderer” agnt.m/f.nom.sg
- kauṣentai: TB; “killer, murderer” agnt.m/f.acc.sg
- kauṣtär: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.2pl.prs.mid
- kauṣtär: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.mid
- kausa: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act
- kausa-ñ: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- kausal: TA; “Kosala” ancient Indian kingdom
- kausal: TB; “Kosala” ancient Indian kingdom nom/acc.sg
- kausalne: TB; “Kosala” ancient Indian kingdom loc.sg
- kausalṣana: TB; “pertaining to Kosala” nom/acc.pl.f
- kausalṣi: TA; “belonging to Kosala” nom.sg.m/f
- kausalṣiñi: TA; “belonging to Kosala” nom.pl.m
- kausalṣiṃ: TA; “belonging to Kosala” acc.sg.m
- kausalṣe: TB; “pertaining to Kosala” nom/acc.sg.m
- kausalṣents: TB; “pertaining to Kosala” gen.pl.m
- kauseṃ: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3pl.prs.act
- kausemane: TB; “to destroy, kill” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kautsi: TB; “killing, to kill” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- kautsiśc: TB; “killing, to kill” inf.n.subj1.all.sg
- kkapśiññäṣ: TA; “body” f.abl.sg
- kkercipile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kca: TB; “some, any” m/f.acc.sg/pl
- kcäk: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.3sg.pst.act
- kñasäṣt: TA; “to know” gv.pret3.2sg.pst.act
- kñasu: TA; “to know” gv.pret3.1sg.pst.act
- kñāññāt: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.pret5.3sg.pst.mid
- kñāññānt: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.pret5.3pl.pst.mid
- kñāñtär: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.subj12.3sg.subj.mid
- kñāṣi: TA; “belonging to a trap” nom.sg.m
- kñāsyo: TA; “hide, trap” f.inst.pl
- kñītär-c: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.2sg
- kñītär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kñuk: TA; “neck” msg.nom/acc.sg
- kñukac: TA; “neck” msg.all.sg
- kñukaṃ: TA; “neck” msg.loc.sg
- kñukäṣ: TA; “neck” msg.abl.sg
- kñom: TA; “coil(s) (of a serpent)” “expanded hood or neck of a serpent” nom/acc.sg
- ktakät: TB; “(contemptuous) finger gesture” nom.sg
- ktāte: TB; “to strew” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ktānte: TB; “to strew” gv.pret1.3pl.pst.mid
- ktäṅkāntär: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.prs7.3pl.prs.mid
- ktäṅkātsi: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- ktäṅkeñc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.prs7.3pl.prs.act
- ktuseñc-äṃ: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- kto: TA; “spread, disperse” “to strew” part.pret1.nom.sg.m
- ktor: TB; “strewing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- ktormeṃ: TB; “strewing” abstr.pret1.abl.sg
- ktau: TB; “having strewn” part.pret1.nom.sg.m
- knatär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.subj.mid
- knatr-äm: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- knalune: TA; “accomplishment” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- knaluneyo: TA; “accomplishment” abstr.n.subj3.inst.sg
- knaskentär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- knaskentär-ne: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3pl.prs.mid.obj.3sg
- knastär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- knānat: TA; “to know” gv.prs6.2sg.prs.act
- knānam: TA; “to know” gv.prs6.1sg.prs.act
- knānal: TA; “knowing” abstr.n.prs6.nom/acc.sg
- knānaṣ: TA; “to know” gv.prs6.3sg.prs.act
- knāneñc: TA; “to know” gv.prs6.3pl.prs.act
- knāntär: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3pl.prs.mid
- knānmāñcäśśi: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.gen.pl.m
- knānmāñcsaṃ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.loc.pl.m
- knānmāṃ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- knānmānäñcäṣ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.acc.pl.m
- knānmānäṃt: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.acc.sg.m
- knānmānäṣ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.nom.pl
- knānmāntāp: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.gen.sg.m
- knānmune: TA; “knowledge” n.prs6.nom/acc.sg
- knānmuneyac: TA; “knowledge” n.prs6.all.sg
- knānmuneyaṃ: TA; “knowledge” n.prs6.loc.sg
- knānmuneyā: TA; “knowledge” n.prs6.perl.sg
- knānmuneyäṣ: TA; “knowledge” n.prs6.abl.sg
- knānmuneyis: TA; “knowledge” n.prs6.gen.sg
- knānmuneyo: TA; “knowledge” n.prs6.inst.sg
- knānmuneyntu: TA; “knowledge” n.prs6.nom/acc.pl
- knānmuneṣiñi: TA; “related to knowledge” prs6.nom.pl.m
- knānmuneṣiṃ: TA; “related to knowledge” prs6.acc.sg.m
- knāṃmuneṣi: TA; “related to knowledge” prs6.nom.sg.m/f
- knāl: TA; “to be strewed” part.prs4.nom.sg.m
- knāṣ-äṃ: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- knāṣäṃ: TA; “(?)”
- knāṣ-äm: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- knāsam: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.subj9.1sg.subj.act
- knāsam-ci: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.subj9.1sg.subj.act.obj.2sg
- knäṣtär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3sg.prs.mid
- knäṣtär-ñi: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.1sg
- knäsmāṃ: TA; “fulfill (a wish)” “becoming” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- knäswäntās: TA; “to bow, approach reverently” ptcp.prs1/2.acc.pl.f
- knäswmāṃ: TA; “to approaching (in revering manner)” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- knässi: TA; “to fulfill (a wish)” “become” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- knitär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid
- knitär-ci: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.2sg
- knitär-ñi: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.1sg
- knuṃts: TA; “supple, thin” “supple” nom.sg.m
- knuṃtsäṃ: TA; “supple, thin” “supple” acc.sg.m
- knetär-c: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.2sg
- knetär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.1sg
- knetär-me: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- knelñe: TB; “fulfilment” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- knelñesa: TB; “fulfilment” abstr.n.subj3.perl.sg
- knelle: TB; “to come about, occur, be fulfilled” part.subj3.nom.sg.m
- kmut: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.nom.sg
- kmutänta: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.nom/acc.pl
- kmutäntaṃts: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.gen.pl
- kmutäntas: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.perl.pl
- kmeṃ-ñäśc: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.1sg
- kmeṃ-ne: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.3sg
- kmem: TB; “to come” gv.pret6.1pl.pst.act
- kmeṃ-me: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.pl
- kyāna: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kyānamar: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.subj5.1sg.subj.mid
- kyānawa: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.1sg.pst.act
- kyānasta: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.2sg.pst.act
- kyauware: TB; uncertain kaus.pret2.3pl.pst.act
- krakasundi: TA; “Krakuchanda” name of a former Buddha m.nom.sg
- krakasūndi: TB; “Krakasūndin, PN of a Buddha” m.nom.sg
- krakecce: TB; “dirty” acc.sg.m
- krakenta: TB; “dirt, filth” n.nom/acc.pl
- kraketstse: TB; “dirty” nom.sg.m
- kraṅkaimpa: TB; “chicken” abl.sg
- kraṅko: TB; “chicken” nom.sg
- krañiye: TB; “(back or nape of the) neck” nom.sg
- krañcäṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.m
- krañcäśśi: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” gen.pl.m
- krañcäs: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.pl.m
- krañcsac: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” all.pl.m
- krañcsaṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” loc.pl.m
- krañcsaśśäl: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” comit.pl.m
- krañś: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom.pl.m
- krant: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- krantāp: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” gen.sg.m
- krant-märkampal-kotrumänt: TA; “member of the clan of the good Law” acc.sg.m
- krant-ytāräṣ: TA; “good path, right way” f.abl.sg
- krant-rakeṣinäṃ: TA; “belonging to the good word” acc.sg.m
- kram: TB; “step” acc.sg
- kramartsa: TB; “heavy” nom.sg.f
- kramartse: TB; “heavy” nom.sg.m
- kramṣäṃ: TB; “to disturb, hinder” agv.prs8.3sg.prs.act
- kramseṃ: TB; “to disturb, hinder” agv.prs8.3pl.prs.act
- kramtsa: TB; “step” perl.sg
- kramtsi: TB; “to disturb, hinder” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- kraṣīyate: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret7.3sg.pst.mid
- krasaṣ: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.act
- krasā-c: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- krasäṣṣītär: TB; “(act.) to vex” “(mid.) to be angry” kaus.prs9.3sg.impf.act
- krasonta: TB; “~ vexation, torment” msg.acc.pl
- krats: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.m
- kratsu: TA; “rug” m.nom/acc.sg
- kratswañ: TA; “rug” m.nom.pl
- kratswas: TA; “rug” m.acc.pl
- kratswsaṃ: TA; “rug” m.loc.pl
- krāke: TA; “dirt, filth” n.nom/acc.sg
- krāke: TB; “dirt, filth” n.nom/acc.sg
- krākeñ: TA; “dirt, filth” n.nom.pl
- krākeyäntu: TA; “dirt, filth” n.nom.pl
- krākeyo: TA; “dirt, filth” n.inst.sg
- krākes: TA; “dirt, filth” n.acc.pl
- krākesa: TB; “dirt, filth” n.perl.sg
- krākṣtär: TB; “~ to become dirty, blurred (?)” gv.prs8.3sg.prs.mid
- krāṅkäts: TA; “(?)” nom.sg.m
- krāñi: TB; “(back or nape of the) neck” acc.sg
- krāṃ: TA; “skin, inner skin” “(outer) skin (?)” m.acc.sg
- krānt: TB; “bond, fetter (also towards the world)” “book, literary production, literary work” msg.nom/acc.sg
- krāntsa: TB; “bond, fetter (also towards the world)” “book, literary production, literary work” msg.perl.sg
- krāmär: TB; “weight, heaviness” msg.nom/acc.sg
- krāmärsa: TB; “weight, heaviness” msg.perl.sg
- krāmärts: TA; “heavy, weighty” nom.sg.m
- krāmärtse: TA; “heavy, weighty” nom.pl.m
- krāṣiññäl: TA; “annoyed” part.subj12.nom.sg.m
- krāsa: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret1.3sg.pst.act
- krāsäṣṣäṃ: TB; “(act.) to vex” “(mid.) to be angry” kaus.prs9.3sg.prs.act
- krāso: TA; “annoyance” m.nom/acc.sg
- krāso: TB; “~ vexation, torment” msg.nom.sg
- krāstäṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.subj.act
- kräṅkaiññi: TB; “stemming from chicken” nom.pl.m
- kräṅkaiññe: TB; “stemming from chicken” nom/acc.sg.m
- krätaññe: TB; “active, beneficial (?)” nom/acc.sg.m
- krätanīke: TB; “grateful, devoted to, attending closely to” nom.sg.m
- krätayuk: TA; “Golden Age” nom/acc.sg
- krätayuk: TB; “Golden Age” nom/acc.sg
- krätājñeṣṣi: TB; “grateful, thankful” nom.pl.m
- krätājñeṣṣe: TB; “grateful, thankful” nom/acc.sg.m
- kränolāñc: TA; “adopted girl” f.nom.sg
- kränolāñcāṃ: TA; “adopted girl” f.acc.sg
- kräṃtsāṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.f
- kräṃtso: TA; “beautiful, pretty” nom.sg.f
- kräntsonāñ: TA; “beautiful, pretty” nom.pl.f
- kräṃtsonāṃ: TA; “beautiful, pretty” acc.sg.f
- kräntsonās: TA; “beautiful, pretty” acc.pl.f
- krämpālune: TA; “hindrance” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- krämpālñe: TB; “to be hindered, disturbed” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- krämpālñetstse: TB; “~ having a disturbance” subj5.nom.sg.m
- krämpāsta: TB; “to be hindered, disturbed” gv.pret1.2sg.pst.act
- krämpitar: TB; “to be hindered, disturbed” gv.prs3.2sg.impf.mid
- krämpeñc: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” gv.subj5.3pl.subj.act
- krämpetar: TB; “to be hindered, disturbed” gv.prs3.2sg.prs.mid
- krämpo: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” part.pret1.nom.sg.m
- krämpont: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- krämpoṣ: TB; “to be hindered, disturbed” part.pret.acc.sg.m OR part.pret.nom.pl.m
- krämpau: TB; “to be hindered, disturbed” part.pret.nom.sg.m
- krämpsam: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” gv.prs8.1sg.prs.act
- kräts: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom.sg.f
- kri: TA; choice, will m.nom/acc.sg
- kritān: TA; “gratitude, recognition” msg.nom/acc.sg
- kritāṃ: TB; “amusement, sport (?)” msg.nom/acc.sg
- kritānik: TA; “grateful” nom.sg
- kritānikāṃ: TA; “grateful” acc.sg.m
- kritānyo: TA; “gratitude, recognition” msg.inst.sg
- kriyālakṣaṃ: TB; “mark of working” msg.nom.sg
- kriyis: TA; choice, will m.gen.sg
- kr_ue: TA; “mud” f.nom/acc.sg
- krutsi: TA; uncertain inf.n.prs1/2.nom/acc.sg
- kreñc: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.pl.m
- kreñcepi: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” gen.sg.m
- krent: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.sg.m
- krenta: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.pl.f
- krentaṃts: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” gen.pl.m
- krentäṃ: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.pl.m
- krentäṃne: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” loc.pl.m
- krentäṃtsa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” perl.pl.m
- krentäṃmpa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” comit.pl.m
- krentauna: TB; “virtues” fpl.nom/acc.pl
- krentaunane: TB; “virtues” fpl.loc.pl
- krentaunaṃts: TB; “virtues” fpl.gen.pl
- krentaunameṃ: TB; “virtues” fpl.abl.pl
- krentaunampa: TB; “virtues” fpl.comit.pl
- krentaunaśc: TB; “virtues” fpl.all.pl
- krentaunaṣṣe: TB; “pertaining to virtues” nom/acc.sg.m
- krentaunaṣṣeṃ: TB; “pertaining to virtues” acc.pl.m
- krentaunasa: TB; “virtues” fpl.perl.pl
- krentaunatstse: TB; “virtuous” nom.sg.m
- krepaste: TB; “ball, lump, pill” m.nom/acc.sg
- krepasteṃ: TB; “ball, lump, pill” m.acc.pl
- krepasteṃtsa: TB; “ball, lump, pill” m.perl.pl
- kremīya: TB; a plant part nom.sg
- krempar: TB; “to disturb, hinder” agv.pret3.3pl.pst.act
- kretswe: TB; “rug” nom/acc.sg
- kretswesa: TB; “rug” perl.sg
- krai: TB; “market(day) (?)” msg.acc.sg
- kroṅkś: TB; “bee” acc.sg
- kroṅkśaṃts: TB; “bee” gen.pl
- kroṅkśe: TB; “bee” nom.sg
- kroṅśe: TA; “bee” nom/acc.sg
- kroṅśeyā: TA; “bee” perl.sg
- kroṅśeśśi: TA; “bee” gen.pl
- kroṅśes: TA; “bee” acc.pl
- krodhavārg: TB; a chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- krop: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.nom/acc.sg
- kropa-krop: TA; “crowd by crowd”
- kropac: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.all.sg
- kropat: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kropat-äṃ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kropaṃ: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.loc.sg
- kropant: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kropal: TA; “being able to gather, assemble, congregate” part.subj5.nom.sg.m
- kropal-māññe: TA; “assembly hall” m.nom/acc.sg
- kropaśśäl: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.comit.sg
- kropäntär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs1.3pl.prs.mid
- kropäśśi: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.gen.pl
- kropitär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kropis: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.gen.sg
- krope: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kropñāt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs6.3sg.impf.mid
- kropñānt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs6.3pl.impf.mid
- kroptär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs1.3sg.prs.mid
- kropte: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kropnal: TA; “to be assembled, congregated” part.prs6.nom.sg.m
- kropnal: TA; “gathering” abstr.n.prs6.nom/acc.sg
- kropnasi: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kropnäsiyac: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs6.all.sg
- kropnmāṃ: TA; “assembling, congregating” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kropnlaṃ: TA; “to be assembled, congregated” part.prs6.acc.pl.f
- kropmāṃ: TA; “assembled, congregated” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kropyo: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.inst.sg
- kroplune: TA; “gathering” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kropluneyac: TA; “gathering” abstr.n.subj5.all.sg
- kropluneyā: TA; “gathering” abstr.n.subj5.perl.sg
- kropluneyis: TA; “gathering” abstr.n.subj5.gen.sg
- kroplyāṃ: TA; “being able to gather, assemble, congregate” part.subj5.acc.sg.f
- kropwatsune: TA; “accumulation” n.nom.sg
- kroptsi: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- kror: TA; “crescent of the moon” msg.nom/acc.sg
- krorīyai: TB; “horn” acc.sg
- kroriyo: TB; “horn” nom.sg
- kroś: TA; “cold” nom.sg.m
- kroś: TA; m.nom/acc.sg
- kroś: TB; “kos (an Indian linear measure of about two miles)” nom/acc.sg
- krośavati: TA; “Krośavatī” a plant f.nom/acc.sg
- kroścaññe: TB; “cold(ness)” nom/acc.sg
- kroścana: TB; “cold” nom/acc.pl.f
- krośce: TB; “cold” nom.sg.m
- krośśāñ: TA; “cold” nom.pl.f
- krośśāṃ: TA; “cold” acc.sg.f
- krośśās: TA; “cold” acc.pl.f
- krośśäṃ: TA; “cold” acc.sg.m
- krośśi: TA; “cold” nom.sg.f
- krośśune: TA; “cold” n.nom/acc.sg
- krośśe: TA; “cold” nom.pl.m
- krośśeññe: TB; “(?)” nom.sg
- krośśe-maññe: TB; “ice-house” nom/acc.sg
- krośśes: TA; “cold” acc.pl.m
- krosotär: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.prs4.3sg.prs.mid
- krostañaṣṣe: TB; “cold(ness)” nom/acc.sg.m
- krostaññe: TB; “cold(ness)” nom.sg
- kraupantär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kraupamar: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kraupalñe: TB; “to gather, assemble, congregate” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kraupalle: TB; “gathering” part.subj5.nom.sg.m
- kraupatsi: TB; “to gather, assemble, congregate” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kraupāte: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kraupātai: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kraupānte: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kraupäṣṣa: TB; “to let gather” kaus.pret4.3sg.pst.act
- kraupäṣṣare: TB; “to let gather” kaus.pret4.3pl.pst.act
- kraupiyentär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs1/2.3pl.impf.mid
- kraupe: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.nom/acc.sg
- kraupene: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.loc.sg
- kraupentär-ne: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj1/2.3pl.subj.mid.obj.3sg
- kraupentse: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.gen.sg
- kraupemane: TB; “gathering, assembling” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kraupempa: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.comit.sg
- kraupeśc: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.all.sg
- kraupeṣṣe: TB; “pertaining to a group, congregation” “aggregate” nom/acc.sg.m
- kraupesa: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.perl.sg
- kraupoytär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3sg.opt.mid
- krauptär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- kraupnatär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kraupnantär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kṛki: TA; “Kṛkin” name of a legendary king m.nom.sg
- klaṅk: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom/acc.sg
- klaṅkañ: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom.pl
- klaṅkasā: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.pl
- klaṅkasyo: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.inst.pl
- klaṅkā: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.sg
- klaṅkāre: TB; “to go by wagon” gv.pret1.3pl.pst.act
- klaṅkāwa: TB; “to go by wagon” gv.pret1.1sg.pst.act
- klaṅkälñe: TB; “doubting” abstr.subj1.nom/acc.sg
- klaṅkäṣ: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.abl.sg
- klaṅkyo: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.inst.sg
- klaṅktsi: TB; “to doubt” “contest, refute” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- klaṃ: TA; “sound” m.nom/acc.sg
- klano: TA; “resounding” nom.sg.m
- klanoṃntsāṃ: TA; “resounding” abl.sg.f
- klanoṣ: TA; “resounding” nom.pl.m
- klantsalñe: TB; “to sleep” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klantso_i: TB; “to sleep” gv.subj5.3sg.opt.act
- klampärya: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom.sg
- klampäryai: TB; “a tune: 43434 (4x)” acc.sg
- klayānte: TB; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klayāre: TB; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act
- klayāwa: TB; “to fall” gv.pret1.1sg.pst.act
- klawatär: TA; “fall down” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klawatr-äṃ: TA; “fall down” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.3sg
- klawantär: TA; “fall down” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klawāte: TB; “to be called” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klawāte-ne: TB; “~ to touch” “investigate” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- klawe: TA; “die, throw of the die” m.nom.sg
- klawmār: TA; “fall down” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klawwanalle: TB; “~ has to be kneaded” part.prs6.nom.sg.m
- klaṣt: TA; term for a product, likely food nom/acc.sg
- klaṣṣuki: TB; “the one who brings” agnt.m.nom.sg
- klā: TA; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāṅka: TB; “to go by wagon” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāṅka-ṃ: TA; “to ride” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- klāṅkatsi: TB; “to go by wagon” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klāṅklye: TA; part.nom.pl.m
- klācär: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2pl.subj.mid
- klā-ci: TA; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- klāt: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klātār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid
- klātär: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.mid
- klāte: TA; “to lead, bring” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klāte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klātai: TB; “to lead, bring” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klāt-ñi: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- klānt: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klāntāñ: TA; “to lead, bring” ptcp.prs6.nom.pl.m/f
- klānte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klānte-ne: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- klāpac: TA; “be called” “(caus.) declare, announce” “to be called” “announce” “recite” gv.pret1.2pl.pst.mid
- klāpalñe: TB; “~ to touch” “investigate” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāmār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.mid
- klāmai: TB; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid
- klāmnte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.1pl.pst.mid
- klāya: TB; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāyat: TB; “to fall” gv.subj5.2sg.subj.act
- klāyaṃ: TB; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act
- klāyalñe: TB; “to fall” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāyoy: TB; “to fall” gv.subj5.3sg.opt.act
- klāyoyeṃ: TB; “to fall” gv.subj5.3pl.opt.act
- klār: TA; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act
- klār-äṃ: TA; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- klāl: TA; “being able to lead, bring” part.subj5.nom.sg.m
- klālune: TA; “to fall” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klālune: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāluneyā: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.perl.sg
- klāluneyo: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.inst.sg
- klāwa: TB; “to be called” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāwatär: TA; “be called” “(caus.) declare, announce” “to be called” “announce” “recite” gv.prs3sg.prs.mid
- klāwaṣ: TA; gv.prs8.3sg.prs.act
- klāwaṣträ: TA; gv.prs8.3sg.prs.mid
- klāwäṣṣäṃ: TB; “to name, announce” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klāwäṣṣeñca: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- klāwäṣṣeñcañ: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.nom.pl.m/f
- klāwäṣṣeñcai: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- klāwäskau: TB; “to name, announce” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- klāwästsi: TB; “to name, announce” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klāwi: TB; “fame” msg.nom/acc.sg
- klāwiṣ: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.opt.act
- klāṣ-äṃ: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- klāṣ-äm: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- klāṣuki: TB; “the one who brings” agnt.m.nom.sg
- klāṣukiṃ: TB; “the one who brings” agnt.m.acc.sg
- klāskem: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1pl.prs.act
- klātsāt: TB; “to pour, (op)press” gv.subj5.2sg.subj.act
- kläṅkarṣkana: TB; “doubtful” acc.pl.f
- kläṅkässi: TA; “to contest, fight, doubt” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kläṅko: TA; “~ to be in doubt, be insecure” part.pret1.nom.sg.m
- kläṅkoṣ: TA; “~ to be in doubt, be insecure” part.pret1.nom.pl.m
- kläṅkñimäs: TA; “to contest, fight, doubt” agv.subj7.1pl.opt.act
- kläṃtsañcer: TB; “to sleep” gv.prs12.2pl.prs.act
- kläntsaññi: TB; “to sleep” gv.prs12.3sg.impf.act
- kläntsañyeṃ: TB; “to sleep” gv.prs12.3pl.impf.act
- kläntsan-ne: TB; “to sleep” gv.prs12.3sg.prs.act.obj.3sg
- kläntsauñe: TB; “~ sleepiness, numbness” n.nom/acc.sg
- kläṣmune: TA; “patience” n.nom/acc.sg
- kläṣmuneyo: TA; “patience” n.inst.sg
- kläsmāṃ: TA; “bearing, enduring, suffering” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- klässi: TA; “to bear, endure, suffer” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kliñi: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.opt.act
- kliñi-ñ: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.opt.act.obj.1sg
- kliñeṃ: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3pl.opt.act
- klitār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.opt.mid
- klinaṣṣäṃ: TB; “to be obliged to” gv.prs10a.3sg.prs.act
- klinaṣṣän-me: TB; “to be obliged to” gv.prs10a.3sg.prs.act.obj.pl
- klinäṣt: TA; “to be obliged to” gv.prs10.2sg.prs.act
- klintar-ñi: TA; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.mid.obj.1sg
- klīye: TB; “woman” f.nom.sg
- kliṣ: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.opt.act
- kliṣṭ: TB; “~ afflicted (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- klisā: TA; “lie down to sleep” gv.pret1.1sg.pst.act
- klisāṣt: TA; “lie down to sleep” gv.pret1.2sg.pst.act
- klisāṣlune: TA; “somnifacient, action of putting to sleep” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- klisiṣ: TA; “lie down to sleep” gv.subj5.3sg.opt.act
- kliso: TA; “lie down to sleep” part.pret1.nom.sg.m
- klisoñcäs: TA; “lie down to sleep” part.pret1.acc.pl.m
- klisont: TA; “lie down to sleep” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- klisontäṣ: TA; “lie down to sleep” part.pret1.abl.sg.m
- klisñā: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.impf.act
- klisnānt: TA; “sleeping” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- klisnāntāñ: TA; “sleeping” ptcp.prs6.nom.pl.m/f
- klisnāś-śi: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.2sg
- klisnāṣ: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.prs.act
- klisnātsi: TA; “lie down to sleep” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- klu: TA; “rice” m.nom/acc.sg
- klu: TB; “rice” nom/acc.sg
- klutkatsi: TB; “to turn, become” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klutkäṣṣä-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.1sg
- klutkäṣṣäṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klutkäṣṣän-ne: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- klutkäṣṣiyeṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- klutkäṣṣeñca: TB; “letting become, making” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- klutkäskeṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- klutkäskemane: TB; “make, turn into” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- klutkästär: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- klutkästsi: TB; “to make, turn into” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klutkau: TB; “to turn, become” part.pret1.nom.sg.m
- kluttaṅkentär: TB; “to turn, become” gv.prs7.3pl.prs.mid
- kluttañciyentär: TB; “to turn, become” gv.prs7.3pl.impf.mid
- klu-trāyuyo: TA; “sour rice-gruel” m.inst.sg
- kluṃtsäs: TA; “small bell” “string, thread (?)” m.nom/acc.pl
- kluṃtsäsyo: TA; “small bell” “string, thread (?)” m.inst.pl
- klupnātär: TB; “to rub, squeeze” gv.prs6.3sg.prs.act
- klupnātär-ne: TB; “to rub, squeeze” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- klumpäryaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- klumpri: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- kluṣtär: TA; “publish, make clear, explain” “to explain” gv.prs2/8.3sg.prs.mid
- klu-ṣpe: TA; “rice-porridge” f.acc.sg
- kluṣṣa: TB; “pertaining to rice” nom.sg.f
- kluṣṣe: TB; “pertaining to rice” nom/acc.sg.m
- kle: TA; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kleṅkarako: TB; PN in caravan pass m.nom.sg
- kleṅkaryo: TB; “Vanda roxburghii” nom/acc.sg
- kleṅke: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom/acc.sg
- kleṅkenmeṃ: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.abl.pl
- kleṅkentsa: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.pl
- kleṅkesa: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.sg
- kle-ci: TA; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- kleñc: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3pl.subj.act
- kleñca: TB; “rafter” m.nom.sg
- kleñcaṃ: TB; “rafter” m.nom.pl
- kleñ-ci: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.2sg
- klena: TB; “sound” voc.sg
- klene: TB; “sound” nom/acc.sg
- klene_u: TB; “resounding, noisy” nom.sg.m
- klenent: TB; “resounding, noisy” acc.sg.m
- klenauntsai: TB; “resounding, noisy” acc.sg.f
- klepe: TB; “theft” m.nom/acc.sg
- klepslune: TA; “shrinking” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kleś: TA; “affliction, depravity” n.nom/acc.sg
- kleś: TB; “affliction, distress, kleśa” n.nom/acc.sg
- kleśacci: TB; “afflicted” nom.pl.m
- kleśanma: TB; “affliction, distress, kleśa” n.nom/acc.pl
- kleśanmacce: TB; “having afflictions” acc.sg.m
- kleśanmaṃts: TB; “affliction, distress, kleśa” n.gen.pl
- kleśanmameṃ: TB; “affliction, distress, kleśa” n.abl.pl
- kleśanmaśc: TB; “affliction, distress, kleśa” n.all.pl
- kleśanmaṣṣi: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom.pl.m
- kleśanmaṣṣe: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom/acc.sg.m
- kleśanmaṣṣeṃ: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” acc.pl.m
- kleśanmasa: TB; “affliction, distress, kleśa” n.perl.pl
- kleśanmatstse: TB; “having afflictions” nom.sg.m
- kleśaṣ: TA; “affliction, depravity” n.abl.sg
- kleśaṣṣe: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom/acc.sg.m
- kleśaṣṣai: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” acc.sg.f
- kleśatstse: TB; “afflicted” nom.sg.m
- kleśāñ: TA; “affliction, depravity” n.nom.pl
- kleśāśśi: TA; “affliction, depravity” n.gen.pl
- kleśāṣi: TA; “affliction, depravity” nom.sg.m/f
- kleśāṣiṃ: TA; “affliction, depravity” acc.sg.m
- kleśāṣinās: TA; “affliction, depravity” acc.pl.f
- kleśāṣinäs: TA; “affliction, depravity” acc.pl.m
- kleśās: TA; “affliction, depravity” n.acc.pl
- kleśāsäṣ: TA; “affliction, depravity” n.abl.pl
- kleśāsyo: TA; “affliction, depravity” n.inst.pl
- kleśämpa: TB; “affliction, distress, kleśa” n.comit.pl
- kleśumäṣṣ: TA; “affliction, depravity” nom.pl.m
- kleś-ṣäññumäṣ: TA; “having affliction as nature” nom.pl.m
- klesaṣ: TA; “lie down to sleep” gv.subj5.3sg.subj.act
- klese: TB; some sort of foodstuff “~ coarse meal (?)” nom.sg
- klestetstse: TB; “~ shabby, sullied” nom.sg.m
- klai: TB; “woman” f.acc.sg
- klaiksatsi: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klaiksotar: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” gv.prs4.2sg.prs.mid
- klaiññe: TB; “pertaining to a woman, female” nom/acc.sg.m
- klaiṃ: TB; “woman” f.acc.sg
- klaina: TB; “woman” f.nom/acc.pl
- klainaṃts: TB; “woman” f.gen.pl
- klainameṃ: TB; “woman” f.abl.pl
- klainampa: TB; “woman” f.comit.pl
- klaine: TB; “woman” f.loc.sg
- klaintsa: TB; “to be obliged to” gv.pret3.3sg.pst.act
- klaintsa-ne: TB; “to be obliged to” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- klaintse: TB; “woman” f.gen.sg
- klaiyna: TB; “pertaining to a woman, female” nom.sg.f
- klai-yritaññe: TB; “(adj.) pertaining to a female lamp” “(n.) female lamb” nom/acc.sg.m
- klai-yritaññai: TB; “(adj.) pertaining to a female lamp” “(n.) female lamb” acc.sg.f
- klai-śrotaññe: TB; “pertaining to a female goat kid, substantivized female goat kid” nom/acc.sg.m
- klai-śrotaññai: TB; “pertaining to a female goat kid, substantivized female goat kid” acc.sg.f
- klo: TA; “to lead, bring” part.pret1.nom.sg.m
- klokaśc: TB; “pore, follicle” f.acc.sg
- klokaści: TB; “pore, follicle” f.nom.pl
- klokaśce: TB; “pore, follicle” f.nom.sg
- klokastäṃ: TB; “pore, follicle” f.acc.pl
- klont: TA; “to lead, bring” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- klop: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.nom/acc.sg
- klopaṃ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.loc.sg
- klopant: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.nom/acc.pl
- klopantyo: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.inst.pl
- klopaṃtsuts: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.f
- klopaṣi: TA; “of suffering” nom.sg.m/f
- klopaṣiṃ: TA; “of suffering” acc.sg.m
- klopasu: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.m
- klopasuñcäs: TA; “miserable, unhappy” acc.pl.m
- klopasunt: TA; “miserable, unhappy” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- klopasuntāp: TA; “miserable, unhappy” gen.sg.m
- klopasuṃtsāṃ: TA; “miserable, unhappy” acc.sg.f
- klopasuṣ: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.m
- klopäṃtwaṃ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.loc.pl
- klopäntwāśśi: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.gen.pl
- klopäṃtwäṣ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.abl.pl
- klopäṣ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.abl.sg
- klopiññānt: TA; “to express sorrow, lament” gv.prs12.3pl.impf.mid
- klopis: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.gen.sg
- klopyo: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.inst.sg
- klop-ṣäñumäṣ: TA; “having pain as a nature” nom.pl.m
- kloyotär: TB; “to fall” gv.prs4.3sg.prs.mid
- kloyontär: TB; “to fall” gv.prs4.3pl.prs.mid
- kloyomane: TB; “falling” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- kloyomar: TB; “to fall” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klor: TB; “leading, bringing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- klorā: TA; abstr.pret1.perl.sg
- kloräṣ: TA; abstr.pret1.abl.sg
- klormeṃ: TB; “leading, bringing” abstr.pret1.abl.sg
- klowotär: TB; “to be called” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klośäṃ: TA; “ear” fpl.nom/acc.du
- klośnaṃ: TA; “ear” fpl.loc.du
- klośnā: TA; “ear” fpl.perl.du
- klośnāṣiṃ: TA; “ear” acc.du.m
- klośnäṣ: TA; “ear” fpl.loc.du
- klośnis: TA; “ear” fpl.gen.du
- klots: TA; “ear” fpl.nom/acc.sg
- klotsaṃ: TA; “ear” fpl.loc.sg
- klotsā: TA; “ear” fpl.perl.sg
- klotse: TA; “ear” fpl.gen.sg
- klautka: TB; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act
- klautka-c: TB; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- klautkañ-cä: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- klautkattsi: TB; “to turn, become” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klautkaṃ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.subj.act
- klautkalñe: TB; “to turn, become” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klautkalle: TB; “turning, becoming” part.subj5.nom.sg.m
- klautkāt: TB; “to turn, become” gv.subj5.2sg.subj.act
- klautkāre: TB; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act
- klautkāre-ñ: TB; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- klautkāwa: TB; “to turn, become” gv.pret1.1sg.pst.act
- klautkäṣlñe: TB; “to make turn” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- klautkäṣlñesa: TB; “to make turn” abstr.n.subj9b.perl.sg
- klautkäṣṣäṃ: TB; “to make turn” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klautkäṣṣäṃ-ne: TB; “to make turn” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- klautkästsi: TB; “making turn, to make turn” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klautkästsiśc: TB; “making turn, to make turn” inf.n.subj9b.all.sg
- klautke: TB; “way, manner” “behavior, system” m.nom/acc.sg
- klautkeṃ: TB; “way, manner” “behavior, system” m.acc.pl
- klautkene: TB; “way, manner” “behavior, system” m.loc.sg
- klautkentsa: TB; “way, manner” “behavior, system” m.perl.pl
- klautkotär: TB; “to turn, become” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klautkoṃ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3pl.opt.act
- klautkontär: TB; “to turn, become” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klautkomar: TB; “to turn, become” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klautkoy: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.opt.act
- klautkoyem: TB; “to turn, become” gv.subj5.1pl.opt.act
- klautkoy-ñ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- klautkolle: TB; “turning, becoming” part.prs4.nom.sg.m
- klautkau: TB; “to turn, become” gv.subj5.1sg.subj.act
- klauṣai: TB; “(?)” f.acc.sg
- klauṣo: TB; “(?)” f.nom.sg
- klautsane: TB; “ear” f.nom/acc.du
- klautsa-pälṣi: TB; “pricking the ears” nom.sg.m/f
- klautsai: TB; “ear” f.acc.sg
- klautsaiñe: TB; “~ earring” msg.nom.sg
- klautsaiñeṃ: TB; “~ earring” msg.acc.pl
- klautsaine: TB; “ear” f.loc.sg
- klautsaiṣṣe: TB; “pertaining to the ear” nom/acc.sg.m
- klautsaisa: TB; “ear” f.perl.sg
- klautso: TB; “ear” f.nom.sg
- klautsnaisäñ: TB; “ear” f.gen.du
- klpāpātre: TB; “Kalpapātra (PN in graffito)” m.nom.sg
- klyant: TA; “standing, being situated” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- klyantās: TA; “standing, being situated” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- klyantär: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyantr-äṃ: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.3sg
- klyantr-äm: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- klyantsa: TB; “to sleep” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyāt: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.impf.mid
- klyānt: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.impf.mid
- klyintär: TA; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- klyin-ne: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.3sg
- klyeṅktär: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.prs1.3pl.prs.mid
- klyeñca: TB; “standing, being situated” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- klyeñci: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.subj1.3sg.opt.act
- klyeñcitär: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.prs1.3sg.impf.mid
- klyentär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyentär-ñ: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.1sg
- klyentär-me: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- klyepentär: TB; “~ to touch” “investigate” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyeptär: TB; “~ to touch” “investigate” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyemane: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- klyemo: TB; “~ standing, being in” nom.sg.m
- klyemoṃ: TB; “~ standing, being in” acc.pl.m
- klyelle: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” part.prs2.nom.sg.m
- klyokaś: TA; “pore” “pore” f.nom/acc.sg
- klyokäśśāñ: TA; “pore” “pore” f.nom.pl
- klyokäśśāsäṣ: TA; “pore” “pore” f.abl.pl
- klyotañ: TB; “caltrop, puncture vine (Tribulus terrestris)” nom.pl
- klyotiśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- klyotaiṣṣana: TB; “pertaining to Tribulus terrestris” nom/acc.pl.f
- klyotaiṣṣe: TB; “pertaining to Tribulus terrestris” nom/acc.sg.m
- klyoto: TB; “caltrop, puncture vine (Tribulus terrestris)” nom.sg
- klyom: TA; “noble” nom.sg.m
- klyomänt: TA; “noble” acc.sg.m
- klyomäntāp: TA; “noble” gen.sg.m
- klyomäṣ: TA; “noble” nom.pl.m
- klyomiṃ: TA; “noble” nom.sg.f
- klyomināñ: TA; “noble” nom.pl.f
- klyomināṃ: TA; “noble” acc.sg.f
- klyominās: TA; “noble” acc.pl.f
- klyomināsyo: TA; “noble” inst.pl.f
- klyomine: TA; “noble” gen.sg.f
- klyomune: TA; “nobility” n.nom/acc.sg
- klyomai: TB; “noble” voc.sg.m
- klyomo: TB; “noble” nom.sg.m
- klyomoṃ: TB; “noble” acc.sg.m
- klyomoṃts: TB; “noble” gen.pl.m
- klyomñana: TB; “noble” nom/acc.pl.f
- klyomñe: TB; “nobility” nom.sg
- klyomñesa: TB; “nobility” perl.sg
- klyomñai: TB; “noble” acc.sg.f
- klyomśo: TA; “(?)” nom/acc.sg
- klyom-śoñi: TA; “a woman of class” f.nom.sg
- klyowontär: TB; “to be called” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klyoṣ: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyoṣā: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.1sg.pst.act
- klyoṣāmäs: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.1pl.pst.act
- klyoṣār: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.3pl.pst.act
- klyoṣās: TA; “to hear, listen to” gv.prs2.2pl.impf.act
- klyoṣās: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.2pl.pst.act
- klyoṣäl: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.m
- klyoṣäṣ: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3sg.subj.act
- klyoṣiñc: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3pl.opt.act
- klyoṣtär: TA; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyoṣlaṃ: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom/acc.pl.f
- klyoṣlā: TA; “hearing” abstr.msg.prs2.perl.sg
- klyoṣlune: TA; “hearing” abstr.n.prs2.nom/acc.sg
- klyoṣluneyā: TA; “hearing” abstr.n.prs2.perl.sg
- klyoṣluneyäṣ: TA; “hearing” abstr.n.prs2.abl.sg
- klyoṣluneyo: TA; “hearing” abstr.n.prs2.inst.sg
- klyoṣluneṣi: TA; “belonging to hearing” prs2.nom.sg.m/f
- klyoṣlyi: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.f
- klyosäṃṣant: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- klyosäṃṣantāñ: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.nom.pl.m/f
- klyosäṃṣantāśśi: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.gen.pl.m/f
- klyosäṃṣāwā: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.1sg.impf.act
- klyosäṃsamäs: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.1pl.prs.act
- klyosäṃseñc: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.3pl.prs.act
- klyoseñc: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3pl.subj.act
- klyosnäṣtär: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.3sg.prs.mid
- klyosnässi: TA; “to hear, listen to” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- klyossi: TA; “to hear, listen to” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- klyauccasi: TB; A gluey paste used as medicine nom/acc.sg
- klyautka: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.act
- klyautka-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- klyautkate: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- klyautkatai: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- klyautkasta: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.act
- klyautkasta-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.act.obj.1sg
- klyautkāmte: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.1pl.pst.mid
- klyauṣa: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyauṣalñe: TB; “[act of] listening” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- klyauṣalñene: TB; “[act of] listening” abstr.n.subj2.loc.sg
- klyauṣalle: TB; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.m
- klyauṣalye: TB; “to hear, listen to” part.prs2.acc.sg.m
- klyauṣāte: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klyauṣāte-ne: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- klyauṣātai: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klyauṣāre: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3pl.pst.act
- klyauṣāwa: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.1sg.pst.act
- klyauṣāso: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.2pl.pst.act
- klyauṣi: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.3sg.opt.act
- klyauṣit: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.2sg.impf.act
- klyauṣītär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.impf.mid
- klyauṣim: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.1sg.impf.act
- klyauṣim: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.1sg.opt.act
- klyauṣt: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.2sg.subj.act
- klyauṣtär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyauṣtär: TB; “to hear, listen to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.mid
- klyauṣyeṃ: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.impf.act
- klyauṣtsi: TB; “to hear, listen to” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- klyauṣtsisa: TB; “to hear, listen to” inf.n.subj2.perl.sg
- klyauseṃ: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.prs.act
- klyausentär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyausemane: TB; “hearing, listening to” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwañye: TB; “pertaining to Kwañ(e)*” nom/acc.sg.m
- kwants: TB; “firm, steadfast, solid, constant” nom.sg.m
- kwantsäṃ: TB; “firm, steadfast, solid, constant” acc.sg
- kwappale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kwamane: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- kwaräṣ: TB; “evacuation, stool” acc.sg
- kwarm: TB; “abdomen tumor” msg.nom/acc.sg
- kwarmne: TB; “abdomen tumor” msg.loc.sg
- kwarsär: TB; “league, mile” n.nom/acc.sg
- kwarsärne: TB; “league, mile” n.loc.sg
- kwalyiṃ: TB; “a receptacle of some kind” acc.pl
- kwaṣai: TB; “village” f.acc.sg
- kwaṣaine: TB; “village” f.loc.sg
- kwaṣaiśc: TB; “village” f.all.sg
- kwasalñe: TB; “lamentation” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- kwasalñeṣṣa: TB; “pertaining to lamentation” subj5.nom.sg.f
- kwasalñeṣṣe: TB; “pertaining to lamentation” subj5.nom/acc.sg.m
- kwasnāmane: TB; “lamenting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwātär-ne: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kwāntär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3pl.prs.mid
- kwāṃntse: TB; “Kuwa, PN (?)” gen.sg
- kwāmane: TB; “calling, inviting” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwāmar-c: TB; “to call, invite” gv.prs5.1sg.prs.mid.obj.2sg
- kwāmo: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom.sg
- kwāts: TB; “dearly, for much money”
- kwärmantse: TB; “abdomen tumor” msg.gen.sg
- kwärsarwa: TB; “league, mile” n.nom/acc.pl
- kwälñe: TB; “to pour, offer a libation” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- kwälypelle: TB; “to desire” part.prs3.nom.sg.m
- kwäsnātär: TB; “to lament” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kwipassu: TB; “modest” nom.sg.m
- kwīpe: TB; “shame” “modesty” msg.nom/acc.sg
- kwipeññate: TB; “to be ashamed” gv.pret5.3sg.pst.mid
- kwipeññentär: TB; “to be ashamed” gv.prs12.3pl.prs.mid
- kwīpene: TB; “shame” “modesty” msg.loc.sg
- kwipentar: TB; “to be ashamed” gv.prs12.2sg.prs.mid
- kwipentär: TB; “to be ashamed” gv.prs12.3sg.prs.mid
- kwīpempa: TB; “shame” “modesty” msg.comit.sg
- kwīpesa: TB; “shame” “modesty” msg.perl.sg
- kwirapabhadra: TB; “Vīrabhadra (PN of a gandharva)” m.nom/acc.sg
- kweṃ: TB; “dog” m.acc.sg
- kwerse: TB; “(?) The name of a disease or the name of a medical ingredient” nom.sg
- kwersentse: TB; “(?) The name of a disease or the name of a medical ingredient” gen.sg
- kwele: TB; “~ black, dark grey” nom.sg.m
- kweleṃ: TB; “~ black, dark grey” acc.pl.m
- kweśketar: TB; “Kweśketar, PN” m.nom.sg
- kwoyentär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3pl.impf.mid
- kwoytär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.impf.mid
- kwoytär-ne: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.impf.mid.obj.3sg
- kwrakār: TB; “type of high house with a roof terrace on top” n.nom/acc.sg
- kwrakārne: TB; “type of high house with a roof terrace on top” n.loc.sg
- kwrarāk: TB; “Moringa oleifera Lam. = M. pterygosperma Gaertn. (a medical ingredient)” nom.sg
- kwrāṣ: TB; “skeleton” f.acc.sg
- kwrāṣäṃ: TB; “skeleton” f.acc.pl
- kwrāṣe: TB; “skeleton” f.nom.sg
- kwri: TB; “if, whenever”
- kwreṃntär: TB; “to age” gv.prs2/3.3pl.prs.mid
- kwreyunt: TA; “(?)” nom.pl
- kśāñ: TA; “copper coins” m.nom.pl
- kṣattaryi: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.pl
- kṣattaryeṃts: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.gen.pl
- kṣatrapai: TA; “overseer of the fields” m.nom/acc.sg
- kṣatri: TA; “warrior, nobleman” m.nom/acc.sg
- kṣatri: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.pl
- kṣatriñ: TA; “warrior, nobleman” m.nom.pl
- kṣatriññe: TB; “belonging to the kṣatriya class” “Kṣatriya-hood” nom/acc.sg
- kṣatriññempa: TB; “belonging to the kṣatriya class” “Kṣatriya-hood” comit.sg
- kṣatriṃ: TA; “warrior, nobleman” m.nom/acc.du
- kṣatriyāp: TA; “warrior, nobleman” m.gen.sg
- kṣatriye: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.sg
- kṣatriyenmeṃ: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.abl.pl
- kṣaṃ: TA; “moment” m.nom/acc.sg
- kṣaṃ: TB; “instant” n.acc.sg
- kṣaṇak: TB; “momentary, transient” nom/acc.sg/pl.m/f
- kṣaṇañ: TA; “moment” m.nom.pl
- kṣaṇaṃ: TA; “moment” m.loc.sg
- kṣananma: TB; “instant” n.acc.pl
- kṣaṇā: TA; “moment” m.perl.sg
- kṣantiññe: TB; “forgiveness” nom/acc.sg
- kṣaṃsaṃ: TA; “moment” m.loc.pl
- kṣayajñāṃmpa: TB; “knowledge of perishability” msg.abl.sg
- kṣāttre: TB; “parasol, umbrella” m.nom/acc.sg
- kṣāttresa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.sg
- kṣātreṃntsa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.pl
- kṣānti: TA; “patience, forbearance” f.nom/acc.sg
- kṣānti: TB; “forgiveness” n.nom/acc.sg
- kṣāntinma: TB; “forgiveness” n.nom.pl
- kṣāranadī: TB; “the name of a river in hell” f.acc.sg
- kṣāly: TA; “leaf (of lotus or similar water plant)” f.nom/acc.sg
- kṣālyac: TA; “leaf (of lotus or similar water plant)” f.all.sg
- kṣä: TA; “(?)”
- kṣīrakākoṭ: TB; “Gymnena lactiferum (a medical ingredient)” nom.sg
- kṣirakākoṭi: TB; “white Himalayan lily (Lilium polyphyllum)” nom/acc.sg
- kṣīrapitari: TB; “Batatas paniculata Choisy (a medical ingredient)” nom.sg
- kṣuttar: TB; Title of a Buddhist work msg.nom.sg
- kṣudrä: TB; “small, a little worth” nom/acc.sg/pl.m/f
- kṣuṃ: TB; “regnal year” msg.nom/acc.sg
- kṣuṃne: TB; “regnal year” msg.loc.sg
- kṣuṃntsa: TB; “regnal year” msg.perl.sg
- kṣuntsa: TB; “regnal year” msg.perl.sg
- kṣuyāneś: TB; “Kṣuyāneś, PN” m.nom.sg
- kṣur: TA; “cutting knife” nom/acc.sg
- kṣur: TB; “knife” n.nom.sg
- kṣuranma: TB; “knife” n.nom/acc.pl
- kṣuraṣi: TA; “of a razor, razor-like” “(?)” acc.sg.m
- kṣuris: TA; “cutting knife” gen.sg
- kṣurṣi: TA; “cutting knife” nom.sg.m/f
- kṣursa: TB; “knife” n.perl.sg
- kṣemakule: TB; “Kṣemakula, PN” m.nom.sg
- kṣemaṅkare: TA; name of a Buddha m.nom.sg
- kṣemaṅkareṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- kṣemaṅgare: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- kṣemate: TB; A personal name m.nom.sg
- kṣemateworśa: TB; A personal name m.nom.sg
- kṣemateworśantse: TB; A personal name m.gen.sg
- kṣemateworśaiśco: TB; A personal name m.all.sg
- kṣematyuti: TB; Name of a donor in wooden tablet m.nom.sg
- kṣematyutintse: TB; Name of a donor in wooden tablet m.gen.sg
- kṣemawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kṣemawarmentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- kṣemāṃ: TA; “Kṣemā” a queen f.acc.sg
- kṣemārcune: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- kṣemārjuni: TB; Name of a Kuchean king m.gen.sg
- kṣemika: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- kṣemiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kṣemiśkeṃ: TB; Name in monastic records m.acc.sg
- kṣai: TB; “tuberculosis” nom/acc.sg
- ksa: TB; “some, any” m/f.nom.sg/pl
- ksartse: TB; “early”
- ksalune: TA; “extinction” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- ksaluneyac: TA; “extinction” abstr.n.subj3.all.sg
- ksaluneyaṃ: TA; “extinction” abstr.n.subj3.loc.sg
- ksaluneyā: TA; “extinction” abstr.n.subj3.perl.sg
- ksaluneṣiṃ: TA; “extinction” subj3.nom.sg.f
- ksāc: TA; “close by, nearby, against” “close by, against (?)”
- ksātär: TA; “blind, dazzle” “~ to shine, illuminate” gv.prs3sg.prs.mid
- ksäṅk-ksäṅk: TA; “ha ha”
- ksär: TA; “in the morning”
- ksär-k: TA; “in the morning” emph
- ksärki: TA; “of the morning, early” “of the morning” acc.sg.m
- ksäṣ: TA; “bran” abl.sg
- kseñc: TA; “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3pl.prs.act
- ksentär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.subj3.3pl.subj.mid
- ksemar: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.subj3.1sg.subj.mid
- kselñe: TB; “extinction” abstr.subj3.nom/acc.sg
- kselñene: TB; “extinction” abstr.subj3.loc.sg
- kselñeśc: TB; “extinction” abstr.subj3.all.sg
- kselläññeṣṣe: TB; “pertaining to extinction” subj3.nom/acc.sg.m
- kselle: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.subj3.nom.sg.m
- ksetsi: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- ktsets: TA; “perfect, accomplished” nom.sg.m
- ktsaitsäññentse: TB; “old age” m.gen.sg
- ktsaitstsäññe: TB; “old age” m.nom/acc.sg
- ktsaitstsäññesa: TB; “old age” m.perl.sg
- ktsaitstse: TB; “old (of age)” nom.sg.m
- khadīr: TB; “Acacia catechu Willd. (a medical ingredient)” nom.sg
- khadiräṣṣe: TB; “Acacia catechu Willd. (a medical ingredient)” nom/acc.sg.m
- khaḍgaviṣāṇakalp: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.nom/acc.sg
- khaḍgaviṣāṇakalpeñ: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.nom.pl
- khaḍgaviṣāṇakalpes: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.gen.sg
- khaḍgaviṣāṇe: TB; “rhinoceros” msg.nom/acc.sg
- khadyotänta: TB; “firefly” m.nom.pl
- khare: TB; “ass, donkey” nom/acc.sg
- khaunta: TB; “(?)” acc.pl
- gaṅk: TA; “river” “the river Gaṅgā (?)” f.nom/acc.sg
- gaṅgavāluk: TA; “like the Gangessand”
- gaṅgavāluk: TB; “[as numerous as the grains of] sand of the Ganges” “innumerably” nom/acc.sg/pl.m/f
- gaje: TB; “elephant” m.nom.sg
- gat: TB; “motion (?)” “event (?)” nom/acc.sg
- gaṇika: TB; “courtesan, harlot” f.nom.sg
- gaṇikantse: TB; “courtesan, harlot” f.gen.sg
- gaṇitasthān: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.nom/acc.sg
- gaṇitasthānaṃ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.loc.sg
- gaṇitasthānäṣ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.abl.sg
- gaṇitasthānṣiṃ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” acc.sg.m
- gaṇt: TB; “calculation, reckoning” n.nom.sg
- gaṇtänta: TB; “calculation, reckoning” n.nom/acc.pl
- gandha: TB; “perfume” nom.sg
- gandharasopavicār: TB; “neighborhood of odor and taste” n.nom.sg
- gandharasopavicāränta: TB; “neighborhood of odor and taste” n.nom/acc.pl
- gandharvā: TA; “Gandharva” a celestial musician m.perl.sg
- gandharvi: TB; “heavenly being” m.nom.pl
- gandharviñ: TA; “Gandharva” a celestial musician m.nom.pl
- gandharve: TB; “heavenly being” m.nom.sg
- gandharveñi: TA; “Gandharva” a celestial musician nom.pl.m
- gandhārveśśi: TA; “Gandharva” a celestial musician m.gen.pl
- gayākāśyape: TB; “Gayākāśyapa (PN)” m.nom.sg
- gayāśirṣ: TB; “Gayāśirṣa (PN of a forest)” nom.sg
- gaye: TB; “Gaya (PN)” m.nom.sg
- garuḍi: TB; “supernatural/demonic bird” m.nom.pl
- garuḍe: TB; “supernatural/demonic bird” m.nom.sg
- garurñe: TB; “pertaining to garuḍas” nom/acc.sg.m
- garurñeṃṣṣe: TB; “pertaining to garuḍa” nom/acc.sg.m
- garurñeṃṣṣai: TB; “pertaining to garuḍa” acc.sg.f
- garurñaiṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- garurñaiṣṣai: TB; “(?)” acc.sg.f
- gardabhake: TA; “Gardabhaka” name of a Yakṣa m.nom.sg
- gardabhage: TB; “Gardabhaga, PN” m.nom.sg
- garbhāvakrāntisūtäryo: TA; “Garbhāvakrāntisūtra” m.inst.sg
- -gaveyñ: TA; “some kind of non-Buddhist sages” m.nom.pl
- gāṅk: TB; “Ganges” f.nom/acc.sg
- gāṅkne: TB; “Ganges” f.loc.sg
- gāndhār: TA; “Gāndhāra” “name of a country” m.nom/acc.sg
- gāndhārṣinäśśi: TA; “Gāndhāra” “name of a country” gen.pl.m
- gāp: TA; “ox (?)” m.acc.sg
- gārge: TA; “Garga” name of a ṛṣi m.nom.sg
- gu: TB; “cave (as residence of monk)” n.nom/acc.sg
- gunacaṃdre: TB; “Guṇacandra, name of a Bodhisattva” m.nom.sg
- guṇapadārth: TB; “(?)” nom.sg
- guṇasaṃpade: TB; Name of a god m.nom.sg
- gunma: TB; “cave (as residence of monk)” n.nom/acc.pl
- gurudarśaṃ: TA; “"Appearance of the Teacher", name of an act (drama)” m.nom.sg
- gurmantse: TB; “abdomen tumor” msg.gen.sg
- guhākuneyo: TA; “deception, trickery” n.inst.sg
- geyäṣ: TA; “singing, song” m.abl.sg
- gairik: TB; “yellow arsenic [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- gairikäṣṣe: TB; “pertaining to yellow arsenic” nom/acc.sg.m
- gokālik: TA; Kokālika, a male “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom.sg
- gottär: TB; “family, race, lineage, kin” msg.nom/acc.sg
- gopikā: TA; “Gopikā” a female f.nom/acc.sg
- gorapāde: TA; “Gorapāda” a male m.nom.sg
- gorocanäṣ: TA; “a bright yellow orpiment prepared from the bile of cattle” abl.sg
- govika: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.nom.sg
- govikantse: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.gen.sg
- govikai: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.acc.sg
- govraduluki: TA; some kind of non-Buddhist ascetic m.nom.pl
- govradulukikāṣālikāñ: TA; “several sorts of non-Buddhist ascetics” m.nom.pl
- gośagat: TA; “male genitals” msg.nom/acc.sg
- gautam: TA; “Gautama, name of a sage” “Gautama, name of a clan” m.nom/acc.sg
- gautamakapil: TA; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- gautamakapil: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- gautamakapilaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- gautamakapilne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- gautami: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.nom.sg
- gautami: TB; “Gautama” m.gen.sg
- gautamiṃ: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.acc.sg
- gautaminac: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.all.sg
- gautamis: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.gen.sg
- gautame: TB; “Gautama” m.nom.sg
- gautamñe: TB; “pertaining to the Buddha Gautama” nom/acc.sg.m
- gautamṣi: TA; “belonging to the Gautama clan” nom.sg.m/f
- gautamṣiṃ: TA; “belonging to the Gautama clan” acc.sg.m
- gaurap: TA; “high esteem, respect” “high esteem” m.nom/acc.sg
- gaurap: TB; “important” nom/acc.sg/pl.m/f
- grak: TA; “planet” “demon of sickness” n.nom/acc.sg
- grakyo: TA; “planet” “demon of sickness” n.inst.sg
- grakṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- granth: TA; “entanglement” “binding, entanglement” “book, literary production, literary work” n.nom.sg
- graṃthaṃñana: TB; “beloning to literary works, canonical” nom/acc.pl.f
- granthaññe: TB; “beloning to literary works, canonical” nom/acc.sg.m
- granthäntu: TA; “entanglement” “binding, entanglement” “book, literary production, literary work” n.nom.pl
- grah: TB; “planet” n.nom/acc.sg
- grahaṃ: TB; “demoniacal possession” acc.sg
- grahanma: TB; “planet” n.nom/acc.pl
- grahanmane: TB; “planet” n.loc.pl
- grahäntu: TA; “planet” “demon of sickness” n.nom/acc.pl
- grahäntwac: TA; “planet” “demon of sickness” n.all.pl
- graheṃ: TB; “demoniacal possession” nom/acc.sg
- grāmajanä: TA; “village man” m.nom/acc.sg
- grāmajanäṣ: TA; “village man” m.abl.sg
- gṛddhrakūl: TB; “Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) (PN of a mountain)” nom/acc.sg
- gṛhastapravrajitanirayanidarśaṃ: TA; “title of a part of a Buddhist drama” m.nom.sg
- ṅke: TB; “then”
- cakanma: TB; “(Chinese) picul [a dry/liquid measure]” n.nom/acc.pl
- cakule: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cakūle: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cakulentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cake: TB; “river” n.nom/acc.sg
- cakene: TB; “river” n.loc.sg
- cakesa: TB; “river” n.perl.sg
- cakkarntse: TB; “wheel” msg.gen.sg
- cakkarwi: TB; “wheel” msg.nom/acc.du
- cakkarwisa: TB; “wheel” msg.perl.du
- cakkravarttis: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.gen.sg
- cakkravartṣi: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world acc.sg.m
- cakravarti: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.nom/acc.sg
- cakravarti-lāñcināñ: TA; “belonging to a Cakravartin-king” nom.pl.f
- cakravarti-lāntune: TA; “Cakravartin-kingship” n.acc.sg
- cakravartuney: TA; “Cakravartin-status, dominion of the world” n.nom/acc.sg
- cakravartuneyac: TA; “Cakravartin-status, dominion of the world” n.all.sg
- cakravarttiñ: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.nom.pl
- cakravarttiñ-lāñś: TA; “cakravarti-king” m.nom.pl
- cakravartti-lantuññe: TB; “world rulership” “(adj.) pertaining to world kingship” nom.sg
- cakravartti-wäl: TA; “cakravarti-king” m.nom.sg
- cakravarttis-lānt: TA; “cakravarti-king” m.acc.sg
- cakravarttis-lāntyo: TA; “cakravarti-king” m.inst.sg
- cakravār: TA; “Cakravāḍa, name of a mountain” m.nom/acc.sg
- cakravār: TB; “Cakravāḍa (PN of a mountain)” m.nom.sg
- cakravārt: TB; “world ruler, cakravartin [= the ideal ruler]” m.nom/acc.sg
- cakravārtti: TB; “world ruler” m.nom.sg
- cakravārttiññe: TB; “rulership over the world” “(adj.) prtng to world-rulership” nom.sg
- cakravārttintants: TB; “world ruler” m.gen.pl
- cakṣurvijñāṃ: TA; “visual cognition” m.nom/acc.sg
- cakṣurvijñāṃ: TB; “knowledge gained by sight” nom.sg
- cagala: TB; “wine” nom.sg
- caṅkär: TA; “to hinder, withhold” gv.pret3.3pl.pst.act
- caṅke: TB; “lap, chest, breast” nom/acc.sg
- caṅkene: TB; “lap, chest, breast” loc.sg
- caṅkram: TA; “walking, promenade” m.nom/acc.sg
- caṅkramit: TB; “one who has walked about, promenaded (said, e.g. of the Buddha)” msg.nom.sg
- cacäl: TA; “to lift up, raise, bear, carry” pret2.3sg.pst.act
- caccrīku: TA; “to sin against sb.” part.pret2.nom.sg.m
- cacpu: TA; “to proclaim” part.pret2.nom.sg.m
- cacpuku: TA; “to hide” part.pret2.nom.sg.m
- cacpukuṣ: TA; “to hide” part.pret2.nom.pl.m
- cacpu-ñom-klyum: TA; “whose reputation is proclaimed loudly” nom.sg.m
- cacräṅku: TA; “cling, stick to” “to cling to” part.pret2.nom.sg.m
- caclā-ṃ: TA; “to lift up, raise, bear, carry” pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- caclunt: TA; “to lift up, raise, bear, carry” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- cacluräṣ: TA; “to lift up, raise, bear, carry” abstr.n.pret2.abl.sg
- cañca: TB; name of girl f.nom.sg
- cañcaṃ: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act
- cañcai: TB; name of girl f.acc.sg
- cat: TB; a kind of snake nom.sg
- catile: TB; Name in administrative and monastic records m.nom.sg
- catilentse: TB; Name in administrative and monastic records m.gen.sg
- caturthasāṅki: TB; Name of a monastery
- caturdaś: TA; msg.nom/acc.sg
- caturdaśaṃ: TA; msg.loc.sg
- caturdasaṣṣe: TB; “the fourteenth day of a lunar month” nom/acc.sg.m
- caturdāś: TB; “the fourteenth day of a lunar month” nom/acc.sg
- catewe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- caṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cani: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- candake: TA; name of Buddha's charioteer m.nom.sg
- caṇḍaketu: TA; name of a worm m.nom.sg
- candane: TA; “name of some god or superior being” m.nom.sg
- candaṃ-yokāṃ: TA; “sandal-coloured” acc.sg.m
- candaṃṣi: TA; “of sandal” nom.sg.m
- candaṃṣiṃ: TA; “of sandal” acc.sg.m
- candaṃṣinäṃ: TA; “of sandal” acc.sg.m
- caṇḍapradyote: TA; “Caṇḍapradyota, name of a prince” m.nom.sg
- caṇḍapradyotes: TA; “Caṇḍapradyota, name of a prince” m.gen.sg
- candāṃ: TB; “sandalwood” msg.nom/acc.sg
- caṇḍālāñ: TA; m.nom.pl
- candālās: TA; m.acc.pl
- candālāsā: TA; m.perl.pl
- caṇḍāli: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.nom.pl
- caṇḍāle: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.nom.sg
- caṇḍālentse: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.gen.sg
- candradarśani: TB; “Candradarśana, name of a king” m.gen.sg
- candradewe: TB; “Candradeva, PN” m.nom.sg
- candraprabhe: TA; Candraprabha, a former incarnation of Śākyamuni m.nom.sg
- candramukhi: TB; Personal name m.gen.sg
- candramukhe: TA; name of a kind of worm m.nom.sg
- candramukhe: TB; Personal name m.nom.sg
- candramukheṃ: TB; Personal name m.acc.sg
- candrawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- candrāvasu: TB; “Candrāvasu, PN” m.nom.sg
- candrāvasuṃ: TB; “Candrāvasu, PN” m.acc.sg
- candre: TA; “Candra” a male m.nom.sg
- candre: TB; “Candra (PN of a monk)” m.nom.sg
- caṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- canrāvasu: TB; PN m.nom.sg
- canrāvasuṃ: TB; PN m.acc.sg
- capicceṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- capiccenaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- capiśakke: TB; “Capiśakke, NP” m.nom.sg
- capeś: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- capeśakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- capraṣṭo: TB; a medical ingredient nom.sg
- cam: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- camac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.m
- camaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- camā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- camā-k: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.m.emph
- cam-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- camäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- cami: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- cami-k: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m.emph
- camil: TB; Name in monastic and administrative records m.nom.sg
- camiläṃntse: TB; Name in monastic and administrative records m.gen.sg
- camel: TB; “(re)birth” n.nom/acc.sg
- camelne: TB; “(re)birth” n.loc.sg
- camelmpa: TB; “(re)birth” n.comit.sg
- cameltsa: TB; “(re)birth” n.perl.sg
- campāk: TA; “Campaka” a particular tree m.nom/acc.sg
- campākäṣṣe: TB; “prtng to Michelia campaka Linn.” nom/acc.sg.m
- campāk-pyāpyāṣi: TA; “belonging to the flowers of the Campaka-tree” nom.sg.m
- campāy: TB; “Campā, name of a city” acc.sg
- campät: TB; “to be able to” gv.subj2.2sg.subj.act
- campäṃ: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.act
- campär: TA; “be able to” gv.pret3.3pl.pst.act
- campäs: TA; “be able to” gv.pret3.3sg.pst.act
- campi: TB; “to be able to” gv.subj2.3sg.opt.act
- campeṃ: TB; “to be able to” gv.prs2.3pl.prs.act
- campeṃ: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3pl.subj/prs.act
- campau: TB; “to be able to” gv.prs2.1sg.prs.act
- campcer: TB; “to be able to” gv.prs2.2pl.prs.act
- campya: TB; “to be able to” gv.pret1.3sg.pst.act
- campsā-ṃ: TA; “be able to” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- camyo: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.m
- camwā: TA; “be able to” gv.pret3.1sg.pst.act
- cayane: TB; “~ distributer (?)” nom.sg
- cayaneṃts: TB; “~ distributer (?)” gen.pl
- carak: TA; “wanderer, wandering religious student” m.nom.sg
- caraki: TA; “wanderer, wandering religious student” m.nom.pl
- caracāte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- caranma: TB; “(?)” n.acc.pl
- caramabhavike: TB; “Caramabhavika, PN” m.nom.sg
- carit: TA; “(?)”
- carit: TB; “motion” “behavior” “proper observance” nom/acc.sg
- carka: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act
- carke: TB; “garland” n.nom.sg
- carśole: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- calaiśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- calle: TB; “~ burden, load OR impediment (?)” nom.sg
- calyiñi: TB; “Calyiñi, PN” f.nom.sg
- calyīñi: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- calyiñintse: TB; “Calyiñi, PN” f.gen.sg
- calyīñintse: TB; Name in monastic records f.gen.sg
- cawattenaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- caṣ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- caṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- caṣäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- caṣi: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- caṣṭane: TB; “Caṣṭana (name of a king)” m.nom.sg
- casär: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3pl.pst.act
- casäs: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3sg.pst.act
- casi: TB; “~ snake, venom” msg.nom.sg
- casene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cāk: TB; “(Chinese) picul [a dry/liquid measure]” n.nom/acc.sg
- cākkär: TA; “wheel” m.nom/acc.sg
- cākkär: TB; “wheel” msg.nom/acc.sg
- cākkräṣiṃ: TA; “wheel” acc.sg.m/f
- cākkri: TA; “wheel” m.nom.pl
- cācäkkiṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- cācäkkinaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- cāñi: TB; Chinese coin m.nom.pl
- cātakṣi: TA; “belonging to a jātaka (story of a former life of Buddha)” acc.sg.m
- cāturdiś: TA; “towards the four regions”
- cāne: TB; Chinese coin m.nom/acc.sg
- cāneṃ: TB; Chinese coin m.acc.pl
- cāneṃntsa: TB; Chinese coin m.perl.pl
- cāponā: TA; name or title of a Uighur donor f
- cārit: TA; “action” m.nom/acc.sg
- cāro: TB; “(?)”
- cāro-korśai: TB; “turban (?)” acc.sg
- cāro-korśo: TB; “turban (?)” nom.sg
- cārkat: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3sg.impf.mid
- cārkar: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.impf.act
- cāl: TB; “abandoning, renouncement, indifference” msg.nom/acc.sg
- cāla: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.act
- cālate: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- cāla-ne: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- cālawa: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.1sg.pst.act
- cālne: TB; “abandoning, renouncement, indifference” msg.loc.sg
- cāvvi: TB; “Piper chaba Hunter (a medical ingredient)” nom.sg
- cāsāmtse: TB; “Cāsām, PN” gen.sg
- cäñcaṃ-ne: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- cäñcan-me: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- cäñcare: TB; “lovely, delightful, pleasurable” nom.sg.m
- cäñcarona: TB; “lovely, delightful, pleasurable” nom/acc.pl.f
- cäñcarñe: TB; “pleasure” msg.nom/acc.sg
- cäñcarñesa: TB; “pleasure” msg.perl.sg
- cäñcyeṃ: TB; “to please” gv.subj1/2.3pl.opt.act
- cämpan-me: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.act.obj.pl
- cämpam: TA; “be able to” gv.prs2.1sg.prs.act
- cämpamāṃ: TA; “being able to” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- cämpamināñ: TA; “able” nom.pl.f
- cämpamo: TA; “able” nom.sg.m
- cämpamo: TB; “(cap)able” nom.sg.m
- cämpamoñ: TB; “(cap)able” nom.pl.m
- cämpam-ci: TA; “be able to” gv.prs2.1sg.prs.act.obj.2sg
- cämpamñe: TB; “ability, power” msg.nom.sg
- cämpamñecci: TB; “able, proficient” nom.pl.m
- cämpamñeccu: TB; “able, proficient” voc.sg.m
- cämpamñecceṃ: TB; “able, proficient” acc.pl.m
- cämpamñetstse: TB; “able, proficient” nom.sg.m
- cämpalle: TB; “to be able to” part.subj2.nom/acc.sg.m
- cämpalyi: TB; “to be able to” part.subj2.nom.pl.m
- cämpäc: TA; “be able to” gv.prs2.2pl.prs.act
- cämpät: TA; “be able to” gv.prs2.2sg.prs.act
- cämpäl: TA; “being able to” part.subj2.nom.sg.m
- cämpäṣ: TA; “be able to” gv.prs2.3sg.prs.act
- cämpim: TB; “to be able to” gv.subj2.1sg.opt.act
- cämpim-c: TB; “to be able to” gv.subj2.1sg.opt.act.obj.2sg
- cämpiyeṃ: TB; “to be able to” gv.subj2.3pl.opt.act
- cämpiṣ: TA; “be able to” gv.subj2.3sg.opt.act
- cämpu: TA; “be able to” gv.pret3.1sg.pst.act
- cämpe: TA; “be able to” gv.subj2.3pl.subj.act
- cämpeñc: TA; “be able to” gv.subj2.3pl.subj.act
- cämpen-ne: TB; “to be able to” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- cämpau-ne: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.1sg.subj/prs.act.obj.3sg
- cämpyāre: TB; “to be able to” gv.pret1.3pl.pst.act
- cämpyās: TB; “to be able to” gv.pret1.2pl.pst.act
- cämpyāsta-ñ: TB; “to be able to” gv.pret1.2sg.pst.act.obj.1sg
- cämplune: TA; “ability” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- cämpluneyaṃ: TA; “ability” abstr.n.subj2.loc.sg
- cämpluneyā: TA; “ability” abstr.n.subj2.perl.sg
- cämplum: TA; “highly potent” nom.sg.m
- cämplumäṣ: TA; “highly potent” nom.pl.m
- cämplumiṃ: TA; “highly potent” nom.sg.f
- cämplyi: TA; “being able to” part.subj2.nom.sg.f
- cämplye: TA; “being able to” part.subj2.nom.pl.m
- cämyāwa: TB; “to be able to” gv.pret1.1sg.pst.act
- cämṣṣā: TA; “be able to” gv.prs8.3sg.impf.act
- cärk: TA; “let go, dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act
- cärk: TA; “pause” m.nom/acc.sg
- cärkā-c: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- cärkāre: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act
- cärkāre-ne: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- cärkāwa: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.1sg.pst.act
- cärkāwa-c: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- cärkāsta: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.2sg.pst.act
- cärkenta: TB; “garland” n.nom/acc.pl
- cälpaläntwäṣ: TA; “(?)” n.abl.pl
- ci: TB; “you” m/f.acc.sg
- cī: TB; “you” m/f.acc.sg
- ciñcär: TA; “lovely, delightful” nom.sg.m
- ciñcäryāṃ: TA; “lovely, delightful” acc.sg.f
- ciñcraṃ: TA; “lovely, delightful” nom/acc.pl.f
- ciñcr-äkk: TA; “lovely, delightful” nom.sg.m.emph
- ciñcräṃ: TA; “lovely, delightful” acc.sg.m
- ciñcri: TA; “lovely, delightful” nom.sg.f
- ciñcre: TA; “lovely, delightful” nom.pl.m
- ciñcres: TA; “lovely, delightful” acc.pl.m
- ciñcrone: TA; “pleasantness” n.nom/acc.sg
- ciñcroneyäntu: TA; “pleasantness” n.nom/acc.pl
- ciñcroneyäśśäl: TA; “pleasantness” n.comit.sg
- ciñcroneyo: TA; “pleasantness” n.inst.sg
- ciñcroneṣi: TA; “belonging to pleasantness” nom.sg.m/f
- citile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- citilentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- citt: TB; “thought, spirit” nom/acc.sg
- cittakālyät: TB; “~ thing anticipated (?)” nom/acc.sg
- cittarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cittavārg: TB; Chapter of the Udanavarga msg.nom/acc.sg
- cittavārggäntse: TB; Chapter of the Udanavarga msg.gen.sg
- cittābhisaṃskār: TB; “~ conception of thought (?)” nom.sg
- citrak: TA; name of a wood m
- citratewe: TB; “Citradeva, PN” m.nom.sg
- citrarathe: TA; “Citraratha” name of a householder m.nom.sg
- citrarathes: TA; “Citraratha” name of a householder m.gen.sg
- citraśok: TA; “a tune: 665 (4x)” nom/acc.sg
- citraśokaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” loc.sg
- citrasene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- citraswiñi: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- citrāk: TB; “Plumbago zeylanica Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- citrāṅgateṃ: TA; “Citrāṅgada” name of a Gandharva m.acc.sg
- citräśka: TB; Name in commercial letter f.nom.sg
- citre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- citreṃ: TA; “Citra” some mythical being m.acc.sg
- citrerapaśke: TB; “Citrerapaśke, PN” m.nom.sg
- citraupte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cina: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinatewe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cinatyuti: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinatyutintse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinantse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinamitreṃntse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinawakṣi: TB; “Cinawakṣi, PN” nom.sg
- cinasene: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- cinasenentse: TB; Name in administrative records and in monastic records m.gen.sg
- cinaseneś: TB; Name in administrative records and in monastic records m.all.sg
- cinasenetse: TB; “of Jinasena” nom.sg.m
- cine: TB; “you” m/f.loc.sg
- cinaute: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinaupte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinaupteneṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- cinaupteṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- cinauptentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cintāmani: TB; “fabulous jewel yielding its possessor all desires” msg.nom/acc.sg
- cintāmaṇi: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom/acc.sg
- cintāmaṇiñ: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom.pl
- cintāmaṇinta: TB; “fabulous jewel yielding its possessor all desires” msg.nom/acc.pl
- cintāmaṇintu: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom/acc.pl
- cintāmaṇiṣi: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” nom.sg.m/f
- cintāmaṇisyo: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.inst.pl
- cindāmaṇintu: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom.pl
- cindāmaṇiṣiṃ: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” acc.sg.f
- cipak: TB; “Pentaptera tomentosa” nom.sg
- ciprak: TB; “(?)” nom.sg
- cīmeṃ: TB; “you” m/f.abl.sg
- cimpa: TB; “you” m/f.comit.sg
- cimpyāsta: TB; “to be able to” gv.pret1.2sg.pst.act
- cimṣā: TA; “be able to” gv.prs8.1sg.impf.act
- cirār: TB; “~ to stretch, reach out” gv.pret1.3pl.pst.act
- cīvaraṃ: TA; “monk’s robe” m.loc.sg
- ciwasene: TB; “Jīvasena, PN (?)” m.nom.sg
- ciśc: TB; “you” m/f.all.sg
- ciṣṣe: TB; “thy, pertaining to thee'” nom/acc.sg.m
- cisa: TB; “you” m/f.perl.sg
- cu: TA; “you” m/f.acc.sg
- cukemar: TB; “to hide oneself, seek refuge in” gv.prs2/3.1sg.prs.mid
- cukkr: TB; “vinegar” acc.sg
- cukkrikṣṣu: TB; “fermented vinegar” nom/acc.sg
- cukkrikṣṣumpa: TB; “fermented vinegar” comit.sg
- cut: TA; “Cūta” the mango tree m.nom/acc.sg
- cut: TB; “mango” nom.sg
- cutte: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- cu-pāṣeñ: TA; “protecting you” nom.pl.m/f
- cūrṇ: TB; “powder” n.nom/acc.sg
- curṇanmaṣṣa: TB; “pertaining to powder” nom.sg.f
- curṇanmaṣṣe: TB; “pertaining to powder” nom/acc.sg.m
- curṇanmasa: TB; “powder” n.perl.pl
- curm: TA; “powder” m.nom/acc.sg
- curmpa: TB; “powder” n.comit.sg
- cū-lkālṣinäṃ: TA; “of seeing you” acc.sg.m
- cu-wäknumäṣ: TA; “like you” nom.pl.m
- cuṣiṃ: TA; “name of a female spirit” f.nom.sg
- cuṣiṃṣi: TA; “belonging to cuṣiṃ” acc.sg.m/f
- ce: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- ce-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- ceken-ne: TB; “to touch” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- ceṅkeṃ: TB; “to hinder” gv.prs2.3pl.prs.act
- ceccalor: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.nom/acc.sg
- ceccalormeṃ: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.abl.sg
- ceccalorsa: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.perl.sg
- ceccuku: TB; “having hidden” part.pret2.nom.sg.m
- ceccukoṣ: TB; “having hidden” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- ceclu: TB; “having lifted, raised” part.pret2.nom.sg.m
- cetaṃ: TB; “soul, mind” nom.sg
- cetanäntse: TB; “soul, mind” gen.sg
- ceṭika: TB; “Ceṭika, PN” f.nom.sg
- ceṭikā: TA; “Ceṭikā” a female f.nom/acc.sg
- cetiṣṣe: TB; “prtng to a shrine” nom/acc.sg.m
- ceṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- ceṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- ceṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cena-k: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m.emph
- cenaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cenän: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cenäśc: TB; demonstrative stem dem.all.pl.m
- ceṇuvaṃ: TB; name of a monastery “Ceṇuvana” acc.sg
- cene: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- cene-k: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m.emph
- ceṃśtär: TB; “to hinder” gv.prs2.3sg.prs.mid
- ceṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- centsa-k: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m.emph
- ceppille: TB; uncertain part.prs2.nom.sg.m
- cepyemane: TB; uncertain part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- cem: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- cem-äk: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m.emph
- cemeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- cempaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- ceṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.pl.m
- ceya-k: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m.emph
- ceyna: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- ceynaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- ceynasa: TB; demonstrative stem dem.perl.pl.m
- celāmäññana: TB; n.acc.pl
- celāmäññe: TB; n.nom.sg
- celeñiyentär: TB; “to appear” gv.prs12.3pl.impf.mid
- celentär: TB; “to appear” gv.prs12.3sg.prs.mid
- cewäśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.m
- ceśale: TB; “to touch” part.prs2.nom.sg.m
- ceśäṃ: TB; “to touch” gv.prs2.3sg.prs.act
- ceśeṃñca: TB; “touching” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ceṣ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- cesäṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesäm: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesäs: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesnaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.m
- cesni: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cesmac: TA; demonstrative stem dem.all.pl.m
- cesmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.m
- cesmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.pl.m
- cesmā: TA; demonstrative stem dem.perl.pl.m
- cesm-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m.emph
- cesmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.pl.m
- cesmi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cesmi-k: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m.emph
- cessi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cai: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- caitasike: TA; “relating to the mind” nom.sg
- caitasike: TB; “prtng to the mind” nom.sg.m
- caitasikeñ: TA; “relating to the mind” nom.pl.f
- caitike: TB; Name in caravan passes and graffiti m.nom.sg
- caimp: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- caiytiśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- caiytiśkantse: TB; Name in economic records f.gen.sg
- co: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cok: TA; “lamp” n.nom/acc.sg
- cok: TB; “lamp” n.nom/acc.sg
- cokaṣi: TA; “of lamp” acc.sg.m
- cokäntu: TA; “lamp” n.nom/acc.pl
- cokäntuyo: TA; “lamp” n.inst.pl
- cokänma: TB; “lamp” n.acc.pl
- cokiś: TB; “lamp” n.all.sg
- cokis: TA; “lamp” n.gen.sg
- cokomak: TB; “Cokomak, PN” m.nom.sg
- coksa: TB; “lamp” n.perl.sg
- codake: TA; “Codaka” name of an accusing monk m.nom.sg
- codake: TB; “objector (in disputations), adversary” m.nom.sg
- coppāṃ: TA; official Uighur title m
- comp: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- compsa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- cor: TA; title or (part of) name of an Uighur donor m.nom.sg
- corak: TB; Trigonella corniculata [a medical ingredient] nom/acc.sg
- col: TB; “wild, savage” nom.sg.m
- colaṃ: TB; “wild, savage” acc.pl.m
- coläṃ: TB; “wild, savage” acc.pl.m
- colyi: TB; “wild, savage” nom.pl.m
- cowaśke: TB; “Cowaśke, PN” m.nom.sg
- cowai: TB; “(?)”
- cowaicce: TB; “(?)” acc.sg.m
- cowaitse: TB; “(?)” nom.sg.m
- cospā: TA; Name in a colophon m.nom.sg
- cau: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cau-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- caukate: TB; “to hide” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- caukante: TB; “to hide” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- caukamai: TB; “to hide” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- caukile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- caukilaiśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cauṅkwi: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cautāṃ: TB; “honey” nom/acc.sg
- caune: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- caumeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- caumpa: TB; demonstrative stem dem.comit.sg.m
- cauṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- causa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- ckācar: TA; “daughter” f.nom/acc.sg
- ckāckane: TB; “leg, shin, calf” nom/acc.du
- ckācko: TB; “leg, shin, calf” nom.sg
- ckācräśśi: TA; “daughter” f.gen.pl
- ckācräsaśśäl: TA; “daughter” f.comit.pl
- ckācri: TA; “daughter” f.nom.pl
- ckeñc: TA; “to touch” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- ckentse: TB; “river” n.gen.sg
- ccākare: TB; A personal name m.nom.sg
- ccākkare: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ccākkarentse: TB; Name in administrative records m.gen.sg
- cchando: TB; “metrical formula, chant” nom.sg
- cchaṃnätw: TA; “hidden object” n.nom/acc.pl
- cchaṃnätwac: TA; “hidden object” n.all.pl
- cmatär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.subj.mid
- cmalune: TA; “birth” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- cmaluneṣi: TA; “belonging to the birth” subj3.acc.sg.m
- cmaluneṣiṃ: TA; “belonging to the birth” subj3.acc.sg.m
- cmītär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.opt.mid
- cmīmar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.opt.mid
- cmimār: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.opt.mid
- cmimtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.1pl.opt.mid
- cmetar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.2sg.subj.mid
- cmetär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.subj.mid
- cmentär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3pl.subj.mid
- cmemar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.subj.mid
- cmela: TB; “(re)birth” n.nom/acc.pl
- cmelane: TB; “(re)birth” n.loc.pl
- cmelameṃ: TB; “(re)birth” n.abl.pl
- cmelaśc: TB; “(re)birth” n.all.pl
- cmelaṣṣana: TB; “pertaining to (re)birth” nom/acc.pl.f
- cmelaṣṣi: TB; “pertaining to (re)birth” nom.pl.m
- cmelaṣṣu: TB; “pertaining to (re)birth” voc.sg.m
- cmelaṣṣe: TB; “pertaining to (re)birth” nom/acc.sg.m
- cmelaṣṣeṃ: TB; “pertaining to (re)birth” acc.pl.m
- cmelaṣṣeṃts: TB; “pertaining to (re)birth” gen.pl.m
- cmelaṣṣai: TB; “pertaining to (re)birth” acc.sg.f
- cmelasa: TB; “(re)birth” n.perl.pl
- cmelatstse: TB; “belonging to the family of, related” nom.sg.m
- cmelñe: TB; “(re)birth” abstr.m.subj3.nom/acc.sg
- cmelñentse: TB; “(re)birth” abstr.m.subj3.gen.sg
- cmelne: TB; “(re)birth” n.loc.pl
- cmelle: TB; “being born” part.subj3.nom/acc.sg.m
- cmelyesa: TB; “being born” part.subj3.perl.sg.m
- cmetsi: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- cmetsine: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.loc.sg
- cmetsiśc: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.all.sg
- cmol: TA; “birth” n.nom/acc.sg
- cmolac: TA; “birth” n.all.sg
- cmolaṃ: TA; “birth” n.loc.sg
- cmoläntwac: TA; “birth” n.all.pl
- cmoläntwaṃ: TA; “birth” n.loc.pl
- cmoläntwis: TA; “birth” n.gen.pl
- cmolis: TA; “birth” n.gen.sg
- cmolu: TA; “birth” n.acc.pl
- cmol-ritāmine: TA; “desiring birth” gen.sg.f
- cmolwaṃ: TA; “birth” n.loc.pl
- cmolwā: TA; “birth” n.perl.pl
- cmolwāṣi: TA; “belonging to the births” nom.sg.m/f
- cmolwāṣiṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣināñ: TA; “belonging to the births” nom.pl.f
- cmolwāṣināṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.f
- cmolwāṣinās: TA; “belonging to the births” acc.pl.f
- cmolwāṣinäṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣinäs: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣiṃsaṃ: TA; “belonging to the births” loc.pl.m
- cmolwāṣṣās: TA; “belonging to the births” acc.pl.f
- cmolwis: TA; “birth” n.gen.pl
- cmolṣāṃ: TA; “belonging to the birth” acc.sg.f
- cmolṣi: TA; “belonging to the birth” nom.sg.m/f
- cmolṣiṃ: TA; “belonging to the birth” acc.sg.m
- crakär: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” gv.pret3.3pl.pst.act
- crakäs: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” gv.pret3.3sg.pst.act
- craṅkär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.impf.act
- craṅkäṣt: TA; “to say, speak” gv.prs1.2sg.impf.act
- craṅkäs: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.impf.act
- cwaṅkey: TA; “lap, bosom” m.nom/acc.sg
- cwaṅkeyaṃ: TA; “lap, bosom” m.loc.sg
- cwaṅkeyā: TA; “lap, bosom” m.perl.sg
- cwac: TA; “you” m/f.all.sg
- cwac-äk: TA; “you” m/f.all.sg.emph
- cwaṃ: TA; “you” m/f.loc.sg
- cwal: TA; “beginning (?)” m.acc.sg
- cwaśśäl: TA; “you” m/f.comit.sg
- cwaṣiṃ: TA; “pertaining to you” acc.sg.m
- cwassi: TB; A medical ingredient nom/acc.sg
- cwā: TA; “you” m/f.perl.sg
- cwāk: TA; “you” m/f.all.sg
- cwāṃ: TA; “you” m/f.loc.sg
- cwäṣ: TA; “you” m/f.abl.sg
- cwi: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- cwiññana: TB; “pertaining to this one” “his, her, its” nom/acc.pl.f
- cwiññe: TB; “pertaining to this one” “his, her, its” nom/acc.sg.m
- cwimp: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- chaṃ: TA; “hidden object” n.nom/acc.sg
- chandakanivartaṃ: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- chandakanivartaṃne: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- chandakanivartäṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- chandakanivartnaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- -jaṅghā: TA; f.nom.sg
- jaṭ: TB; “braid” msg.nom.sg
- jatil: TA; “(adj.) twisted toghether (hair)” “(n.) an ascetic”
- jaṭilapūrvakaṃ: TB; “formerly having a braid” acc.pl.m
- jaṭilapūrvake: TB; “formerly having a braid” nom.sg.m
- jaṭiläññi: TB; “provided with a braid” nom.pl.m
- jaṭiläññe: TB; “provided with a braid” nom/acc.sg.m
- jaṭiläññeṃts: TB; “provided with a braid” gen.pl.m
- jaṭilñe: TB; “provided with a braid” nom/acc.sg.m
- jatilṣinäs: TA; “ascetic (lit. wearing twisted locks of hair)” acc.pl.m
- jadhile: TA; some kind of ascetic m.nom.sg
- janake: TA; m.nom.sg
- janakes: TA; m.gen.sg
- janapadacāri: TA; “wandering in the country” m.nom/acc.sg
- janahitaiṣi: TB; “Janahitaiṣin, PN” m.nom.sg
- jambudvip: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.nom.sg
- jambudvip: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.nom.sg
- jambudvīp: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.nom/acc.sg
- jambudvipac: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.all.sg
- jambudvipaṃ: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.loc.sg
- jambudvipā: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.perl.sg
- jambudvīpäntse: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.gen.sg
- jambudvipäṣṣe: TB; “pertaining to the island of Jambu” nom/acc.sg.m
- jambudvipäṣṣeṃ: TB; “pertaining to the island of Jambu” acc.pl.m
- jambudvipis: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.gen.sg
- jambudvīpne: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.loc.sg
- jambudvipṣiñi: TA; “belonging to the Jambudvīpa” nom.pl.m
- jambudvipṣinäs: TA; “belonging to the Jambudvīpa” acc.pl.m
- jambunāt: TA; some kind of gold m.nom/acc.sg
- jambunāt-wäss: TA; “Jambūnada-gold” m.nom/acc.sg
- jambunāt-wsāṣi: TA; “made of Jambūnada-gold” nom.sg.m
- jambunāt-wsāṣinās: TA; “made of Jambūnada-gold” acc.pl.f
- jayasene: TB; “Jayasena, PN” m.nom.sg
- jar: TA; “topknot” f.acc.sg
- jar: TB; “old age” nom.sg
- jarāmaraṃ: TA; “old age [and] death” m.nom.sg
- jarāmaraṃ: TB; “old-age and death” nom.sg
- jalaprabhenäṣṣ: TA; “Jalaprabha” name of a dragon king m.abl.sg
- jātak: TB; Jātaka [= stories of the Buddha's former births] nom/acc.sg
- jātakänta: TB; Jātaka [= stories of the Buddha's former births] nom/acc.pl
- jātakäṣṣe: TB; “pertaining to a jātaka” nom/acc.sg.m
- jātakäs: TA; “jātaka, story of a former birth of Buddha” m.acc.pl
- jātakṣi: TA; “jātaka, story of a former birth of Buddha” nom.sg.m/f
- jāti: TA; “birth” f.nom.sg
- jāti: TB; “birth” nom/acc.sg
- jātiśroṇi: TB; Name of a Brahmin m.gen.sg
- jātiśroṇe: TB; Name of a Brahmin m.nom.sg
- jātismarāñ: TA; “recollection of former existence” m.nom.pl
- jātismaruneyo: TA; “recollecting former existences” n.inst.sg
- jātismare: TB; “recollection of a former existence” nom.sg
- jāmadigniñe: TB; “prtng to Jamadagni” nom/acc.sg.m
- jitāri: TB; “Jitāri, name of a Buddha” m.nom.sg
- jītāri: TA; name of a former Buddha m.nom.sg
- jinakkeṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- jinakkenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- jimutaketu: TA; Name of a Vidyādhara king m.nom.sg
- jimutaketuy: TA; Name of a Vidyādhara king m.gen.sg
- jīvak: TB; “Microstylis wallichii Lindl [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- jīvake: TB; “living being” nom.sg
- jivanti: TB; “Heart-Leaved Moonseed [Cocculus cordifolius] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- jetavaṃ: TA; “Jetavana” name of a grove m.acc.sg
- jetavaṃ: TB; name of a grove near the city of Śrāvastī nom/acc.sg
- jetavaṃne: TB; name of a grove near the city of Śrāvastī loc.sg
- jevad: TA; name of tune m.nom/acc.sg
- jevadaṃ: TA; name of tune m.loc.sg
- jñācandre: TB; “Jñānacaṃndra (PN in monastic records)” m.nom.sg
- jñāñacandre: TB; “Jñānacandra, PN” m.nom.sg
- jñāti: TB; PN of a woman f.nom.sg
- jñātike: TB; “relative, kinsman” nom.sg
- jñātikeṃ: TB; “relative, kinsman” acc.sg
- jñātiṃ: TB; PN of a woman f.acc.sg
- jñāṃ: TB; “knowledge” n.acc.sg
- jñānakāmi: TB; Name in monastic account m.gen.sg
- jñānakāme: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- jñānakupte: TB; “Jñānagupta (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānaghoṣe: TB; “Jñānaghoṣa (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānacaṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānaciwe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānanma: TB; “knowledge” n.acc.pl
- jñānaprabhe: TA; “Jñānaprabha” name of a Bodhisattva m.nom.sg
- jñānamokṣe: TB; “Jñānamokṣa (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānarakṣiteṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- jñānawiryem: TB; “Jñānavīrya (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānasaṃbhār: TB; a great amount of knowledge msg.nom.sg
- jñānasene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānaseneṃ: TB; Name in monastic records m.acc.sg
- jñānasome: TB; “Jñānasoma, PN” m.nom.sg
- jñāṇasome: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānasomentse: TB; “Jñānasoma, PN” m.gen.sg
- jñāṇasomeś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- jñānasthite: TB; Name of a god m.nom.sg
- jñāpake: TB; “rule, law” nom/acc.sg
- jyotīrasi: TB; Name of a Brahmin m.gen.sg
- jyotīrase: TB; Name of a Brahmin m.nom.sg
- jyotiraso: TB; a kind of jewel nom.sg
- jyotiṣ: TA; “astronomy” m.nom.sg
- jyotiṣki: TB; “Jyotiṣke, PN” m.gen.sg
- jyotiṣkeṃ: TB; “Jyotiṣke, PN” m.acc.sg
- jyotiṣpati: TB; “Cardiospermum halicacabum Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- jyotsnamukhe: TA; “Jyotsnāmukha” name of a kind of worm m.nom.sg
- jvalabrabhe: TA; “Jvalaprabha” name of a Bodhisattva m.nom.sg
- ñakär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3pl.pst.act
- ñakäṣt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.2sg.pst.act
- ñakäs: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.act
- ñake: TB; “now”
- ñakesa: TB; “now”
- ñakta: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.voc.sg
- ñakti: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom.pl
- ñakte: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom/acc.sg
- ñaktene: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom.du
- ñaktempa: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.comit.sg
- ñakteśc: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.all.sg
- ñakre: TB; “~ darkness (?)” nom/acc.sg
- ñañärkunt: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- ñañitku: TA; “hold off, push away” part.pret2.nom.sg.m
- ñañmusāṃ: TA; “to bow” part.pret2.acc.sg.f
- ñañwār: TA; “to cry, sound” gv.pret2.3pl.pst.act
- ñañworäṣ: TA; part.pret2.abl.sg
- ñatke: TB; “quickly, urgently (?)”
- ñatke: TB; “dirt” nom/acc.sg
- ñatti: TB; PN in monastic records m.gen.sg
- ñatte: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- ñare: TA; “hell” “sin” n.nom/acc.sg
- ñare: TB; “fiber, thread, fringe” msg.nom/acc.sg
- ñare-pālik: TA; “guardian of hell” m.nom/acc.sg
- ñare-pālikāñ: TA; “guardian of hell” m.nom.pl
- ñareyaṃ: TA; “hell” “sin” n.loc.sg
- ñareyäṃtwaṃ: TA; “hell” “sin” n.loc.pl
- ñareyäntwäṣ: TA; “hell” “sin” n.abl.pl
- ñareyntu: TA; “hell” “sin” n.nom.pl
- ñareṣi: TA; “pertaining to hell” nom/acc.sg.m/f
- ñareṣiñi: TA; “pertaining to hell” nom.pl.m
- ñareṣiṃ: TA; “pertaining to hell” acc.sg.m
- ñareṣinās: TA; “pertaining to hell” acc.pl.f
- ñareṣinäṃ: TA; “pertaining to hell” acc.sg.m
- ñareṣinäśśi: TA; “pertaining to hell” gen.pl.m
- ñareṣinäs: TA; “pertaining to hell” acc.pl.m
- ñareṣṣās: TA; “pertaining to hell” acc.pl.f
- ñaṣtar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.2sg.prs.mid
- ñaṣtär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.prs.mid
- ñaṣṣa: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret1.3sg.pst.act
- ñaṣṣi: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.impf.act
- ñaskeṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.prs.act
- ñasso: TB; “share, portion, inheritance” nom.sg
- ñāñacandre: TB; “Jñānacandra, PN” m.nom.sg
- ñānattewe: TB; “Jñānadeva (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānarakṣiti: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- ñānawirye: TB; “Jñānavīrya (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānasene: TB; “Jñānasena (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānasomi: TB; “Jñānasoma, PN” m.gen.sg
- ñānasome: TB; “Jñānasoma, PN” m.nom.sg
- ñāṃtsiṃ: TA; name of a Uighur lady f.acc.sg
- ñārka-ñ: TB; “to keep away, refrain from” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- ñārkastā: TB; “to keep away, refrain from” kaus.pret2.2sg.pst.act
- ñāwa: TB; “to shout (a shout)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- ñās: TA; “desire” m.nom/acc.sg
- ñāssa: TB; “share, portion, inheritance” acc.sg
- ñāssare: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret2.3pl.pst.act
- ñāsso: TB; “share, portion, inheritance” nom.sg
- ñātse: TA; “danger, distress” n.nom/acc.sg
- ñātsentu: TA; “danger, distress” n.nom/acc.pl
- ñātsentwäṣ: TA; “danger, distress” n.abl.pl
- ñātseyac: TA; “danger, distress” n.all.sg
- ñātseyaṃ: TA; “danger, distress” n.loc.sg
- ñātseyäṣ: TA; “danger, distress” n.abl.sg
- ñäkci: TA; “divine” nom/acc.sg.m/f
- ñäkciñi: TA; “divine” nom.pl.m
- ñäkciṃ: TA; “divine” acc.sg.m
- ñäkcinäs: TA; “divine” acc.pl.m
- ñäkciya: TB; “divine” nom.sg.f
- ñäkciyana: TB; “divine” nom/acc.pl.f
- ñäkciyā: TA; “divine” perl.sg.m
- ñäkciyi: TB; “divine” nom.pl.m
- ñäkciye: TB; “divine” nom/acc.sg.m
- ñäkciyai: TB; “divine” acc.sg.f
- ñäkcyane: TB; “divine” loc.pl.f
- ñäkcyāñ: TA; “divine” nom.pl.f
- ñäkcyāṃ: TA; “divine” acc.sg.f
- ñäkcyās: TA; “divine” acc.pl.f
- ñäktac: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.all.sg
- ñäktañ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.nom.pl
- ñäktaśśäl: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.comit.sg
- ñäktaśśi: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.gen.pl
- ñäktas: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.acc.pl
- ñäktasac: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.all.pl
- ñäktasaṃ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.loc.pl
- ñäktasā: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.perl.pl
- ñäktasäṣ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.abl.pl
- ñäktäṣ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.abl.sg
- ñäktune: TA; “divinity” n.nom/acc.sg
- ñäkteñña: TB; “divine” nom.sg.f
- ñäkteññā: TA; “goddess” f.nom.sg
- ñäkteññāñ: TA; “goddess” f.nom.pl
- ñäkteṃñāṃ: TA; “goddess” f.acc.sg
- ñäkteññānac: TA; “goddess” f.all.sg
- ñäkteññāy: TA; “goddess” f.gen.sg
- ñäkteññāśśi: TA; “goddess” f.gen.pl
- ñäkteññe: TB; “divine” nom/acc.sg.m
- ñäkteṃ: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.acc.pl
- ñäkteṃne: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.loc.pl
- ñäkteṃts: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.gen.pl
- ñäkteṃtsa: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.perl.pl
- ñäkte-yok: TB; “god-like, divine” nom.sg.m/f
- ñäkte-yokäṃ: TB; “god-like, divine” acc.sg.m/f
- ñäktes: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.gen.sg
- ñätka: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.3sg.pst.act
- ñätkatai: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.2sg.pst.mid
- ñätkär: TA; “hold off, push away” kaus.pret1.3pl.pst.act
- ñäś: TB; “I, me” m/f.nom/acc.sg
- ñäśämpa: TB; “I, me” m/f.comit.sg
- ñäśäścä: TB; “I, me” m/f.all.sg
- ñäśne: TB; “I, me” m/f.loc.sg
- ñäṣyentär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.impf.mid
- ñäṣṣäṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.prs.act
- ñäṣṣitar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.2sg.impf.mid
- ñäṣṣītär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.impf.mid
- ñäṣṣīmar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.impf.mid
- ñäṣṣeñca: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ñäṣṣeñcañ: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- ñäṣṣeñcai: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- ñäskentär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.prs.mid
- ñäskem: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1pl.prs.act
- ñäskemane: TB; “wishing, desiring” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ñäskemar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.prs.mid
- ñäskau-cmeṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.prs.act.obj.2sg
- ñäskau-ne: TB; “to desire, wish, demand” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.3sg
- ñi: TA; “I, me” m.gen.sg
- ñi: TB; “I, me” m/f.gen.sg
- ñikci-paṇḍurāk: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- ñikci-paṇḍurāṅkaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- ñiññe: TB; “pertaining to me, my own” nom/acc.sg.m
- ñiññeṣṣe: TB; “pertaining to me, my own” nom/acc.sg.m
- ñiññeṣṣeṃ: TB; “pertaining to me, my own” acc.pl.m
- ñitkāre-ne: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- ñirot: TB; “Nirodha (PN of a prince)” m.nom.sg
- ñiś: TB; “I, me” m/f.nom/acc.sg
- ñiśne: TB; “I, me” m/f.loc.sg
- ñiśmeṃ: TB; “I, me” m/f.abl.sg
- ñiṣṣalle: TB; “to desire, wish, demand” part.prs2.nom.sg.m
- ñiṣṣā-me: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- ñisa: TB; “I, me” m/f.perl.sg
- ñu: TA; “nine” nom/acc.pl.m/f
- ñu: TA; “new” nom.sg.m
- ñu: TB; “nine” nom/acc.pl.m/f
- ñuk: TA; “I, me” m.nom/acc.sg
- ñ_ukac: TA; “I, me” m.all.sg
- ñu-känt: TA; “nine hundred”
- ñu-känt-wiki-ṣa-pi: TA; “921”
- ñ_ukäṣ: TA; “I, me” m.abl.sg
- ñune: TB; “nine” loc.pl.m/f
- ñuntāṃ: TA; “ninth” acc.sg.f
- ñunte: TB; “ninth” nom.sg.m
- ñumka: TB; “ninety” nom/acc.pl.m/f
- ñu-yältse: TB; “nine thousand” nom/acc.pl.m/f
- ñuwār: TB; “by nines”
- ñuwe: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” nom.sg.m
- ñuweṃ: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” acc.sg.m
- ñuweṃne: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” loc.sg.m
- ñuwai: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” acc.sg.f
- ñuṣṣalñe: TB; “to squeeze, (de)press” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- ñeñusku: TB; “to squeeze, (de)press” part.pret3.nom.sg.m
- ñeñmu: TB; “to bend, bow” part.pret2.nom.sg.m
- ñem: TB; “name” n.nom/acc.sg
- ñemi: TA; “jewel, precious stone” n.nom/acc.sg
- ñemintu: TA; “jewel, precious stone” n.nom/acc.pl
- ñemintuyo: TA; “jewel, precious stone” n.inst.pl
- ñemintwaśśäl: TA; “jewel, precious stone” n.comit.pl
- ñemintwāṣi: TA; “pertaining to jewels” nom.sg.m
- ñemintwāṣiṃ: TA; “pertaining to jewels” acc.sg.m
- ñemintwāṣināñ: TA; “pertaining to jewels” nom.pl.f
- ñemiṃtwis: TA; “jewel, precious stone” n.gen.pl
- ñemiyac: TA; “jewel, precious stone” n.all.sg
- ñemiṣi: TA; “jewelled” nom.sg.m
- ñemiṣiñi: TA; “jewelled” nom.pl.m
- ñemiṣiṃ: TA; “jewelled” acc.sg.m
- ñemiṣināñ: TA; “jewelled” nom.pl.f
- ñemiṣināṃ: TA; “jewelled” acc.sg.f
- ñemiṣinās: TA; “jewelled” acc.pl.f
- ñemiṣinäs: TA; “jewelled” acc.pl.m
- ñemiṣyāṃ: TA; “jewelled” acc.sg.f
- ñemek: TB; “harvest” nom.sg
- ñem-ersna: TB; “name and matter” fpl.nom/acc.pl
- ñem-ersnāṃts: TB; “name and matter” fpl.gen.pl
- ñem-kälywe: TB; “fame, renown” msg.nom/acc.sg
- ñem-kälywecce: TB; “having fame, good reputation” acc.sg.m
- ñem-kälyweṣṣe: TB; “pertaining to fame/renown” nom/acc.sg.m
- ñem-klawissu: TB; “famous, renowned” nom.sg.m
- ñem-klawissonte: TB; “famous, renowned” gen.sg.m
- ñem-klawissontsa: TB; “famous, renowned” perl.sg.m
- ñemyaṃ: TA; “jewel, precious stone” n.loc.sg
- ñemyis: TA; “jewel, precious stone” n.gen.sg
- ñemyo: TA; “jewel, precious stone” n.inst.sg
- ñem-svabhāvatstse: TB; “having name (non-physical phenomena) as intrinsic nature” nom.sg.m
- ñemtsa: TB; “name” n.perl.sg
- ñewetär: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.prs3.3sg.prs.mid
- ñaipa: TB; uncertain pret2.3sg.pst.act
- ñom: TA; “name” n.nom/acc.sg
- ñomā: TA; “name” n.perl.sg
- ñomäntu: TA; “name” n.nom/acc.pl
- -ñomiṃ: TA; “by name” nom.sg.f
- ñomiṃ: TA; “having the name, called” nom.sg.f
- ñomum: TA; “name” nom.sg.m
- ñomumäntā: TA; “name” perl.sg.m
- ñomumäṣ: TA; “name” nom.pl.m
- ñomumiṃ: TA; “name” nom.sg.f
- ñomes: TA; “halter (a collar for controlling a draft animal)” m.nom/acc.sg
- ñom-kākluntāp: TA; “called N by name” gen.sg.m
- ñom-kälywāts: TA; “famous” nom.sg.m
- ñom-kälywātsyāp: TA; “famous” gen.sg.m
- ñom-klyu: TA; “fame, renown” n.nom/acc.sg
- ñom-klyum: TA; “famous” nom.sg.m
- ñom-klyuyo: TA; “fame, renown” n.inst.sg
- ñomyo-kk: TA; “name” n.inst.sg.emph
- ñor: TB; “below, beneath, under, down”
- ñormye: TB; “~ lower” nom/acc.sg.m
- ñauskuwa: TB; “to squeeze, (de)press” gv.pret3.1sg.pst.act
- ñkañcana: TB; “silvern” nom/acc.pl.f
- ñkañci: TB; “silvern” nom.pl.m
- ñkañce: TB; “silvern” nom/acc.sg.m
- ñkañceṃ: TB; “silvern” acc.pl.m
- ñkante: TB; “silver” nom/acc.sg
- ñkantentse: TB; “silver” gen.sg
- ñkantesa: TB; “silver” perl.sg
- ñkät: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.nom/acc.sg
- ñke-k: TB; “now” emph
- ñmetsi: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- ñyasassu: TB; “desirous” voc.sg.m
- ñyasassoñc: TB; “desirous” nom.pl.m
- ñyatsenta: TB; “danger, distress” n.nom/acc.pl
- ñyatsemeṃ: TB; “danger, distress” n.abl.sg
- ñyatseṣṣe: TB; “pertaining to danger, dangerous” nom/acc.sg.m
- ñyārsa-me: TB; “to urge” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- ñyās: TB; “desire” msg.nom/acc.sg
- ñyāsyo: TA; “desire” m.inst.sg
- ñyāssa: TB; “desire” msg.perl.sg
- ñyātse: TB; “danger, distress” n.nom/acc.sg
- ñyātsene: TB; “danger, distress” n.loc.sg
- ñreṣṣe: TB; “pertaining to a thread” nom/acc.sg.m
- ñwaṃ: TA; “new” acc.sg.m
- ñwaṃ: TA; “new” acc.pl.f
- ñwasaṃ: TA; “new” loc.pl.m
- ñwecce: TB; “new, novice” acc.sg.m
- ñwecceṃts: TB; “new, novice” gen.pl.m
- ñwetakke: TB; “Ñwetakke, PN” m.nom.sg
- ñwenakke: TB; Name in administrative and monastic records m.nom.sg
- ñwemaṣṣe: TB; “new” nom/acc.sg.m
- ñwetstsäññe: TB; “youth (?)” “novelty (?)” nom/acc.sg
- ñwetstsäññeṣṣe: TB; “new, youthful (?)” nom/acc.sg.m
- ñwetstse: TB; “new, novice” nom.sg.m
- ñwona: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” nom/acc.pl.f
- ñśameṃ: TB; “I, me” m/f.abl.sg
- ñśaṣṣe: TB; “~ prtng to me, my” nom/acc.sg.m
- taka: TB; “for sure, certainly, thus, so” “rather”
- takaru: TB; “Ervatamia coronaria Stapf. (= Tavernaemontana coronaria R. Br. (Filliozat)) or Valeriana wallichii DC (Chopra) (a medical ingredient)” nom.sg
- takarṣkäññe: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.nom/acc.sg
- takarṣkäññentse: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.gen.sg
- takarṣkäññempa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.comit.sg
- takarṣkäññesa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.perl.sg
- takarṣke: TB; “faithful, pious” “serene, calm, friendly” “clear, unsullied” nom.sg.m
- takarṣkeṃ: TB; “faithful, pious” “serene, calm, friendly” “clear, unsullied” acc.sg.m
- takarṣkñesa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.perl.sg
- takā-c: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- takā-ñ: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- takā-ne: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- takā-me: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- takāre: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act
- takāre-c: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.2sg
- takāre-ñ: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- takāwa: TB; “to be” gv.pret1.1sg.pst.act
- takās: TB; “to be” gv.pret1.2pl.pst.act
- takāso-ñ: TB; “to be” gv.pret1.2pl.pst.act.obj.1sg
- takāsta: TB; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act
- takāsta-ñ: TB; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act.obj.1sg
- takälñe: TB; “to touch” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- takälñene: TB; “to touch” abstr.n.subj1.loc.sg
- takur: TB; a medical ingredient nom.sg
- takeri: TB; “Takeri, PN” nom.sg
- takkai: TB; “Tākko, name of a place” acc.sg
- taksā-c: TB; “~ to destroy” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- tagar: TB; “Ervatamia coronaria Stapf. (= Tavernaemontana coronaria R. Br. (Filliozat)) or Valeriana wallichii DC (Chopra) (a medical ingredient)” nom.sg
- taṅkä: TB; “love” msg.nom/acc.sg
- taṅki: TB; “very, fully”
- taṅkwaṣṣe: TB; “pertaining to love” nom/acc.sg.m
- taṅkṣäṃ: TB; “to hinder” gv.prs8.3sg.prs.act
- taṅksa: TB; “love” msg.perl.sg
- taṅktsi: TB; “to hinder” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- taccimar: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.1sg.opt.mid
- tañ: TB; “you” m/f.gen.sg
- tañci: TB; “to hinder” gv.subj1.3sg.opt.act
- taññe: TB; “your (sg.), pertaining to you (sg.)” nom/acc.sg.m
- tatākar: TB; “existence” abstr.m.pret1.nom/acc.sg
- tatākarne: TB; “existence” abstr.m.pret1.loc.sg
- tatākarmeṃ: TB; “existence” abstr.m.pret1.abl.sg
- tatākaṣ: TB; “having been” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tatākau: TB; “having been” part.pret1.nom.sg.m
- tatätkāt: TA; “prolong” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- tatäṃṣānt: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- tatäṃṣunt: TA; “produce, generate” “to beget, generate” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- tatämṣānt-äṃ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.pret4.3pl.pst.mid.obj.3sg
- tatämṣu: TA; “produce, generate” “to beget, generate” part.pret4.nom.sg.m
- tatärku: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” part.pret3.nom.sg.m
- tatärkuṣ: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” part.pret3.nom.pl.m
- tati: TB; PN in graffito nom.sg
- tattaṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3sg.subj.act
- tattaṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.subj.act
- tattari: TB; a very large number nom.sg
- tatte: TB; Name in comercial letter m.nom.sg
- tatträṅkuṣ: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.pl.m
- tattripunt: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- tatmu: TA; “having been born, come into being” part.pret0.nom.sg.m
- tatmuñcäs: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.pl.m
- tatmuntāp: TA; “having been born, come into being” part.pret0.gen.sg.m
- tatmurāṣ: TA; “birth” msg.abl.sg
- tatmuṣ: TA; “having been born, come into being” part.pret0.nom.pl.m
- tatmus: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.sg.f
- tatmusām: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.sg.f
- tatrāppar: TB; “tripping” pret1.nom/acc.sg
- tatrāpparmeṃ: TB; “tripping” pret1.abl.sg
- tatrāppau: TB; “having tripped” part.pret1.nom.sg.m
- taträṅku: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.sg.m
- taträṅkuñcäs: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.acc.pl.m
- taträṅkus: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.sg.f
- tatriku: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” part.pret3.nom.sg.m
- tatrikuṣ: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” part.pret3.nom.pl.m
- tatriwu: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.pret3.nom.sg.m
- tatrisäk: TA; “to let boom” “to let resound, roar” kaus.pret2.3sg.pst.act
- tatrūsā-ṃ: TA; “to tear to pieces” gv.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- tatwāṅkau: TB; “having don, being wrapped in” part.pret1.nom.sg.m
- tathāgatavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- taṃ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tanaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tanā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tanākkai: TB; “gradually”
- tanākkai: TB; “grain” “spot” acc.sg
- tanākkaisa: TB; “gradually”
- tanākko: TB; “grain” “spot” nom.sg
- tanāñ: TB; “seed, grain” f.nom.pl
- tanāpati: TB; “donor, giver of alms, patron” m.nom.pl
- tanāpate: TB; “donor, giver of alms, patron” m.nom.sg
- tanāpattäññe: TB; “pertaining to a patron” nom/acc.sg.m
- tanäṣṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tanis: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tane: TB; “here, hereupon”
- tanaulykaṃ: TB; “~ maggot” acc.pl
- tanaulyko: TB; “~ maggot” nom.sg
- tant: TB; “~ power, domination” n.nom/acc.sg
- tantne: TB; “~ power, domination” n.loc.sg
- taṃne: TA; “so, thus”
- tanne-k: TA; “so, thus” emph
- tannek-puklākaṃ: TA; “in just such years”
- taṃne-tiryā: TA; “in this way”
- taṃne-tkanā: TA; “in such a place”
- tanneṃ: TB; “on this occasion, thereby”
- taṃne-praṣtā: TA; “at such a time”
- taṃne-wäknum: TA; “such” nom.sg.m
- taṃne-wäknumināṃ: TA; “such” acc.sg.f
- tanne-wkänyo: TA; “in that way”
- tanmaṣṣitär: TB; “to beget, generate” kaus.subj10b.3sg.opt.mid
- tanmaṣṣeñca: TB; “begeting, generating” ptcp.prs10b.nom.sg.m/f
- tanmäṣṣä-ñ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.act.obj.1sg
- tanmäṣṣäṃ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.act
- tanmäṣṣuki: TB; “one who engenders” nom.sg
- tanmäṣṣeñca: TB; “begeting, generating” ptcp.prs10b.nom.sg.m/f
- tanmäskeṃ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3pl.prs.act
- tanmäskau: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.1sg.prs.act
- tanmäst: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.2sg.prs.act
- tanmästär: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.mid
- tanmästsi: TB; “to beget, generate” inf.n.subj10b.nom/acc.sg
- tanmästsiśc: TB; “to beget, generate” inf.n.subj10b.all.sg
- taṃ-ṣurmaṣ: TA; “therefore, for this reason”
- taṃtsäskeṃ: TB; “~ to scatter, tear off” kaus.subj9b.3pl.subj.act
- tapak: TA; “penalty” n.nom/acc.sg
- tapakäṃ: TA; “penalty” n.nom/acc.pl
- tapakiṣṣe: TB; “mirror” nom/acc.sg.m
- tapatriś: TB; “Trāyastriṃśa world [lit. belonging to the thirty-three gods]” nom/acc.sg
- tapatriśäṣṣi: TB; “belonging to the Trāyastriṃśa gods” nom.pl.m
- tapatriśäṣṣe: TB; “belonging to the Trāyastriṃśa gods” nom/acc.sg.m
- tapatriśne: TB; “Trāyastriṃśa world [lit. belonging to the thirty-three gods]” loc.sg
- tapar-äṃ: TA; “to raise up, be high” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- tapāki: TB; “mirror” f.acc.sg
- tapākiśkai: TB; “little mirror (?)” f.acc.sg
- tapākye: TB; “mirror” f.nom.sg
- tapäṣṣa: TB; “to proclaim” gv.pret4.3sg.pst.act
- tapäsyo: TA; “paved floor, carpet” m.inst.sg
- tapovaṃ: TA; “grove of religious austerities” m.nom/acc.sg
- tapovaṃ: TB; “Name of a grove (lit. ascetic grove)” nom/acc.sg
- tapre: TB; “high, tall, big” nom.sg.m
- tapreṃ: TB; “high, tall, big” acc.pl.m
- tam: TA; “also”
- tamāl: TB; “mangostem (Garcinia xanthochymus Hook. or Xanthochymus pictorius)” nom/acc.sg
- tamālapaträ: TB; “the leaf of G. Xanthochymus Hook. (a medical ingredient)” nom.sg
- tamät: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3sg.pst.mid
- tamänt: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3pl.pst.mid
- tamonute: TA; “Tamonuda, PN of a Buddha” m.nom.sg
- tamonute: TB; “Tamonuda, name of a Buddha” m.nom.sg
- tamt-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3pl.pst.mid.obj.3sg
- tamp: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tampe: TA; “power” n.nom/acc.sg
- tampeñ: TA; “power” n.nom.pl
- tampeyaṃ: TA; “power” n.loc.sg
- tampeyäntuyo: TA; “power” n.inst.pl
- tampeyäntwäṣ: TA; “power” n.abl.pl
- tampeyum: TA; “power” nom.sg.m
- tampeyo: TA; “power” n.inst.sg
- tampeyntu: TA; “power” n.nom/acc.pl
- tampewāts: TA; “powerful” nom.sg.m
- tampewātsäṃ: TA; “powerful” acc.sg.m
- tampewātsi: TA; “powerful” nom.sg.f
- tampewātsune: TA; “powerfullness” n.nom/acc.sg
- tampewātsuneyā: TA; “powerfullness” n.perl.sg
- tampewātse: TA; “powerful” nom.pl.m
- tampewātses: TA; “powerful” acc.pl.m
- tampewātsesac: TA; “powerful” all.pl.m
- tampes: TA; “power” n.acc.pl
- tammeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- taram: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom.sg
- taramäṣṣe: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom/acc.sg.m
- taramätstse: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom.sg.m
- taruṇadivākar: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- taruṇadivākar: TB; “a tune: 43435 (2x), 55 (1x), 43435 (1x)” nom/acc.sg
- taruṇadivākaraṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- taruṇadivākarne: TB; “a tune: 43435 (2x), 55 (1x), 43435 (1x)” loc.sg
- tark: TA; “earring” m.nom/acc.sg
- tarkacer: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.2pl.subj.act
- tarkañ: TA; “earring” m.nom.pl
- tarkanoym: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1sg.impf.act
- tarkam: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act
- tarkam: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1pl.subj.act
- tarkam-äṃ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- tarkar: TA; “let go, dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act
- tarkalyñe: TB; “to dismiss, emit” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tarkaṣ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.3sg.subj.act
- tarkas: TA; “earring” m.acc.pl
- tarkatsi: TB; “to dismiss, emit” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tarkāttsa: TB; “carpenter” m.nom.sg
- tarkāttsañ: TB; “carpenter” m.nom.pl
- tarkāttsaṃ: TB; “carpenter” m.acc.sg
- tarkāntsaṃ: TB; “carpenter” m.nom.pl
- tarkär: TB; “cloud” msg.nom/acc.sg
- tarkärmpa: TB; “cloud” msg.comit.sg
- tarko-ñ: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.1sg
- tarkoy: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3sg.opt.act
- tarkoym: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1sg.opt.act
- tarne: TB; “top, summit” msg.nom/acc.sg
- tarnene: TB; “top, summit” msg.loc.sg
- tarnesa: TB; “top, summit” msg.perl.sg
- tarp: TA; “pond, lake, pool” n.nom.sg
- tarpañ: TA; “pond, lake, pool” n.nom.pl
- tarpas: TA; “pond, lake, pool” n.acc.pl
- tarpsaṃ: TA; “pond, lake, pool” n.loc.pl
- tarmacandre: TB; “Dharmacandra (PN)” m.nom.sg
- tarmacandrentse: TB; “Dharmacandra (PN)” m.gen.sg
- tarmatte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- tarmamittre: TB; A personal name m.nom.sg
- tarmamittrorśa: TB; A personal name m.nom.sg
- tarmamittrorśai: TB; A personal name m.acc.sg
- tarmawirñe: TB; “Dharmavīra” m.nom.sg
- tarmasene: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- tarme: TB; “master of horses (?)” nom.sg
- tarmaiyśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tarmaiśye: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tarmaiśyai: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- tarmots: TA; “being according to the dharma, righteous” nom.sg.f
- tarmotstarmoṃts: TA; “being according to the dharma, righteous” nom.sg.f
- tarya: TB; “three” nom/acc.pl.f
- taryāk: TA; “thirty” nom/acc.pl.m/f
- taryākiñcinäs: TA; “thirtieth” acc.pl.m
- taryākk-okät-piñcinäs: TA; “thirty-eighth” acc.pl.m
- taryāk-päñ-pi-puklyi: TA; “having the age of 35 years” nom.sg.m
- taryāk-we-pi: TA; “thirty-two” nom/acc
- taryāk-ṣäk-pi: TA; “thirty-six”
- taryāk-ṣpät-pi: TA; “thirty-seven”
- tary-yältse: TB; “three thousand” nom/acc.pl.m/f
- tarśītstse: TB; “~ deceptive” nom.sg.m
- tarśauna: TB; “deception” nom/acc.pl
- tarśkañ: TB; “potsherd (?)” m.nom.pl
- taläṣṣäṃ: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- taläṣṣälle: TB; “lifting, raising” part.subj9b.nom.sg.m
- taläṣṣällonasa: TB; “lifting, raising” part.subj9b.perl.pl.f
- taläṣṣī-ne: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.impf.act.obj.3sg
- taläṣṣim: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.1sg.impf.act
- taläṣṣeñca: TB; “bearing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- taläskeṃ: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- taläskau: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- talästsi: TB; “to lift up, carry” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- taluñca: TB; a medical ingredient nom.sg
- taluś: TB; “Taluś, PN” m.nom.sg
- talo: TA; “Indra‘s weapon” m.nom.sg
- talke: TA; “sacrifice” n.nom/acc.sg
- talke-māññe: TA; “sacrificial hall” m.nom/acc.sg
- talkemāññeṣinās: TA; “pertaining to the hall(s) for sacrifices” acc.pl.f
- talkeyaṃ: TA; “sacrifice” n.loc.sg
- talkeyäntu: TA; “sacrifice” n.nom/acc.pl
- talkeyäntwaṃ: TA; “sacrifice” n.loc.pl
- talkeṣiṃ: TA; “belonging to a sacrifice” acc.sg.m
- talptsi: TB; “purging, to purge” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- talptsisa: TB; “purging, to purge” inf.n.subj1/2.perl.sg
- tallaṃ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.act
- tallāñc: TB; “miserable, unfortunate” nom.pl.m
- tallāñciśkaṃ: TB; “miserable” acc.sg.m
- tallāñciśke: TB; “miserable” nom.sg.m
- tallānt: TB; “miserable, unfortunate” acc.sg.m
- tallānta: TB; “miserable, unfortunate” nom/acc.pl.f
- tallāntäṃ: TB; “miserable, unfortunate” acc.pl.m
- tallāntäṃts: TB; “miserable, unfortunate” gen.pl.m
- tallānte: TB; “miserable, unfortunate” gen.sg.m
- tallārñe: TB; “misery” msg.nom/acc.sg
- tallārñemeṃ: TB; “misery” msg.abl.sg
- tallālle: TB; “bearing, carrying” part.prs6.nom/acc.sg.m
- tallāw: TB; “miserable, unfortunate” nom.sg.m
- tallästär: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- talle: TB; “load, burden” nom/acc.sg
- tallauntsa: TB; “miserable, unfortunate” nom.sg.f
- tallauntsai: TB; “miserable, unfortunate” acc.sg.f
- taśi: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.opt.act
- taśi-ne: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- taśim: TB; “to touch” gv.subj1.1sg.opt.act
- taśyeṃ: TB; “to touch” gv.subj1.3pl.opt.act
- taṣalle: TB; “having to be put” part.prs2.nom.sg.m
- taṣītär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.3sg.impf.mid
- taṣīyeṃtär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.3pl.impf.mid
- taṣeñca: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- taṣeñcañ: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.pl.m
- taṣtar-ñ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.2sg.prs.mid.obj.1sg
- taṣtār-ñ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.2sg.subj.mid.obj.1sg
- taṣṣeñca: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- tasāte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tasāte-me: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- tasātai: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.2sg.pst.mid
- tasānte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tasāmai: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.1sg.pst.mid
- tasemane: TB; “being compared to, comparable” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tasemanene: TB; “being compared to, comparable” part.prs2.loc.sg/pl.m/f
- tā: TA; “where, when”
- tā: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tā_u: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāontaṃ: TA; “wherever, anywhere, at any place”
- tā-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f.emph
- tāk: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act
- tāka: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act
- tākacer: TB; “to be” gv.subj5.2pl.subj.act
- tāka-ñi: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- tākañ-c: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- tākat: TB; “to be” gv.subj5.2sg.subj.act
- tāka-ṃ: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tākaṃ: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act
- tākaṃ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tākaṃ-ne: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- tāka-m: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- tākam: TB; “to be” gv.subj5.1pl.subj.act
- tākaṃ-me: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- tākaṃ-me: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- tākar: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act
- tākar-äṃ: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- tākar-äm: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- tākaṣt: TA; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act
- tākā: TA; “to be” gv.pret1.1sg.pst.act
- tākäṣlis: TA; “to be” part.subj5.gen.sg.m
- tāki: TA; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākiñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākit: TA; “to be” gv.subj5.2sg.opt.act
- tākim: TA; “to be” gv.subj5.1sg.opt.act
- tākimäs: TA; “to be” gv.subj5.1pl.opt.act
- tākiś-śi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.2sg
- tākiṣ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act
- tākiṣ-äm: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.pl
- tākiṣ-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- tāke: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tāke-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.1sg
- tākeñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tākeñc-äṃ: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- tākeñc-äm: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- tākeñ-ci: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.2sg
- tākenes: TA; “to be” gv.pret1.3du.pst.act
- tākoy: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act
- tākoyeṃ-ñ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.1sg
- tākoyeṃ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākoyem: TB; “to be” gv.subj5.1pl.opt.act
- tākoycer: TB; “to be” gv.subj5.2pl.opt.act
- tākoy-ñ: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- tākoyt: TB; “to be” gv.subj5.2sg.opt.act
- tākoy-ne: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- tākoym: TB; “to be” gv.subj5.1sg.opt.act
- tākoy-me: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.pl
- tākau: TB; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act
- tākau-c: TB; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- tākku: TA; “spindle” msg.nom.sg
- tākmäs: TA; “to be” gv.pret1.1pl.pst.act
- tāksoym: TB; “~ to destroy” gv.subj5.1sg.opt.act
- tāc: TA; “to be” gv.subj5.2pl.subj.act
- tācaṃtācaṃ: TA; “sometimes”
- tāt: TA; “to be” gv.subj5.2sg.subj.act
- tāträskus: TA; part.nom.sg.f
- tātwäṅku: TA; “to wear, don” part.pret1.nom.sg.m
- tātwäṅkunt: TA; “to wear, don” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tātwsu: TA; “to burn” part.pret1.nom.sg.m
- tātwsuṣ: TA; “to burn” part.pret1.nom.pl.m
- tātwsus: TA; “to burn” part.pret1.nom.sg.f
- tāṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tānaśol: TA; “hall for almsgiving” f.nom/acc.sg
- tānaśolis: TA; “hall for almsgiving” f.gen.sg
- tāne: TA; “where”
- tāno: TB; “seed, grain” f.nom.sg
- tāp: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act
- tāpaki: TA; “circle, disc” “mirror” f.nom.sg
- tāpa-ṃ: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tāpaṃ: TA; Tāpana, name of a hell nom/acc.sg
- tāpa-m: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- tāpamäs: TA; “to eat” gv.pret1.1pl.pst.act
- tāpal: TA; “to eat” part.subj5.nom.sg.m
- tāpal: TA; “eating, food, feeding” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāpalntu: TA; “eating, food, feeding” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- tāpaṣ: TA; “to eat” gv.subj5.3sg.subj.act
- tāpaṣ-äṃ: TA; “to eat” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāpase: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.nom/acc.sg
- tāpaseñ: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.nom.pl
- tāpases: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.acc.pl
- tāpātriś: TA; “the thirty-three gods” m.nom/acc.sg
- tāpātriśaṃ: TA; “the thirty-three gods” m.loc.sg
- tāpäkyaṃ: TA; “circle, disc” “mirror” f.loc.sg
- tāpäkyāñ: TA; “circle, disc” “mirror” f.nom.pl
- tāpäkyās: TA; “circle, disc” “mirror” f.acc.pl
- tāpäkyis: TA; “circle, disc” “mirror” f.gen.sg
- tāpärk: TA; “now”
- tāpim: TA; “to eat” gv.subj5.1sg.opt.act
- tāppaṃ-ne: TB; “~ to eat” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāppäk: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- tāppu: TA; “to eat” part.pret1.nom.sg.m
- tāppus: TA; “to eat” part.pret1.nom.sg.f
- tāppo: TA; “audacity” n.acc.sg
- tāppoṃ: TB; “~ to eat” gv.subj5.3pl.opt.act
- tāplune: TA; “to eat” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāpluneyaṃ: TA; “to eat” abstr.n.subj5.loc.sg
- tāpluneṣinās: TA; “pertaining to consumption” subj5.acc.pl.f
- tām: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tām: TA; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act
- tāmac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.f
- tāmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.f
- tāmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.f
- tām-äk: TA; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act.emph
- tām-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f.emph
- tāmäs: TA; “to be” gv.subj5.1pl.subj.act
- tāy: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.f
- tār: TA; “carrier, beast of burden” m.nom.sg
- tārkaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3sg.subj.act
- tārkau: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act
- tārmarakṣite: TB; “Dharmarakṣita, PN” m.nom.sg
- tārme: TA; “dharma” msg.nom.sg
- tārśi: TB; “deception” nom.sg
- tārśīcce: TB; “~ deceptive” acc.sg.m
- tārśai: TB; “(?)”
- tārśoṃ: TA; “deceit” “deception” f.nom/acc.sg
- tārśonā: TA; “deceit” “deception” f.inst.sg
- tārśonāñ: TA; “deceit” “deception” f.nom.pl
- tārśonāśśäl: TA; “deceit” “deception” f.gen.pl
- tārśonās: TA; “deceit” “deception” f.acc.pl
- tārśoṃwāts: TA; “deceitful” nom.sg.m
- tārśonwātsäṃ: TA; “deceitful” acc.pl.m
- tārśonwātse: TA; “deceitful” nom.pl.m
- tārsonwātses: TA; “deceitful” acc.pl.m
- tārhkāṇe: TB; “tarkhan (Turkish title)” m.nom.sg
- tārhkāṇeṃ: TB; “tarkhan (Turkish title)” m.acc.sg
- tāl: TB; “palmyra palm, sugar palm” acc.sg
- tālis: TB; “Indian silver fir [Pinus webbiana Wall.] [a medical ingredient]” nom.sg
- tālune: TA; “placing, putting” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāluneyo: TA; “placing, putting” abstr.n.subj5.inst.sg
- tālo: TA; “miserable” nom.sg.m
- tāloñcäśśi: TA; “miserable” gen.pl.m
- tāloñcäs: TA; “miserable” acc.pl.m
- tālont: TA; “miserable” nom/acc.pl.f
- tālontāṃ: TA; “miserable” acc.sg.f
- tālontāp: TA; “miserable” gen.pl.f
- tālorñe: TA; “misery” n.nom/acc.sg
- tālorñeyaṃ: TA; “misery” n.loc.sg
- tālorñyäṣ: TA; “misery” n.abl.sg
- tāloṣ: TA; “miserable” nom.pl.m
- tāwiträ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj5.3sg.opt.mid
- tāwiṣ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj5.3sg.opt.act
- tāś: TB; “~ commander” nom.sg
- tāśśäsyo: TA; “leader, chief” m.inst.pl
- tāś-śi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- tāśśi: TA; “leader, chief” m.nom.pl
- tāṣ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāṣ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.3sg.prs.act
- tāṣ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act
- tāṣac: TA; demonstrative stem dem.all.sg
- tāṣāwā: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.1sg.impf.act
- tāṣ-äṃ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāṣän-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāṣ-äm: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- tāṣäl: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” part.prs2.nom.sg.m
- tāṣi: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.opt.act
- tāṣitär: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj2.3sg.opt.mid
- tāṣi-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.opt.act.obj.3sg
- tāṣimār: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj2.1sg.opt.mid
- tāṣ-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- tāṣṣatsi: TB; “to tread on, treading on” inf.n.subj.nom/acc.sg
- tāṣṣatsisa: TB; “to tread on, treading on” inf.n.subj.perl.sg
- tāsamäs: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.1pl.prs.act
- tāsi: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- tāse: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.3pl.prs.act
- tāseṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3pl.subj.act
- tāsau: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj/prs2.1sg.subj/prs.act
- tāskmāṃ: TA; “resembling” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tāskmāṃsumäntāp: TA; “comparable” gen.sg.m
- tāskmāṃtsune: TA; “similarity, resemblance” n.nom/acc.sg
- tāskmāṃtsum: TA; “comparable” nom.sg.m
- tāskmāṃtsumäṣ: TA; “comparable” nom.pl.m
- tāsmāṃ: TA; “putting, setting, placing (oneself)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tāsy: TA; “to put, set, place, putting, setting, placing” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- tātsi: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tātsune: TA; “(?)” n.nom/acc.sg
- täklā-ṃ: TA; “to illuminate, illustrate” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- täklo: TA; “to illuminate, illustrate” part.pret1.nom.sg.m
- täkwā: TA; “urge” gv.pret1sg.pst.act
- täkwālune: TA; “urge” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- täkwāṣāt: TA; uncertain kaus.9.3sg.impf.mid
- täkwāṣānt: TA; uncertain kaus.9.3pl.impf.mid
- täkwāṣlune: TA; “urging” n.nom/acc.sg
- täkwātsi: TA; “urge” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- täṅkäṣ: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.3sg.prs.act
- täṅkäṣtār: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.2sg.prs.mid
- täṅkässi: TA; “to hinder, withhold” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- täṅki: TA; “close, tight” “thick, full” nom.sg.m/f
- täṅkñäṣ: TA; “to hinder, withhold” gv.subj7.3sg.subj.act
- täṅklune: TA; “to hinder, withhold” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- täṅkwañña: TB; “lovely, pleasant” nom.sg.f
- täṅkwaññäññe: TB; “desirableness, loveliness” nom/acc.sg.m
- täṅkwaññi: TB; “lovely, pleasant” nom.pl.m
- täṅkwaññe: TB; “lovely, pleasant” nom/acc.sg.m
- täṅkwaññeñca: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.nom.sg.m/f
- täṅkwaññeñ-cä: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.3pl.subj.act.obj.2sg
- täṅkwaññeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅkwaññet: TB; “to love, have compasion for” gv.prs12.2sg.impf.act
- täṅkwaññeṃ: TB; “lovely, pleasant” acc.pl.m
- täṅkwaññe-palka: TB; “pleasant to look at” nom.sg.m/f
- täṅkwantsi: TB; “to love, have compasion for” inf.n.subj12.nom/acc.sg
- täṅkwantsiśc: TB; “to love, have compasion for” inf.n.subj12.all.sg
- täṅkwalyñe: TB; “to love, have compasion for” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- täṅkwaṣṣana: TB; “pertaining to love” nom/acc.pl.f
- täṅkwassu: TB; “dear, beloved” nom.sg.m
- täṅkwassonta: TB; “dear, beloved” nom/acc.pl.f
- täṅkṣant: TA; “hindering” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- täṅkṣantāñ: TA; “hindering” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- täṅkṣäl: TA; “to hinder, withhold” part.prs8.nom.sg.m
- täṅksantär: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.3pl.prs.mid
- täṅktsi: TB; “up to, from ... to, including”
- täṅwañeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅwaññeñca: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.nom.sg.m/f
- täṅwaṃñeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅwaṃ: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.3sg.subj.act
- täṅwät: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.2sg.subj.act
- täcciyeṃ-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.3sg
- täññana: TB; “your (sg.), pertaining to you (sg.)” nom/acc.pl.f
- tätik: TB; the name of a slave nom.sg
- tätkāṣ: TA; “prolong” kaus.prs8.3sg.prs.act
- tätkässi: TA; “prolong” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tättāu: TB; “having put” part.pret1.nom.sg.m
- tättātär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3sg.subj.mid
- tättāntär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.subj.mid
- tättār: TB; “setting, putting, placing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tättārmeṃ: TB; “setting, putting, placing” abstr.pret1.abl.sg
- tättālñe: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tättālñentse: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.gen.sg
- tättālñesa: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.perl.sg
- tättāwa: TB; “having put” part.pret1.nom/acc.pl.f
- tättāwsa: TB; “having put” part.pret1.nom/acc.sg.f
- täntanma: TB; “~ power, domination” n.nom/acc.pl
- tänmaṣṣälle: TB; “to be born, come into being” part.prs10a.nom.sg.m
- tänmaṣṣeñca: TB; “being (re)born” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- tänmasketär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- tänmasketär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tänmaskentär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- tänmaskentär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tänmaskemane: TB; “being born, coming being” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- tänmastar: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- tänmastär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- tänmastär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid.obj.3sg
- täṃśāṃ: TA; “x arose (?) to him”
- täprā: TA; “(adj., adv.) high” perl.sg
- täpräṃ: TA; “(adj., adv.) high” acc.sg
- täpre: TA; “(adj., adv.) high” nom.pl.m
- täpreṃ: TA; “so, so much, also used as correlative pro-form”
- täpren-äk: TA; “so, so much, also used as correlative pro-form” emph
- täprone: TA; “(adj., adv.) high” n.nom/acc.sg
- täproneyo: TA; “(adj., adv.) high” n.inst.sg
- täprauñe: TB; “height” nom/acc.sg
- täprauñentaṃts: TB; “height” gen.pl
- täm: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tämnäṣ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act
- tämnäṣ-ñi: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act.obj.1sg
- tämnäṣtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3sg.prs.mid
- tämnäṣtr-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tämnäṣṣ-äṃ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act.obj.3sg
- tämnässi: TA; “to be born” “to be born, come into being” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- tämnässi: TA; “produce, generate” “to beget, generate” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- tämne: TA; “so, thus”
- tämne-k: TA; “so, thus” emph
- tämnek-ñomā: TA; “with precisely that name”
- tämne-menāk: TA; “likewise”
- tämne-wäknā: TA; “in that way”
- tämne-wäknā-kakmu: TA; “having come in that way” m.nom.sg
- tämne-wäknā-kakmunt: TA; “having come in that way” m.acc.sg
- tämne-wäknuminās: TA; “being like that” acc.pl.f
- tämne-wkänyo: TA; “in this way”
- tämpak-yäknesa: TB; “in precisely that manner”
- täṃmäṣle: TB; “to beget, generate” part.subj10b.nom.sg.m
- tämyo: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.n
- tämyo-k: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.n.emph
- täm-ṣurmaṣ: TA; “therefore, for this reason”
- täm-ṣurmaṣi: TA; “caused by that” nom/acc.sg/pl.m/f
- täm-ṣurmā: TA; “therefore, for this reason”
- täm-sañce: TA; “doubt concerning that” n.nom.sg
- tärkaṭuka: TB; “the three species (i.e. black pepper, ling pepper, and dry ginger) (a medical ingredient)” nom.sg
- tärkanacer: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.2pl.prs.act
- tärkanat: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.2sg.prs.act
- tärkanatär: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.mid
- tärkanaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärkanaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act
- tärkanaṃ-ne: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- tärkanam: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1pl.prs.act
- tärkanaṃ-me: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- tärkanalle: TB; “emitting” part.prs6.nom/acc.sg.m
- tärkanallona: TB; “emitting” part.prs6.nom/acc.pl.f
- tärkanau-c: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1sg.prs.act.obj.2sg
- tärkarmeṃ: TB; “cloud” msg.abl.sg
- tärkarwa: TB; “cloud” msg.nom/acc.pl
- tärkarwaṣṣe: TB; “pertaining to clouds” nom/acc.sg.m
- tärkāc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.2pl.subj.act
- tärkāte: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tärkānte: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tärkāl: TA; “let go, dismiss, emit” part.subj5.nom.sg.m
- tärkālune: TA; “calming” n.nom/acc.sg
- tärkāluneyumināñ: TA; “involving forfeiture” “dismissed (?)” nom.pl.f
- tärkāluneṣiṃ: TA; “consisting in calmness, release” acc.sg.m
- tärkänantär: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.mid
- tärkänoy: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.impf.act
- tärkär: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.sg
- tärkeñc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.3pl.subj.act
- tärko: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom.sg.m
- tärkont: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tärkoyt: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.2sg.opt.act
- tärkor: TA; “permission” n.nom/acc.sg
- tärkor: TB; “having left” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tärkoräṣ: TA; “let go, dismiss, emit” abstr.n.pret1.abl.sg
- tärkormeṃ: TB; “having left” abstr.pret1.abl.sg
- tärkoṣ: TB; “having left” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tärkos: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom.sg.f
- tärkosāṃ: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.acc.sg.f
- tärkau: TB; “having left” part.pret1.nom.sg.m
- tärkauca: TB; “one who dismisses, emits” agnt.m/f.nom.sg
- tärkaucañ: TB; “one who dismisses, emits” agnt.m/f.nom.pl
- tärknāmane: TB; “to dismiss, emit” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärkräntuyo: TA; “Wolke” “cloud” n.inst.pl
- tärkräṣ: TA; “Wolke” “cloud” n.abl.sg
- tärkrunt: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.pl
- tärkruntuyo: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.pl
- tärkwaryo: TA; “topknot, hair twisted together” m.inst.sg
- tärtvisara: TB; PN in caravan passes nom.sg
- tärtvisarantse: TB; PN in caravan passes gen.sg
- tärnāmāṃ: TA; “dismissing, emiting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärnāl: TA; “let go, dismiss, emit” part.prs6.nom.sg.m
- tärnāṣ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act
- tärne: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärneñc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärmiñc: TA; “to tremble, be agitated” gv.prs1.3pl.prs.act
- tärmmāṃ: TA; “trembling, being agitated” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- täryāka: TB; “thirty” nom/acc.pl.m/f
- täryāṃts: TB; “three” gen.pl.f
- täryāmeṃ: TB; “three” abl.pl.f
- täryā-yäkne: TB; “of three kinds, three-fold, triple”
- tärraskemane: TB; “~ comforting, soothing” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärrek: TB; “blind, blind person” nom.sg.m
- tärrekäntse: TB; “blind, blind person” gen.sg.m
- tärrecci: TB; “(?)” nom.pl.m
- tärretstse: TB; “(?)” nom.sg.m
- tärvärta: TB; “Ipomoea turpethum (a medical ingredient)” nom.sg
- tälaṣṣi: TB; “to lift up, carry” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- tälpālle: TB; “purgative” part.prs5.nom.sg.m
- tälpāllesa: TB; “purgative” part.prs5.perl.sg.m
- tällaṃ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3sg.prs.act
- tällān-ne: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.3sg
- tällätsi: TB; “to bear, carry” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- tällaikantsa: TB; “bearer, porter (?)” nom.sg
- tällaikantsaṃts: TB; “bearer, porter (?)” gen.pl
- tälśināss: TA; acc.pl
- tälyśi: TA; “tall, high” nom/acc.sg.m
- täṣ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- täṣ-oñant: TA; “thereupon”
- täṣne: TA; “so, thus”
- täṣne-ñomā: TA; “by the name of x”
- täṣne-wäknā-kakmu: TA; “having arrived in this way” nom.sg.m
- tässāte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3sg.pst.mid
- tässānte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.mid
- ṭikkakāre: TB; “commentator” msg.nom.sg
- tikṣnä: TA; “sharp (?)” nom/acc.sg.m
- tikṣne: TB; “skilled [in a profession], talented” nom.sg.m
- tikṣneñ: TB; “skilled [in a profession], talented” nom.pl.m
- tīkṣnendri: TB; “having sharp senses” nom.sg.m
- tīkṣnendriyets: TB; “having sharp senses” gen.pl.m
- tikṣnauñe: TB; “skillfullness [about a profession], talent” nom/acc.sg
- tikṣnauñesa: TB; “skillfullness [about a profession], talent” perl.sg
- tiṅkeṃ: TA; a male name m.acc.sg
- tiṃ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- tinaṣṣi: TB; “~ to defile oneself” gv.prs9.3sg.impf.act
- tināntär: TB; “~ to defile oneself” gv.subj5.3pl.subj.mid
- tinār: TA; “denarius” f.nom/acc.sg
- tinār: TB; “denarius (gold monetary unit)” f.nom.sg
- tināränta: TB; “denarius (gold monetary unit)” f.nom/acc.pl
- tināräs: TA; “denarius” f.acc.pl
- tināri: TA; “denarius” f.nom.pl
- tine: TA; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tim: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- timaṣi: TA; “pertaining to both” nom.sg.m/f
- timaṣiṃ: TA; “pertaining to both” acc.sg.m
- tīmän: TA; demonstrative stem dem.acc.du.m/f
- timitimiṅgil: TA; “name of sea monster” m.nom.sg
- timir: TB; “darkness of the eyes, partial blindness” msg.nom.sg
- timiräntse: TB; “darkness of the eyes, partial blindness” msg.gen.sg
- timburenäṣṣ: TA; “Tumburu, PN of a Gandharva (?)” m.abl.sg
- tiyśiṃ: TB; Name of a former Buddha m.acc.sg
- tiri: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.sg
- tirintu: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.pl
- tiriṃtu: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.pl
- tirintwaṃ: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.loc.pl
- tīrthāñ: TA; “follower of another religious community, heretic” m.nom.pl
- tirthi: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.nom.pl
- tīrthi: TB; “heretic” m.nom.pl
- tirthe: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.nom/acc.sg
- tīrthe: TB; “heretic” m.nom.sg
- tirtheñ: TA; “heretical (adj.)” nom.pl.m
- tīrtheṃ: TB; “heretic” m.acc.pl
- tirthenās: TA; “heretical (adj.)” acc.pl.f
- tirthempa: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.comit.sg
- tirtheṣi: TA; nom.sg.m/f
- tirtheṣinās: TA; acc.pl.f
- tīrtheṣṣe: TB; “pertaining to the heretic” nom/acc.sg.m
- tīrtheṣṣai: TB; “pertaining to the heretic” acc.sg.f
- tiryā: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.perl.sg
- tilāk: TB; “Clerodendrum phlomoides Linn.” nom/acc.sg
- tilādevi: TB; nom.pl
- tille: TB; “(?)” nom.sg
- tillentse: TB; “(?)” gen.sg
- tiṣye: TA; “Tiṣya, PN” m.nom.sg
- tiṣye: TB; Name of a former Buddha m.nom.sg
- tiṣyeṃ: TA; “Tiṣya, PN” m.acc.sg
- tiṣyeṃ: TB; Name of a former Buddha m.acc.sg
- tiṣyenac: TA; “Tiṣya, PN” m.all.sg
- tiṣyentse: TB; Name of a former Buddha m.gen.sg
- tu: TA; “you” m/f.nom.sg
- tu: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tu-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- t_ukär: TA; “miserliness, retentiveness” m.acc.sg
- tukäskentär: TB; “to hide” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- tukäskemane: TB; “hiding” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- tūkäskemar: TB; “to hide” kaus.prs9b.1sg.prs.mid
- tukästär: TB; “to hide” kaus.subj9b.3sg.subj.mid
- tukästär: TB; “to hide” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- tukik: TB; Name in monastic records nom.sg
- tukikäṃntse: TB; Name in monastic records gen.sg
- tukau: TB; “to hide oneself, seek refuge in” part.pret1.nom.sg.m
- tu-kne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tukri: TA; “clay” f.acc.sg
- tukrinu: TA; “clayey, covered in clay” nom.sg.m
- tukrinuñcäs: TA; “clayey, covered in clay” acc.pl.m
- tukrinuṣ: TA; “clayey, covered in clay” nom.pl.m
- tukṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- tukṣiś: TB; Name in monastic records all.sg
- tuṅk: TA; “love” m.nom/acc.sg
- tuṅkassu: TA; “loving, affectionate” nom.sg.m
- tuṅkassuṣ: TA; “loving, affectionate” nom.pl.m
- t_uṅkā: TB; “Tunka (PN)” nom.sg
- tuṅkäṣ: TA; “love” m.abl.sg
- tuṅkiññantām: TA; “to love, have compassion for” ptcp.prs12.acc.sg.f
- tuṅkiññamāṃ: TA; “loving, having compasion for” part.prs12.nom/acc.sg/pl.m/f
- tuṅkiññā: TA; “to love, have compassion for” gv.prs12.3sg.impf.act
- tuṅkiññāmāṃ: TA; “to love, have compassion for” part.prs12
- tuṅkiññeñc: TA; “to love, have compassion for” gv.prs12.3pl.prs.act
- tuṅkiñlune: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- tuṅkiñluneyis: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.gen.sg
- tuṅkiñluneyo: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.inst.sg
- tuṅkiñtsi: TA; “to love, have compassion for” inf.n.prs12.nom/acc.sg
- tuṅkiñtsiyac: TA; “to love, have compassion for” inf.n.prs12.all.sg
- tuṅkyo: TA; “love” m.inst.sg
- tuṅkṣiṃ: TA; “of love” acc.sg.m
- tucenäṃ: TB; “yellow” acc.pl.m
- tuccāc: TA; a female name f
- tucyane: TB; “yellow” nom/acc.du.f
- tuñ: TB; “perfume, fragrance” n.acc.sg
- tuñanma: TB; “perfume, fragrance” n.nom/acc.pl
- tuñatsana: TB; “perfumed” nom/acc.pl.f
- tuñatstse: TB; “perfumed” nom.sg.m
- tuñe: TB; “perfume, fragrance” n.nom.sg
- tūt: TA; “satisfied, pleased (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- tutuṃtarhāññe: TB; Name of a tune nom/acc.sg
- tutuṃtarhāññene: TB; Name of a tune loc.sg
- tute: TB; “yellow” nom.sg.m
- tūttāc: TA; “(?)”
- tune: TB; “there in, in it”
- tūne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tune-k: TB; “there in, in it” emph
- tuntse: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tumeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tumpa: TB; “then, therewith”
- tu-yknesa: TB; “in this manner, thus”
- turani: TB; “Phaseolus mungo Linn. or Phaseolus tribolus Ait. (a medical ingredient)” nom.sg
- turānās: TA; “arch, arched doorway, gateway” “door, arch” acc.pl
- turkāne: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- turkiś: TB; “Turki, PN” m.all.sg
- turkṣāñc: TA; Name of a female donor f.nom.sg
- turtkāñ: TA; “sand, gravel” m.nom.pl
- turya: TB; a kind of Curcuma nom.sg
- turyai: TB; a kind of Curcuma acc.sg
- tursko: TA; “to bind, yoke” part.pret1.nom.sg.m
- tursko: TA; “draught animal” m.nom.sg
- tuwak: TB; “this [emphatic]”
- tuwerñe: TB; uncertain nom.sg
- tuśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.n
- tūṣadṛṣṭānt: TB; “~ allegory of the border of a garment” n.nom.sg
- tuṣi: TB; PN in monastic records nom.sg
- tuṣit: TA; “a class of celestial beings” nom.sg
- tuṣit: TB; a kind of celestial being msg.nom/acc.sg
- tuṣitaṃ: TA; “a class of celestial beings” loc.sg
- tuṣitabhaväṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) nom/acc.sg
- tuṣitabhavnaṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) loc.sg
- tuṣitṣiṃ: TA; “belonging to the Tuṣita-sphere” acc.sg.m
- tuṣt: TA; “to burn” gv.prs8.2sg.prs.act
- tuṣt-ñi: TA; “to burn” gv.prs8.2sg.prs.act.obj.1sg
- tusa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tūsa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tusā-k: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n.emph
- tusāksa: TB; “thus”
- tuseñc-äṃ: TA; “to burn” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- tuhkā: TB; “Turks (?)” nom.pl
- te: TA; Interrogative particle
- te: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- te: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- te-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tekanma: TB; “disease, illness” n.nom/acc.pl
- tekanmane: TB; “disease, illness” n.loc.pl
- tekanmaṃts: TB; “disease, illness” n.gen.pl
- tekäṃ-me: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.pl
- teki: TB; “disease, illness” n.nom/acc.sg
- tekine: TB; “disease, illness” n.loc.sg
- tekisa: TB; “disease, illness” n.perl.sg
- tekai-yokä: TB; “(?)” nom.sg
- teksa: TB; “to touch” gv.pret3.3sg.pst.act
- teksa-ne: TB; “to touch” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- teṅkäṃ-c: TB; “to hinder” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.2sg
- teṅkiśke: TB; Place name in monastic records m.nom.sg
- teṅkiśkeś: TB; Place name in monastic records m.all.sg
- teṅke: TB; “Place name / (sheep)fold, pen (Adams)” nom/acc.sg
- teṅkeś: TB; “Place name / (sheep)fold, pen (Adams)” all.sg
- teṅkeṣṣe: TB; “of Teṅke” nom/acc.sg.m
- teṅkohkh: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- tecapati: TB; “Pothos officinalis Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- teñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- teteka: TB; “suddenly”
- tetemu: TB; “having been born” part.pret3.nom.sg.m
- tetemoṣ: TB; “having been born” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- tetemoṣäṃts: TB; “having been born” part.pret3.gen.pl.m
- tetemoṣepi: TB; “having been born” part.pret3.gen.sg.m
- tetemwa: TB; “having been born” part.pret3.nom/acc.pl.f
- tetkā-k: TB; “suddenly” emph
- tetriku: TB; “having been led astray, confused” part.pret3.nom.sg.m
- tetrikoṣ: TB; “having been led astray, confused” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- tetriwu: TB; “having mixed” part.pret2.nom.sg.m
- tetriwoṣ: TB; “having mixed” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- tetreṅku: TB; “having clung to” part.pret3.nom.sg.m
- tetreṅkoṣ: TB; “having clung to” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- teṃ: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tenare: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- teṃne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tentse: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tep: TB; “legal document, complaint” nom/acc.sg
- te-postäṃ: TB; “after that, afterwards”
- te-mant: TB; “in this manner”
- temi: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.f
- temi-k: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.f.emph
- temeñ: TB; “consequently, because of that, therefore”
- temeñce: TB; “consequently, therefore, then”
- temen: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- temeṃ: TB; “because of that, consequently”
- tempa: TB; demonstrative stem dem.comit.sg.n
- teṃpar: TA; “evenly OR at a stretch (?)”
- teṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- temtsate: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.3sg.pst.mid
- temtsante: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.3pl.pst.mid
- temtsamai: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.1sg.pst.mid
- temtsamte: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.1pl.pst.mid
- temtsātai: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.2sg.pst.mid
- te-yäkne: TB; “in this manner”
- te-yäknece: TB; “thus, by that means”
- te-yäknesa: TB; “in this manner”
- te-yäknesa-k: TB; “in this manner” perl
- te-yäknesā-k: TB; “in this manner” perl.emph
- terāśśi: TA; “monk” m.gen.pl
- teri: TB; “way, means, manner, rule” msg.nom/acc.sg
- terine: TB; “way, means, manner, rule” msg.loc.sg
- terinta: TB; “way, means, manner, rule” msg.nom/acc.pl
- terisa: TB; “way, means, manner, rule” msg.perl.sg
- tere: TA; “monk” m.gen.sg
- teryāñce: TA; “elder f. monk” f.gen.sg
- terwe: TB; Unclear nom/acc.sg
- telkanma: TB; “sacrifice” n.nom/acc.pl
- telkanmaṣṣeṃ: TB; “pertaining to the sacrifices” acc.pl.m
- telki: TB; “sacrifice” n.nom/acc.sg
- telkine: TB; “sacrifice” n.loc.sg
- telkiṣṣe: TB; “pertaining to a sacrifice” nom/acc.sg.m
- teśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.n
- teṣi: TA; “(?)”
- tesa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tesakaccām: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- tesakaccāmne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- tesare: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.act
- tesar-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- tessa: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3sg.pst.act
- tai: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- tai-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m.emph
- taittsyāṅkuṃ: TB; “major general (?)” m.nom.sg
- tainaisäñ: TB; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tainaisi: TB; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tail: TB; “(sesame-)oil” nom/acc.sg
- taiwi: TB; “ripe fruit” m.nom.pl
- taiwe: TB; “ripe fruit” m.nom.sg
- taisa: TB; “thus, so”
- taisa-k: TB; “thus, so” emph
- taisu: TB; “so, therefore”
- to: TA; “having been put” part.pret3.nom.sg.m
- toṅkā: TB; “Toṅkā, PN” nom.sg
- toṅkitsā: TA; “name of a donor” f.nom.sg
- toṅke: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- tot: TB; “so, so much, so many, so far”
- totak: TB; “so much, so many, so far” nom/acc.sg/pl.m/f
- totka: TB; “little, small, short” nom/acc.sg/pl.m/f
- totkā-yärm: TB; “of small measure, relevance” nom.sg.m
- totte: TB; “extreme” “extremely” nom.sg.m
- totteññe: TB; “border” nom.sg
- totteṃ: TB; “extreme” “extremely” acc.sg.m
- toṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- toṃ: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- tona-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f.emph
- tono: TB; a kind of textile or garment
- tont: TA; “having been put” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- toṃtyo: TA; “having been put” part.pret3.inst.pl.f
- toṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- toṃtsa: TB; demonstrative stem dem.perl.pl.f
- top: TA; “heap” m.nom.sg
- tom: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- tom: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- tomāri: TA; “lance, javelin” m.nom.pl
- tomp: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- toṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.pl.f
- toy: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- toyna: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- toynaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- toynampa: TB; demonstrative stem dem.comit.pl.f
- toymp: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- tor: TA; “putting, placing” abstr.n.pret3.nom/acc.sg
- tor: TA; “dust” n.nom/acc.sg
- toräṣ: TA; “putting, placing” abstr.n.pret3.abl.sg
- toräṣ: TA; “dust” n.abl.sg
- toriṃ: TA; “as a reward”
- toromñe: TB; “~ retribution, reward” msg.nom/acc.sg
- towä: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- towi: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- toṣ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- toṣitäṣṣi: TB; “prtng to tuṣitas” nom.pl.m
- toṣitäṣṣe: TB; “prtng to tuṣitas” nom/acc.sg.m
- toṣitṣiñi: TA; “belonging to the Tuṣita-sphere” nom.pl.m
- tosäṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosäm: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosäs: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.f
- tosmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.pl.f
- tosmāśśi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- tosmāṣi: TA; “belonging to these ones (fem.)” nom.sg.m/f
- tosmāṣiñi: TA; “belonging to these ones (fem.)” nom.pl.m
- tosmāṣiṃ: TA; “belonging to these ones (fem.)” acc.sg.m
- tosm-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f.emph
- tosmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.pl.f
- tohkeṃ: TB; PN nom.sg
- tau: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.sg
- taukau-c: TB; “to hide oneself, seek refuge in” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- taupe: TB; “heap” m.nom/acc.sg
- taupeṃ: TB; “heap” m.acc.pl
- taupemaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg
- taupesa: TB; “heap” m.perl.sg
- taur: TB; “dust, ashes” msg.nom/acc.sg
- taurne: TB; “dust, ashes” msg.loc.sg
- taurmeṃ: TB; “dust, ashes” msg.abl.sg
- taursa: TB; “dust, ashes” msg.perl.sg
- tkacera: TB; “daughter” f.nom/acc.pl
- tkañi: TA; “place, earth, ground” f.nom.pl
- tkaṃ-ñäktā: TA; “earth god” “god Earth” m.perl.sg
- tkaṃ-ñäktes: TA; “earth god” “god Earth” m.gen.sg
- tkaṃ-ñkät: TA; “earth god” “god Earth” m.nom/acc.sg
- tkaṃ: TA; “place, earth, ground” f.nom/acc.sg
- tkanac: TA; “place, earth, ground” f.all.sg
- tkanaṃ: TA; “place, earth, ground” f.loc.sg
- tkanā: TA; “place, earth, ground” f.perl.sg
- tkan-äk: TA; “place, earth, ground” f.nom/acc.sg.emph
- tkanäṣ: TA; “place, earth, ground” f.abl.sg
- tkani: TA; “humus” m.nom/acc.sg
- tkanis: TA; “place, earth, ground” f.gen.sg
- tkaṃṣi: TA; “of the earth, terrestrial” nom.sg.m/f
- tkaṃṣiñi: TA; “of the earth, terrestrial” nom.pl.m
- tkaṃṣināp: TA; “of the earth, terrestrial” gen.sg.m
- tkaṃsaṃ: TA; “place, earth, ground” f.loc.pl
- tkaṃsäṣ: TA; “place, earth, ground” f.abl.pl
- tkalsantär: TA; “to illuminate, illustrate” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- tkācer: TB; “daughter” f.nom.sg
- tkātär: TB; “daughter” f.acc.sg
- tkātärñ: TB; “daughter” f.nom.pl
- tkālune: TA; “touch, contact” “discernment, sustained thinking” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tkāllune: TA; “illuminating” n.nom.sg
- tkālluneyo: TA; “illuminating” n.inst.sg
- tkälṣant: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tkälṣantāñ: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- tkälṣantās: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- tñi: TA; “you” m/f.gen.sg
- tñi-k: TA; “you” m/f.gen.sg.emph
- tnäs: TA; “(?)” acc.pl
- tne-k: TB; “here, hereupon” emph
- tpatär: TA; “to raise up, be high” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tpatär-ñi: TA; “to raise up, be high” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.1sg
- tparṣkäññe: TB; “shallowness” n.nom/acc.sg
- tparṣkäññene: TB; “shallowness” n.loc.sg
- tparṣke: TB; “deep” nom.sg.m
- tparṣkemeṃ: TB; “deep” abl.sg.m
- tpāseñc: TA; “to proclaim” gv.subj9.3pl.subj.act
- tpär: TA; “(adj., adv.) high” nom.sg.m
- tpäryāṃ: TA; “(adj., adv.) high” acc.sg.f
- tpästär: TB; “to proclaim” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- tpässi: TA; “to proclaim” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tpukässi: TA; “to hide” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tpukñānt: TA; “be hidden” “~ to hide” gv.prs6.3pl.impf.mid
- tpo: TA; “to raise up, be high” part.pret1.nom.sg.m
- tpo-kāswe-särk-peyum: TA; “having high and beautiful insteps (lit. foot-back)” nom.sg.m
- tpont: TA; “to raise up, be high” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tmac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.n
- tmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tman-äk: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tmanenma: TB; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmanenmasa: TB; “ten thousand, myriad” perl.pl.m/f
- tmaśl-äk: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.n.emph
- tmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.n
- tmā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tmā-k: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n.emph
- tmāṃ-ñu-wälts-puklyi: TA; “19,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ: TA; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmānaṃ: TA; “ten thousand, myriad” loc.pl.m/f
- tmānantuyo: TA; “ten thousand, myriad” inst.pl.m/f
- tmānäntu: TA; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmāne: TB; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmāṃ-tri-wälts-puklyi: TA; “13,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ-we-wälts: TA; “12,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-śtwar-wälts: TA; “14,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-ṣäk-wälts: TA; “16,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-ṣäk-wälts-p_ukul: TA; “duration of 16,000 years” msg.nom/acc.sg
- tmāṃ-ṣäk-wälts-puklyi: TA; “16,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ-puklyi: TA; “10,000 years old” nom.sg.m
- tmāṣitär: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.subj9.3sg.opt.mid
- tm-äk: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tm-äkyo-k: TA; “therefore, precisely indeed” emph
- tmäṃṣant: TA; “begeting, generating” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- tmäṃṣäl: TA; “to be born” “to be born, come into being” part.prs10.nom.sg.m
- tmäṃsaṃtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3pl.prs.mid
- tmäṃsaṃtr-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tmäṃsam: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.1sg.prs.act
- tmäṃsamāṃ: TA; “being born, coming into being” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- tmär: TA; “(?)”
- tmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tmäṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n.emph
- tmis: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- trak: TA; “blind” nom.sg.m
- traksiṃ: TB; “ears (of grain) (?)” acc.pl
- traṅko: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.nom/acc.sg
- traṅkone: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.loc.sg
- traṅkontameṃ: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.abl.pl
- traṅkosa: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.perl.sg
- trañci: TB; “to lament” gv.subj1.3sg.opt.act
- tranto: TB; “(?)”
- tranmāyar: TB; a distributive unit of measurement nom.sg
- trapmāṃ: TA; “faltering” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- traweṃ: TA; “fodder (?)” nom/acc.sg
- traśe: TA; “blind” nom.pl.m
- tras: TA; “gravel, grit” m.nom/acc.sg
- trākäm: TB; “drachm (?)” nom.sg
- trāṅk: TA; “stump, stock” m.nom/acc.sg
- trāppaṃ: TB; “to trip” gv.subj5.3sg.subj.act
- trābheyo: TA; “speed (?)” n.inst.sg
- trāskaṣ-äṃ: TA; “chew, gnaw” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- träkaṭuk: TB; “ginger, long pepper, and black pepper” nom.sg
- träṅkalñe: TB; “lament” abstr.subj1.nom/acc.sg
- träṅkät: TA; “to say, speak” gv.prs1.2sg.prs.act
- träṅkänt: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.nom.sg.m/f
- träṅkäntāñ: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.nom.pl.m/f
- träṅkäntāp: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.gen.sg.m/f
- träṅkäntär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.mid
- träṅkäm: TA; “to say, speak” gv.prs1.1sg.prs.act
- träṅkäm-ci: TA; “to say, speak” gv.prs1.1sg.prs.act.obj.2sg
- träṅkäl: TA; “to say, speak” part.prs1.nom.sg.m
- träṅkäṣ: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.prs.act
- träṅkäṣtār: TA; “to cling, stick, adhere” gv.prs8.2sg.prs.mid
- träṅkäṣtär: TA; “to cling, stick, adhere” gv.prs8.3sg.prs.mid
- träṅki: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.act
- träṅkiñc: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.act
- träṅkonta: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.nom/acc.pl
- träṅkoṣṣana: TB; “pertaining to transgression, (moral) offence, sin” nom/acc.pl.f
- träṅkoṣṣe: TB; “pertaining to transgression, (moral) offence, sin” nom/acc.sg.m
- träṅkossu: TB; “guilty, sinful” nom.sg.m
- träṅkñäl: TA; “to cling, stick, adhere” part.subj7.nom.sg.m
- träṅktär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.prs.mid
- träṅkmāṃ: TA; “saying, speaking” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- träṅkmäś-śi: TA; “to say, speak” gv.prs1.1pl.prs.act.obj.2sg
- träṅkmäs: TA; “to say, speak” gv.prs1.1pl.prs.act
- träṅklune: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- träṅkluneyā: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.perl.sg
- träṅkluneyo: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.inst.sg
- träṅkṣant: TA; “clinging” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- träṅkṣantīk: TA; “causing attachment” nom.sg.m
- träṅksāt: TA; “to cling, stick, adhere” gv.pret3.3sg.pst.mid
- träṅksī: TA; “to cling, stick, adhere” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- träṅktsi: TA; “to say, speak” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- träṅmane: TB; “lamenting” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- träñcā-neś: TB; “to lament” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- träntācce: TB; “~ obstructed [said of voice/tongue]” acc.sg.m
- träntātstse: TB; “~ obstructed [said of voice/tongue]” nom.sg.m
- träpusa: TB; “Tripusa, name of a merchant” m.nom.sg
- träphāl: TB; “Formula of the three sorts of myrobalan plants [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- träphāltse: TB; Made from the three sorts of myrobalan nom.sg.m
- trämäṣ: TA; “to tremble, be agitated” gv.prs1.3sg.prs.act
- trässantär: TA; “grind, crush (?)” gv.prs8.3pl.prs.mid
- tri: TA; “three” nom/acc.pl.f
- tri-asaṃkheṣi: TA; “of three Asaṃkhyeyas” nom.sg.m
- tri-asaṃkheṣiṃ: TA; “of three Asaṃkhyeyas” acc.sg.m
- trik: TA; “to be confused” “to faint” gv.pret1.3sg.pst.act
- trikatär: TA; “to be confused” “to faint” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīka-ṃ: TA; “to be confused” “to faint” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- trikant: TA; “being confused” “fainting” ptcp.prs3.nom.sg.m/f
- trikantās: TA; “being confused” “fainting” ptcp.prs3.acc.pl.m/f
- trikal: TA; “to be confused” “to faint” part.prs3.nom.sg.m
- trikalñe: TB; “to go astray, be confused” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- trīkā: TB; “to go astray, be confused” gv.pret1.3sg.pst.act
- trikäsmāṃ: TA; “failing, missing, being confused” “confusing, leading astray” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- trikässi: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- triku: TA; “screeching bird” m.nom.sg
- trīkū: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.pret3.1sg.pst.act
- triketar: TB; “to go astray, be confused” gv.prs3.2sg.prs.mid
- triketär: TB; “to go astray, be confused” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīkeṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3pl.subj.act
- trikele: TB; kind of intoxicating drink m.nom/acc.sg
- trikelyñe: TB; “to go astray, be confused” abstr.n.prs3.nom/acc.sg
- triko: TA; “confused” part.pret1.nom.sg.m
- trikoṣ: TA; “confused” part.pret1.nom.pl.m
- trikoṣ: TB; “having gone astray, be confused” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- trikau: TB; “having gone astray, be confused” part.pret1.nom.sg.m
- trikṣaṃ: TB; “~ error, mistake” acc.pl
- trikṣant: TA; “failing, misssing” “being confused” “confusing, leading astray” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- trikṣäṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.prs8.3sg.prs.act
- trīkṣeñca: TB; “missing, failing” “going astray, stumbling” “leading astray” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- trikṣo: TB; “~ error, mistake” nom.sg
- triksam: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.prs8.1sg.prs.act
- trikseñc: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.prs8.3pl.prs.act
- trikseṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.prs8.3pl.prs.act
- tricäṃ: TA; “third” “for the third time” acc.sg.m
- triciwarikune: TA; “possession of three garments” “possessing the tri-cīvara” msg.nom/acc.sg
- trīcīwär: TB; “the three garments of a Buddhist monk” nom/acc.sg
- trice: TB; “third” acc.sg.m
- tricemeṃ: TB; “third” abl.sg.m
- tricnaṃ: TA; “third” “for the third time” loc.sg.m
- tri-ñemi: TA; “the three jewels” n.nom/acc.sg
- tri-ñemintu: TA; “the three jewels” n.nom/acc.pl
- tri-ñemintwaṃ: TA; “the three jewels” n.loc.pl
- tri-ñemintwā: TA; “the three jewels” n.perl.pl
- tri-ñemintwāṣi: TA; “of the three gems” nom/acc.sg
- tri-ñemyaṃ: TA; “the three jewels” n.loc.sg
- tri-ñemyis: TA; “the three jewels” n.gen.sg
- trit: TA; “third” “for the third time” nom.sg.m
- tritaṣ: TA; “for the third time”
- trite: TB; “third” nom.sg.m
- tritesa: TB; “third” perl.sg.m
- tri-tmāṃ: TA; “30,000” nom/acc.sg.m/f
- tri-tmāṃ-päñ-wälts: TA; “35,000” nom/acc.m/f
- trityo: TA; “for the third time”
- tri-dhātäṃtuyo: TA; “the three parts” n.inst.pl
- tri-päräs: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” m.acc.pl
- tri-piṭakäntu: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” “tripiṭaka” n.nom/acc.pl
- tripiṭak-ṣāmnā-k: TA; “a monk expert in the canon” m.perl.sg.emph
- tri-piṭäntu: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” “tripiṭaka” n.nom/acc.pl
- tripuṣkar: TB; “Tripuṣkara (PN of a place)” nom/acc.sg
- tri-praṣtaṣinās: TA; “consisting of three periods” acc.pl.f
- triyākane: TB; “thirty” loc.pl.m/f
- tri-lkwär: TA; “three times”
- triwantär: TA; “to be mixed” gv.prs3.3pl.prs.mid
- triwamāṃ: TA; “to be mixed” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- trīwaṣṣäṃ: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- triwātär: TB; “to be mixed, shaken” gv.subj5.3sg.subj.mid
- triwāre: TB; “to be mixed, shaken” gv.pret1.3pl.pst.act
- triwālñe: TB; “to be mixed, shaken” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- triwātsi: TB; “to be mixed, shaken” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tri-wäknā: TA; “in three ways” “of three kinds, three-fold, triple”
- tri-wälts: TA; “3,000” nom/acc.m/f
- tri-wältseṃ: TA; “three-thousandfold” nom/acc.sg.m
- triwäṣäl: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.prs8.nom.sg.m
- triwäṣṣälñe: TB; “to mix” “shake (of body parts)” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- triwäṣṣälle: TB; “having to be mixed” part.prs9b.nom.sg.m
- triwäskemane: TB; “mixing” “shaking (of body parts)” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- triweñc: TA; “to be mixed” gv.subj5.3pl.subj.act
- triwetär: TB; “to be mixed, shaken” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīwaitstsānaṃts: TB; “~ containing a mixture” fpl.gen.pl
- trīwaitstse: TB; “~ containing a mixture” fpl.nom.sg
- triwo: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.m
- triwont: TA; “having been mixed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- triwoymar: TB; “to be mixed, shaken” gv.subj5.1sg.opt.mid
- trīworäṣ: TA; “having been mixed” abstr.n.pret1.abl.sg
- triwoṣ: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.pl.m
- triwos: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.f
- triwau: TB; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.m
- tri-wsāläṣ: TA; “set of three robes” msg.abl.sg
- tri-wsālum: TA; “having three robes” nom.sg.m
- triśalñe: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- triśalñenta: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- triśalñesa: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.perl.sg
- triśäṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3sg.subj.act
- triśälle: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” part.subj2.nom.sg.m
- trīśi: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3sg.opt.act
- triśim: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.act
- triśimar: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.mid
- triśim-c: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.act.obj.2sg
- triśul: TA; “trident” m.nom/acc.sg
- triśuli: TA; “trident” m.nom.pl
- triśkaṃ: TA; “trembling, rattling (?)” nom.pl.f
- triśkās: TA; “trembling, rattling (?)” acc.pl.f
- triścer: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.2pl.subj.act
- triśyeṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3pl.opt.act
- triślune: TA; “misconduct, confusion” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- triślunentu: TA; “misconduct, confusion” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- triskäṣ: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3sg.prs.act
- triskäsmāṃ: TA; “letting resound” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- triskṣār: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3pl.impf.act
- triskseñc: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3pl.prs.act
- trukāle: TB; “~ to give, portion” part.subj5.nom.sg.m
- truknālle: TB; “~ to give, portion” part.prs6.nom.sg.m
- truṅk: TA; “cave, cavity” n.nom/acc.sg
- truṅkac: TA; “cave, cavity” n.all.sg
- truṅkaṃ: TA; “cave, cavity” n.loc.sg
- truṅkäts: TA; “hollow” nom.sg.m
- trusäṅkeñc-äṃ: TA; gv.prs7.3pl.prs.act.obj.3sg
- trusen-me: TB; “to tear to pieces” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.pl
- truskäñña: TB; “binding, bond, harness” acc.sg
- tre: TA; “three” nom/acc.pl.m
- trekaṣ-äṃ: TA; “to be confused” “to faint” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- treke: TA; “confusion” m.nom/acc.sg
- trekeṃ: TA; “confused” nom.sg.m
- trekeyis: TA; “confusion” m.gen.sg
- trekeyo: TA; “confusion” m.inst.sg
- trekte: TB; “big, great” nom.sg.m
- treṅkalñe: TB; “clinging” abstr.subj1.nom/acc.sg
- treṅkaṣle: TB; “to stick, adhere, cling to” part.prs9a.nom.sg.m
- treṅkaskentär: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- treṅkastär: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- treṅkäṃ: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.subj1.3pl.subj.act
- treṅkäl: TB; “attachment (to the world)” m.nom/acc.sg
- treṅkältsa: TB; “attachment (to the world)” m.perl.sg
- treṅkäṣṣi: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- treṅke: TB; “clinging, attachment” m.nom/acc.sg
- treṅkeṃ: TB; “clinging, attachment” m.acc.pl
- treṅksate: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.pret3.3sg.pst.mid
- treñcīmar: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.subj1.1sg.opt.mid
- tremi: TB; “anger, rage, furor” nom.pl
- tremeṃ: TB; “anger, rage, furor” acc.pl
- tremeṃts: TB; “anger, rage, furor” gen.pl
- treya-saim: TB; “~ having three refuges”
- treyo: TA; “three” inst.pl.m
- treśaraṇagam: TA; “threefold refuge” m.nom/acc.sg
- treśaraṇagamas: TA; “threefold refuge” m.acc.pl
- treśāläśśi: TA; “a house with three halls” m.gen.pl
- treśāläs: TA; “a house with three halls” m.acc.pl
- treśālsaṃ: TA; “a house with three halls” m.loc.pl
- treśālyi: TA; “a house with three halls” m.nom.pl
- treṣṣäṃ: TB; “to chew” gv.prs2.3sg.prs.act
- trai: TB; “three” nom/acc.pl.m
- traikate: TB; “(act.) to lead astray” “(mid.) to faint” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- traika-ne: TB; “(act.) to lead astray” “(mid.) to faint” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- traike: TB; “confusion” m.nom/acc.sg
- traikeṃ: TB; “confusion” m.acc.pl
- traikentsa: TB; “confusion” m.perl.pl
- traikesa: TB; “confusion” m.perl.sg
- traiksa: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.pret3.3sg.pst.act
- traicīvarīkäññe: TB; “one who wears the three Buddhist vestments (?)” nom.sg
- traicīvarikäññentse: TB; “one who wears the three Buddhist vestments (?)” gen.sg
- traidhātuk: TA; “(subst.masc.sg) the three worlds” “(adj.) of the three worlds” nom/acc.sg
- traidhātuk: TB; “world of three spheres” nom/acc.sg
- traiyne: TB; “three” loc.pl.m
- traiywatai: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- traiysa: TB; “three” perl.pl.m
- traivācik: TA; “effected by three pronouncements” nom/acc.sg
- traividye: TB; “having three-fold wisdom” nom.sg.m
- traividyeñ: TA; “knowing the three-fold knowledge” nom.pl
- traiwo: TB; “the three milk products [i.e. sour milk, rice water, and whey] [lit. mixture]” nom/acc.sg
- traiwompa: TB; “the three milk products [i.e. sour milk, rice water, and whey] [lit. mixture]” comit.sg
- traiwoṣṣe: TB; “pertaining to the three milk products” nom/acc.sg.m
- traiṣäle: TB; “(?)”
- trokol: TB; “~ provisions” nom.sg
- troṅk: TB; “hole” n.nom/acc.sg
- troṅkanma: TB; “hole” n.nom/acc.pl
- troṅkne: TB; “hole” n.loc.sg
- troppontär: TB; “to trip” gv.prs4.3pl.prs.mid
- troppomane: TB; “tripping” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- trau: TB; unit of measurement nom.sg
- trauñc: TB; unit of measurement acc.sg
- traunta: TB; unit of measurement nom/acc.pl
- tṛdaṇḍisūtär: TA; title of a sūtra of the m.nom.sg
- try-āpāyṣiṃ: TA; “of three bad incarnations” acc.sg.m
- tṛṣṇ: TB; “thirst, desire” nom.sg
- tṛṣṇa: TA; “thirst” f.nom/acc.sg
- tṛṣṇabhavānk: TB; “state of existence of desire (?)” acc.sg
- tṛṣṇāvārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- tṛṣṇāvārgsa: TB; A chapter of the Udānavarga msg.perl.sg
- tṛṣṇopādāṃ: TB; “clinging to existence caused by thirst (?)” nom.sg
- tlanatär-ñ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.1sg
- tlanantär-ñ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.1sg
- tlālune: TA; “to lift up” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tlāluneyo: TA; “to lift up” abstr.n.subj5.inst.sg
- tlālyāṃ: TA; “to lift up” part.subj5.acc.sg.f
- tläś: TA; “burden, load” nom/acc.sg
- tläś: TA; “upwards”
- tläṣtär: TA; “to lift up, raise, bear, carry” prs8.3sg.prs.mid
- tlässi: TA; “to lift up, raise, bear, carry” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tlentunāsyo: TA; “wheelrim, felloe” “part of a wheel” m.loc.pl
- tvāṅkaracce: TB; “containing ginger” acc.sg.m
- tvāṅkaratstse: TB; “containing ginger” nom.sg.m
- tvāṅkaraimpa: TB; “ginger” comit.sg
- tvāṅkaro: TB; “ginger” nom.sg
- twantaṃ: TA; “reverence” m.nom/acc.sg
- twantaṃyo: TA; “reverence” m.inst.sg
- twasastär: TB; “to shine” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- twāṅkatär: TA; “to wear, don” gv.subj5.3sg.subj.mid
- twāṅkarañ: TB; “ginger” nom.pl
- twāṅkäṣṣatai: TB; “~ to wear, don” gv.pret4.2sg.pst.mid
- twār: TB; “~ for this reason, consequently”
- twāṣluneṣi: TA; “of burning” subj5.nom/acc.sg
- twāṣṣäṃ: TB; “to kindle” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- twāsäṣṣim: TB; “to kindle” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- twāsässi: TB; “to kindle” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- twāsiṣ: TA; “to burn” gv.subj5.3sg.opt.act
- twāslune: TA; “burning” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- twe: TA; “dust” m.nom/acc.sg
- twe: TB; “you” m/f.nom.sg
- tweye: TB; “dust, ashes” msg.nom.sg
- tweyecci: TB; “dusty” nom.pl.m
- tweyeṃ: TB; “dust, ashes” msg.acc.pl
- tweyetstse: TB; “dusty” nom.sg.m
- tweri: TB; “door” m.nom.pl
- twere: TB; “door” m.nom.sg
- twereṃ: TB; “door” m.acc.pl
- twerene: TB; “door” m.loc.sg
- tṣaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tṣan-äk: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tṣā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tṣäk-wäknā: TA; “in this way precisely”
- thāñyāṃtsi: TA; name or title of a Uighur lady f
- dakṣiṃ: TA; “offering, gift” f.nom/acc.sg
- dakṣinak: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” nom.sg.m
- dakṣinakäśśi: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” gen.pl.m
- dakṣinakäs: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” acc.pl
- dakṣinaki: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” nom.pl.m
- dakṣiṇāke: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.nom.sg
- dakṣiṇākeṃ: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.acc.sg
- dakṣiṇākeṃśc: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.all.pl
- dakṣiṇākeṃts: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.gen.pl
- dakṣināpat: TB; “southern” nom/acc.sg/pl.m/f
- dakṣiṇāpatṣi: TA; “belonging to the southern region” nom.sg.m
- dakṣiṇāpath: TA; “Deccan, southern region of India” m.nom.sg
- dakṣiṇāpathac: TA; “Deccan, southern region of India” m.all.sg
- dakṣiṇāpathaṃ: TA; “Deccan, southern region of India” m.loc.sg
- dakṣiṇāpathäṣ: TA; “Deccan, southern region of India” m.abl.sg
- dantapur: TB; “Dantapura (PN of a city)” nom/acc.sg
- danti: TB; “Baliospermum montanum Muell.-Arg. (aka Croton polyandrum Roxb.) (a medical ingredient)” nom.sg
- dantiphal: TB; “seed of the B. montanum Muell.-Arg. (a medical ingredient)” nom.sg
- danthipal: TB; “fruit of Croton polyandrum [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- daṇḍakamāl: TB; “Daṇḍakamāla (PN)” m.nom.sg
- darśaṃ: TB; “look, glance” nom.sg
- darśanamārk: TB; “way of seeing, way of knowledge” nom.sg
- daśake: TA; “consisting of ten” nom.sg.m
- daśagrive: TA; “Daśagrīva, PN” m.nom.sg
- daśagrives: TA; “Daśagrīva, PN” m.gen.sg
- daśagrivnac: TA; “Daśagrīva, PN” m.all.sg
- daśabal: TA; name of a sūtra a male name “a tune: 4343 (8x)” m.nom/acc.sg
- daśabalaṃ: TA; name of a sūtra a male name “a tune: 4343 (8x)” m.loc.sg
- daśārathes: TA; “Daśaratha, PN” m.gen.sg
- dānapati: TA; “giver of gifts” “munificent man” m.nom.sg
- dānapāramit: TB; “gift-perfection” nom.sg
- dānaśālāñ: TA; “hall for almsgiving” f.nom.pl
- dipaṅkare: TB; Dīpaṅkara (name of a Buddha) m.nom.sg
- dīpaṅkare: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- dipaṅkarsa: TB; Dīpaṅkara (name of a Buddha) m.perl.sg
- dipamāl: TB; “garland of lamps” nom/acc.sg
- dīpamālṣa: TB; “pertaining to a lamp garland” acc.sg.m/f
- dīpamālṣe: TB; “pertaining to a lamp garland” nom/acc.sg.m
- dipāvati: TB; Name of a city f.nom/acc.sg
- dimbureṃ: TA; “Tumburu, PN of a Gandharva (?)” m.acc.sg
- dīrghanakhi: TB; “Dīrghanakha” m.gen.sg
- dīrghanakhe: TB; “Dīrghanakha” m.nom.sg
- dīrghanakheṃ: TB; “Dīrghanakha” m.acc.sg
- dīrghāyu: TA; “Dīrghāyu” m.nom.sg
- duralaṃba: TB; “something unfit to be touched or handled (?)” nom.sg
- durmati: TA; “Durmati, PN” m.nom.sg
- durmukhe: TB; PN of a Brahmin m.nom.sg
- durlaṃba: TB; “~ something unfit to be touched or handled” nom.sg
- duścarit: TB; “misbehavior, wickedness” nom/acc.sg
- duśśīle: TB; “having a bad character, immoral” nom.sg.m
- duśśīlñe: TB; “having a bad character, immoral” n.nom/acc.sg
- dūṣkacārṣi: TA; “proper to ascetic life” “pertaining to hard penitence or ascesis (?)” nom.sg.m
- duṣkaracāräṣṣe: TB; “prtng to a course of difficult tasks (engaged by a bodhisatva)” nom.sg.m
- duṣkaracāräṣṣai: TB; “prtng to a course of difficult tasks (engaged by a bodhisatva)” acc.sg.f
- duṣkär: TB; “difficult task” nom.sg
- duṣṭhul: TA; “wicked, grievously evil” nom/acc.sg/pl.m/f
- duṣṭhul: TB; “grave offense” msg.nom.sg
- duḥ: TB; “offense” nom.sg
- devakul: TB; “temple” nom/acc.sg
- devakultsa: TB; “temple” perl.sg
- devatriś: TA; name of a city m.nom/acc.sg
- devadattapakṣiki: TB; “belonging to Devadatta´s group (SWTF)” nom.pl.f
- devadattapakṣikeṃ: TB; “belonging to Devadatta´s group (SWTF)” acc.pl.f
- devadattānäṣṣ: TA; “Devadattā, PN” f.abl.sg
- devadatti: TB; Personal name m.gen.sg
- devadatte: TA; “Devadatta, PN” m.nom.sg
- devadatte: TB; Personal name m.nom.sg
- devadatteṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom/acc.sg
- devadattenaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- devadattenäṣṣ: TA; “Devadatta, PN” m.abl.sg
- devadattene: TB; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” loc.sg
- devadāru: TB; “deodar (Cedrus deodara (Roxb.) Loundon (aka Pinus deodar Roxb.) (a medical ingredient)” nom.sg
- devarakṣte: TB; “Devarakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- devarṣiṃ: TA; “sage of divine origin” “a ṛṣi among the gods (MW)” m.acc.sg
- devāvataraṃ: TA; “descent from the gods” m.acc.sg
- dewaseṃ: TA; “Devasena, PN” m.nom.sg
- deśaṃ: TB; “confession” nom.sg
- deśit: TA; “confession” m.nom/acc.sg
- deśit: TB; “confession” msg.nom/acc.sg
- dravyanma: TB; “substance” n.nom/acc.pl
- dravyaśvare: TB; Name of a merchant from Aruṇāvatī m.nom.sg
- dravyi: TB; “substance” n.nom/acc.sg
- dravyimeṃ: TB; “substance” n.abl.sg
- dräṣṭāntā: TB; “example, exemplification” acc.sg
- drume: TA; “Druma, PN” m.nom.sg
- dropati: TA; “Draupati, PN” f.acc.sg
- drohavārg: TB; Chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- dṛṣṭānt: TB; “parable, comparison” msg.nom/acc.sg
- dvādaśāṅkeṃ: TB; “the twelve members” acc.pl
- dvīp: TB; “island” n.nom/acc.sg
- dvipaṃ: TA; “island” n.loc.sg
- dvipanma: TB; “island” n.nom/acc.pl
- dvipāyaṃ: TA; “Dvaipāyana, PN” m.nom.sg
- dvipäntu: TA; “island” n.nom/acc.pl
- dvipäntwaṃ: TA; “island” n.loc.pl
- dvipäntwā: TA; “island” n.perl.pl
- dvivraṇi: TB; “two kinds of ulcers/wounds” nom/acc.sg
- dvivräṇikalp: TB; “Dvivraṇīya cure [= cure related to the two kinds of wounds]” n.nom/acc.sg
- dvivräṇine: TB; “two kinds of ulcers/wounds” loc.sg
- dhañi: TA; “rich, wealthy” nom/acc.sg/pl.m/f
- dhatunaṃts: TB; “element” “relic” n.gen.pl
- dhatunma: TB; “element” “relic” n.nom/acc.pl
- dhatuṣṣe: TB; “element” “relic” nom/acc.sg.m
- dhani: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” nom.sg.m
- dhanik: TB; “name of an oil” nom/acc.sg
- dhanike: TB; “Dhanika (PN of a monk)” m.nom.sg
- dhanīke: TA; “rich man” m.nom.sg
- dhaniñ: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” nom.pl.m
- dhanis: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” acc.pl.m
- dhanitse: TB; “Dhanitse, PN” m.nom.sg
- dhanurvedāñ: TA; “knowledgeable in archery” nom.pl.m
- dhanurwicaṃ: TA; “bow-science, archery” f.loc.sg
- dhanyamāṣ: TA; “a kind of bean, mung bean” m.nom/acc.sg
- dhanyamāṣ: TB; A particular measure nom/acc.sg
- dhanyamāṣäṣṣe: TB; “pertaining to dhanyamāṣ [a particular measure]” nom/acc.sg.m
- dharaṇi: TB; “sort of bulb, various plants” nom.sg
- dharmakāmiśke: TB; “Dharmakāmiśka, PN” m.nom.sg
- dharmakāme: TB; “Dharmakāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmacandre: TB; “Dharmacandra (PN)” m.nom.sg
- dharmacākkär: TA; “Dharmacakra, PN” m.nom.sg
- dharmacākkär: TB; “wheel of the law” nom.sg
- dharmajhñe: TB; “knowing the law or what is right” nom.sg.m
- dharmatāṃ: TA; “the gift of the (teaching of the) Law” “a gift made from duty” nom/acc.sg
- dharmatrāte: TB; “Dharmatrāta (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmatrātentse: TB; “Dharmatrāta (PN in graffito)” m.gen.sg
- dharmadāse: TB; “Dharmadāsa (PN of a monk)” m.nom.sg
- dharmadāsentse: TB; “Dharmadāsa (PN of a monk)” m.gen.sg
- dharmadhātu: TB; “sphere of religion” n.nom.sg
- dharmanāndi: TB; Name in a wooden tablet m.gen.sg
- dharmanānde: TB; Name in a wooden tablet m.nom.sg
- dharmanāse: TB; “Dharmanāsa, PN” m.nom.sg
- dharmamitri: TB; “Dharmamitra, PN” m.gen.sg
- dharmarakṣite: TB; Name of a monastic official (Stere) in account sheet m.nom.sg
- dharmarakṣitetse: TB; Name of a monastic official (Stere) in account sheet m.gen.sg
- dharmarājik: TA; “edifice for the relics, stūpa” “Dharmarājika, name of a monastery” f.nom.sg
- dharmarājikāñ: TA; “edifice for the relics, stūpa” “Dharmarājika, name of a monastery” f.nom.pl
- dharmarājikṣiñi: TA; “pertaining to Dharmarājika” nom.pl.m
- dharmaruci: TB; Name of a character in a buddhist tale / in monastic records m.nom.sg
- dharmavare: TA; “name of a king” m.nom.sg
- dharmavṛddhi: TA; “prosperity of the Law” f.nom.sg
- dharmawarme: TB; “Dharmavarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmaśreṣti: TB; “Dharmaśreṣṭhin, PN” m.nom.sg
- dharmasomäññe: TB; “Dharmasoma (PN of author of the Udānālaṅkāra)” nom/acc.sg.m
- dharmasome: TB; “Dharmasoma (PN of author of the Udānālaṅkāra)” m.nom.sg
- dharmaskant: TB; “collection of laws” msg.nom.sg
- dharmaskantäntse: TB; “collection of laws” msg.gen.sg
- dharmāyataṃ: TB; “the sphere or object of the mind” msg.nom.sg
- dharmäṣ: TA; “virtue, morality, Dharma” m.abl.sg
- dharmopavicār: TB; “neighborhood of the law (?)” msg.nom.sg
- dharmopavicāräntse: TB; “neighborhood of the law (?)” msg.gen.sg
- dharmaupte: TB; “Dharmagupta, PN” m.nom.sg
- dhātu: TB; “element” “relic” n.nom/acc.sg
- dhātuntu: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.nom/acc.pl
- dhātuntwaṃ: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.loc.pl
- dhātunvaineyi: TB; “one to be converted by relics” nom.pl
- dhātunvaineye: TB; “one to be converted by relics” nom.sg
- dhātuvaineyi: TB; “one to be converted by relics” m.nom.pl
- dhātwāp: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.gen.sg
- dhithyaśśäl: TA; “firmness” f.comit.sg
- dhutakulṣi: TA; “pertaining to the virtues of the purified man” nom.sg.m
- dhutaguṇä: TB; “ascetic rule of life” n.nom/acc.sg
- dhutaguṇntane: TB; “ascetic rule of life” n.loc.pl
- dhumaketu: TA; “fire, comet, falling star” n.nom.sg
- dhurani: TB; “black gram (Vigna mungo (L.)” nom.sg
- dhonaki: TA; “name of one of Bādhari´s disciples” m.nom.sg
- dhyananma: TB; “meditation” n.nom/acc.pl
- dhyananmameṃ: TB; “meditation” n.abl.pl
- dhyāñi: TA; “meditation” m.nom.pl
- dhyāṃ: TA; “meditation” m.nom.sg
- dhyāṃ: TB; “meditation” n.nom/acc.sg
- dhyānann: TA; “meditation” m.loc.sg
- dhyānaṣṣe: TB; “pertaining to meditation|” nom/acc.sg.m
- dhyānaṣṣeṃ: TB; “pertaining to meditation|” acc.pl.m
- dhyānāntar: TB; “meditation-heart (?)” nom/acc.sg
- dhyāṃṣiṃ: TA; “meditation” acc.sg.m
- dhyāṃsaṃ: TA; “meditation” m.loc.pl
- dhräḍhirāṣtres: TA; “name of one of the four world-guardians” “name of a former Buddha” m.gen.sg
- dhräḍhirāṣṭres: TA; “Dhṛtarāṣtra, name of a king” m.gen.sg
- dhṛtirāṣtre: TB; “Dhṛtirāṣtra (PN)” m.nom.sg
- dhṛtirāṣṭre: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- dhṛtirāṣṭrentse: TB; Name of a Buddha m.gen.sg
- dhṛdhirāṣtre: TA; “name of one of the four world-guardians” “name of a former Buddha” m.nom.sg
- dhṛdhirāṣṭre: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- dhvaje: TB; “crow” nom.sg
- nakanma: TB; “fault, error, defect” “blame” n.nom/acc.pl
- nakanmaṃts: TB; “fault, error, defect” “blame” n.gen.pl
- nakät: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid
- nakät-ñi: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.1sg
- nakäṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- nakänt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3pl.pst.mid
- nakänt-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3pl.pst.mid.obj.pl
- nakiṣṣe: TB; “pertaining to fault, error, defect” “blame” nom/acc.sg.m
- nakunakhi: TB; a medical ingredient “(?)” nom.sg
- nakūle: TB; “mongoose” nom/acc.sg
- nakcu: TA; “at dark, last night”
- nakt-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.3sg
- nakt-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.pl
- nakṣacarita: TA; “practice of dancing and miming” nom.sg
- nakṣalle: TB; “to be blamed, reprimanded, reproached” part.prs8.nom.sg.m
- nakṣalye: TB; “to be blamed, reprimanded, reproached” part.prs8.acc.sg.m
- nakṣäṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.act
- nakṣīyentär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3pl.impf.mid
- nakṣtär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.mid
- naksentär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3pl.prs.mid
- naksemar: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.1sg.prs.mid
- naktsi: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- nagaropam: TB; “city-simile” nom/acc.sg
- nagni: TA; “naked mendicant” m.nom.pl
- natäk: TA; “urge, pressure” m.nom/acc.sg
- natäkyo: TA; “urge, pressure” m.inst.sg
- nati: TA; “strength, power” m.nom.sg
- natitsäṃ: TA; “powerful” acc.sg.m
- naṭe: TB; “actor” nom.sg
- natknaṃ: TB; “to hold off, push away” gv.prs6.3sg.prs.act
- natyāṃ: TA; “strength, power” m.acc.sg
- natyo: TA; “strength, power” m.inst.sg
- nanacitre: TB; “Jñānacitra, PN” m.nom.sg
- nanaskaṣu: TB; “to bathe” part.pret4.nom.sg.m
- nanāku: TB; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom.sg.m
- nanākor: TB; “blame” abstr.pret3.nom/acc.sg
- nanākorsa: TB; “blame” abstr.pret3.perl.sg
- nanātär: TB; “to appear” gv.prs5.3sg.prs.mid
- nanāṃte: TB; “to appear” gv.pret1.3pl.pst.mid
- nanāṣale: TB; “to show” part.prs9a.nom.sg.m
- nanāṣṣu: TB; “having bathed” part.pret1.nom.sg.m
- nanāṣṣusa: TB; “having bathed” part.pret1.nom.sg.f
- nanätkāt: TA; “hold off, push away” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- nanemāñcāṃ: TA; “Nanemāñc, PN” f.acc.sg
- nano: TB; “again”
- nanoytär: TB; “to appear” gv.subj/prs5.3sg.opt/impf.mid
- nanautau: TB; “to disappear” part.pret1.nom.sg.m
- nanku: TA; “having blamed, reprimanded, reproached” part.pret3.nom.sg.m
- nankuräṣ: TA; “having blamed, reprimanded, reproached” abstr.n.pret3.abl.sg
- nandake: TB; Personal name of a monk m.nom.sg
- nandaṃ: TA; “name of a mythical city” nom/acc.sg
- nandaṃ: TB; “Nandana (forest)” nom/acc.sg
- nandapravrājaṃ: TA; “Nandapravrājana, fifth chapter of Saundarananda” nom.sg
- nandabalānäṣ: TA; “Nandabalā, PN” f.abl.sg
- nandavilāp: TA; “a tune: 4335 (4x)” nom/acc.sg
- nandavilāp: TB; “a tune: 4335 (4x)” nom/acc.sg
- nandavilāpaṃ: TA; “a tune: 4335 (4x)” loc.sg
- nandavilāpne: TB; “a tune: 4335 (4x)” loc.sg
- nandavihārapālaṃ: TA; “title of some chapter of a work” nom.sg
- nandāṃ: TA; “Nandā, PN” f.acc.sg
- nandābala: TB; “Nandabalā, PN” f.nom.sg
- nandābalaimeṃ: TB; “Nandabalā, PN” f.abl.sg
- nandābalaiś: TB; “Nandabalā, PN” f.all.sg
- nandikāwart: TB; designation of a mystic diagram nom.sg
- nandighoṣäṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- nandighoṣnaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- nandine: TB; “name of a meter (4x14 syllables, rhythm 7/7)” loc.sg
- nandipāle: TB; “Nandīpāla (PN)” m.nom.sg
- nandipāleṃ: TB; “Nandīpāla (PN)” m.acc.sg
- nande: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.nom.sg
- nandeñi: TA; “belonging to Nanda” nom.pl.m
- nandeṃ: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.acc.sg
- nandenac: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.all.sg
- nandenaśśäl: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.comit.sg
- nandenäṣṣ: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.abl.sg
- nandenyo: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.inst.sg
- nandes: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.gen.sg
- nandes: TA; “(?)” m.gen.sg
- nanmū: TA; “to bow” part.pret3.nom.sg.m
- napeñi: TA; “human being, mortal” m.nom.pl
- napeṃ: TA; “human being, mortal” m.nom.sg
- napenäśśi: TA; “human being, mortal” m.gen.pl
- napenäs: TA; “human being, mortal” m.acc.pl
- napeṃnäṣ: TA; “human being, mortal” m.abl.pl
- napeṃṣās: TA; “human” acc.pl.f
- napeṃṣi: TA; “human” nom.sg.m
- napeṃṣinās: TA; “human” acc.pl.f
- napeṃṣinäṃ: TA; “human” acc.sg.m
- napeṃsac: TA; “human being, mortal” m.all.pl
- napeṃsaṃ: TA; “human being, mortal” m.loc.pl
- napeṃsan-äk: TA; “human being, mortal” m.loc.pl.emph
- napeṃsaśśäl: TA; “human being, mortal” m.comit.pl
- nam: TA; “bowing, homage” “bow, reverential salutation” msg.acc.sg
- namo: TA; “veneration, homage, reverence” msg.nom.sg
- namṣäṃ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3sg.prs.act
- namṣtär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3sg.prs.mid
- namseṃ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3pl.prs.act
- namtsate-ñ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.1sg
- nay: TB; “politics, political affairs, governance” nom/acc.sg
- naytuntuyo: TA; “a myriad” n.inst.pl
- nar: TA; “fool/friend (?)” nom.sg
- naradeve: TB; “Naradeva (PN of a king)” m.nom.sg
- narahānt: TB; A personal name m.nom.sg
- narahānte: TB; A personal name m.gen.sg
- narkäṣälyñe: TB; “refraining, abstention (from sin)” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- narkäṣṣäṃ: TB; “to keep away, refrain from” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- narsäṣṣäṃ: TB; “to urge” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- nalat: TB; A medical plant nom/acc.sg
- nawakäśśi: TA; “novice” m.gen.pl
- nawatai: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.pret1.2sg.pst.mid
- nawanti: TB; “place of the one most junior in rank” nom/acc.sg
- nawaṣke: TB; “Nawaṣke, PN” m.nom.sg
- nawāke: TB; “novice” m.nom.sg
- nawākeṃ: TB; “novice” m.acc.sg
- naweṃ: TA; “roar” msg.nom/acc.sg
- naweṃṣine: TA; “human” gen.sg.f
- nawoṃtsāṃ: TA; “roaring” acc.sg.f
- naś: TA; “to be” gv.prs1/2.2pl.prs.act
- naś-śi: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.2sg
- naṣ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- naṣ: TA; “deprecation, defamation” msg.nom/acc.sg
- naṣ-äṃ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.3sg
- naṣ-äm: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.pl
- naṣu: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” nom.sg.m
- naṣūntaśśäl: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” comit.pl.m
- naṣuntā: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” perl.pl.m
- naṣūyāl: TB; a medical ingredient nom.sg
- naṣurñeyo: TA; “friendship” n.inst.sg
- naṣuṣ: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” nom.pl.m
- naṣkara: TB; a medical ingredient “(?)” nom/acc.sg
- naṣ-ñi: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.1sg
- naṣt: TA; “to be” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- naṣt: TA; “shell” m.nom/acc.sg
- naṣta: TB; “invisible” nom/acc.sg/pl.m/f
- naṣmi: TA; “deprecation, slander” “evil-rumour” msg.nom/acc.sg
- naṣṣalle: TB; “to bathe, swim” part.prs2.nom.sg.m
- naṣṣi: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3sg.impf.act
- nasam: TA; “to be” gv.prs1/2.1sg.prs.act
- nasamäs: TA; “to be” gv.prs1/2.1pl.prs.act
- nasäl: TA; “to be” part.prs1/2.nom.sg.m
- naskemane: TB; “bathing, swimming” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nastukārm: TB; “medicine for the nose, nasal injection” nom/acc.sg
- nastukārmänta: TB; “medicine for the nose, nasal injection” nom.pl
- nasmāṃ: TA; “being” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nasmsäṣ: TA; “existing” m.abl.pl
- naslaṃ: TA; “to be” part.prs1/2.nom/acc.pl.f
- nasläṃ: TA; “to be” part.prs1/2.acc.sg.m
- naslune: TA; “being” abstr.n.prs1/2.nom/acc.sg
- nasluneyac: TA; “being” abstr.n.prs1/2.all.sg
- nasluneyaṃ: TA; “being” abstr.n.prs1/2.loc.sg
- nasluneyā: TA; “being” abstr.n.prs1/2.perl.sg
- nasluneyäṣ: TA; “being” abstr.n.prs1/2.abl.sg
- nasluneyum: TA; “provided with existence” prs1/2.nom.sg.m
- nasluneṣi: TA; “of an existence” prs1/2.acc.sg.m
- nasluneṣināp: TA; “of an existence” prs1/2.gen.sg.m
- naslyāp: TA; “to be” part.prs1/2.gen.sg.m
- naslye: TA; “to be” part.prs1/2.nom.pl.m
- naslyes: TA; “to be” part.prs1/2.acc.pl.m
- nākāsäṣ: TA; “serpent, Naga” m.abl.pl
- nākäñtār: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.2sg.subj.mid
- nākäñtär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.3sg.subj.mid
- nākäm: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.nom/acc.sg
- nākämyo: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.inst.sg
- nākälñe: TB; “blame, reproach” abstr.subj1.nom/acc.sg
- nākälñesa: TB; “blame, reproach” abstr.subj1.perl.sg
- nākäṣtär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.prs.mid
- nākäsmāṃ: TA; “blaming, reprimanding, reproaching” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nāki: TB; “fault, error, defect” “blame” n.nom/acc.sg
- nāki: TB; “snake” m.nom.pl
- nākimpa: TB; “fault, error, defect” “blame” n.comit.sg
- nākisa: TB; “fault, error, defect” “blame” n.perl.sg
- nāke: TB; “snake” m.nom.sg
- nākeṃ: TA; “of Nāga(s)” nom/acc.sg.m
- nākeṃ: TB; “snake” m.acc.pl
- nāko: TB; a medical ingredient “(?)” f.nom.sg
- nākñantär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.3pl.subj.mid
- nākñlye: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.subj7.nom.sg.m
- nākmant: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.nom/acc.pl
- nākmaṃtyo: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.inst.pl
- nākmasunt: TA; “faulty” acc.sg.m
- nākmā: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.perl.sg
- nākṣant: TA; “blaming, reprimanding, reproaching” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- nākṣāt: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.impf.mid
- nākṣtär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.prs.mid
- nāksate: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3sg.pst.mid
- nāksate-me: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- nāksante: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3pl.pst.mid
- nāksante-ne: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- nāksāmät: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.1pl.pst.mid
- nāksäskentär: TB; “to bathe” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- nāktsi: TB; “to blame, reprimand, reproach” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- nāgapaträ: TB; “Artemisia vulgaris Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- nāgapuṣp: TA; “name of the Bodhi-tree of Maitreya (Mesua ferrea L.) (Uigh. n'k'pwšwp)” “name of a tree (Champaka tree?)” m.nom.sg
- nāgapuṣpis: TA; “name of the Bodhi-tree of Maitreya (Mesua ferrea L.) (Uigh. n'k'pwšwp)” “name of a tree (Champaka tree?)” m.gen.sg
- nāgabhavañi: TA; “abode, dwelling of Nāgas” m.nom.pl
- nāgaseni: TB; “Nāgasena (PN)” m.gen.sg
- nāgasene: TB; “Nāgasena (PN)” m.nom.sg
- nāgāñ: TA; “serpent, Naga” m.nom.pl
- nāgās: TA; “serpent, Naga” m.acc.pl
- nāgi: TB; “snake” m.nom.pl
- nāge: TA; “serpent, Naga” m.gen.sg
- nāgeñi: TA; “of Nāga(s)” nom.pl.m
- nācki: TA; “lord” m.nom.pl
- nācci: TA; “mistress, lady (title or part of the name of a Uighur lady)” f.nom.sg
- nācci: TB; Name in a colophon nom.sg
- nāñi: TA; “I, me” m.gen.sg
- nāñiṣte: TB; “Nāñiṣte, PN” m.nom.sg
- nāṭak: TB; “play, show, drama” msg.nom/acc.sg
- nāṭaktse: TB; “actor” nom.sg
- nātäk: TA; “lord” m.nom.sg
- nātkaṃ: TB; “to hold off, push away” gv.subj5.3sg.subj.act
- nāṭkaṃ: TA; “play, drama” msg.loc.sg
- nātkäṃ: TA; “lord” m.acc.sg
- nātkis: TA; “lord” m.gen.sg
- nātkune: TA; “lordship, rule” n.acc.sg
- nātkuneṣṣās: TA; “of lordship, rule” acc.pl.f
- nātknac: TA; “lord” m.all.sg
- nātknaṃ: TA; “lord” m.loc.sg
- nānäṣṣäṃ-ne: TB; “to show” kaus.subj9b.3sg.subj.act.obj.3sg
- nānäsku: TA; “to spin” part.pret1.nom.sg.m
- nāne: TB; “pretense (?)” nom/acc.sg
- nānku: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom.sg.m
- nānkunt: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- nānda: TB; f.nom.sg
- nānde: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.nom.sg
- nāndeṃ: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.acc.sg
- nāndentsa: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.perl.sg
- nāndai: TB; f.acc.sg
- nāṃtsu: TA; “having been” part.pret.nom.sg.m
- nāṃtsuñcäs: TA; “having been” part.pret.acc.pl.m
- nāṃtsuñcsā: TA; “having been” part.pret.perl.pl.m
- nāntsunt: TA; “having been” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- nāṃtsur: TA; “having been” abstr.pret.nom/acc.sg
- nāṃtsuräṣ: TA; “having been” abstr.pret.abl.sg
- nāṃtsuṣ: TA; “having been” part.pret.nom.pl.m
- nāṃtsus: TA; “having been” part.pret.nom.sg.f
- nāṃtsusāṃ: TA; “having been” part.pret.acc.sg.f
- nāpak: TA; “(pp.) according to, after, along (+ gen., perl.)” “(prev.) after, along, under”
- nāmarūp: TA; “name and form” m.nom.sg
- nāmalaṃbaṃ: TB; “name-basis (?)” nom/acc.sg
- nāmśi: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- nāyake: TB; “protagonist in a play” nom.sg
- nārade: TA; “Nārada, PN” m.nom.sg
- nārāyaṃ-atraśśi: TA; “hero like Nārāyaṇa” m.gen.pl
- nāri: TB; Name of an Kuchean official m.nom.sg
- nāriṃ: TB; Name of an Kuchean official m.acc.sg
- nārm: TB; “Pinault: amusement (from Skt. narman-)” nom.sg
- nālaṃdagrām: TB; “Nālanda-village (PN)” nom/acc.sg
- nāśi: TA; “lady” f.nom.sg
- nāśmi: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- nāśmiṃ: TB; Name of a Kuchean king m.acc.sg
- nāśye: TA; “lady” f.gen.sg
- nāśśāñ: TA; “lady” f.nom.pl
- nāśśe: TA; “lady” f.gen.sg
- nāṣṣa: TB; “to bathe, swim” gv.pret1.3sg.pst.act
- nāṣṣäṃ: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3sg.prs.act
- nāṣṣi: TB; “to bathe, swim” gv.subj2.3sg.opt.act
- nāṣtsi: TB; “to bathe, swim” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- nāskäṣyeṃ: TB; “to bathe” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- nāske: TA; “to spin” gv.pret1.1sg.pst.mid
- nāskeṃ: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3pl.prs.act
- nāskoy: TB; “to spin” gv.subj5.3sg.opt.act
- näknäṣtär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3sg.prs.mid
- näknäṣtr-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- näkṣant: TA; “destroying, losing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- näkṣantāñ: TA; “destroying, losing” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- näkṣātär: TB; “asterism, lunar manison” n.nom/acc.sg
- näkṣātärne: TB; “asterism, lunar manison” n.loc.sg
- näkṣātärnta: TB; “asterism, lunar manison” n.nom/acc.pl
- näkṣāṣt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.2sg.impf.act
- näkṣäl: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” part.prs8.nom.sg.m
- näkṣeñca: TB; “destroying” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- näkṣeñcaṃ: TB; “destroying” ptcp.prs8.acc.pl.m
- näkṣeñcai: TB; “destroying” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- näkṣt: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.2sg.prs.act
- näkseñc: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.act
- näkseṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.act
- näksentär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.mid
- nätkässi: TA; “hold off, push away” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nätkau: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.sg.m
- nätkau-k: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.sg.m.emph
- nätkausa: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.pl.f
- nätknalle: TB; “to hold off, push away” part.prs6.nom.sg.m
- nättaṅkäṃ: TB; “to hold off, push away” gv.prs7.3sg.prs.act
- nättaṅkäṃ-ne: TB; “to hold off, push away” gv.prs7.3sg.prs.act.obj.3sg
- n-äṃ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg/pl.prs.act.obj.3sg
- näno-k: TB; “again” emph
- näno-näno: TB; “again and again”
- n-äm: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg/pl.prs.act.obj.pl
- nämseñc: TA; “to bow” gv.prs8.3pl.prs.act
- nämsemane: TB; “bowing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- närkāṣlune: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- närkāṣluneyā: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.perl.sg
- närkāṣluneyiss: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.gen.sg
- närkāṣluneyo: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.inst.sg
- närkāṣluneyntu: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.acc.pl
- närkässi: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- näṣ: TA; “I, me” m.nom/acc.sg
- näṣ-wäknum: TA; “like me” nom.sg.m
- näṣ-wäknumänt: TA; “like me” acc.sg.m
- näsko: TA; “to become pale” part.pret1.nom.sg.m
- näskont: TA; “to become pale” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nässait: TB; “spell” msg.nom/acc.sg
- nätskatse: TA; “starving” nom.pl.m
- nätswassi: TA; “to let starve” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nätswatsi: TA; “to starve” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- nätswāṣtär: TA; “to let starve” kaus.subj9.3sg.subj.mid
- nikṣanā: TA; “spear, sharp stick” msg.perl.sg
- nikṣātträ: TA; “nakṣatra, lunar mansion” n.nom.sg
- nikṣātträṣi: TA; “of nakṣatra, lunar mansion” nom.sg.m
- nikṣāträntwac: TA; “nakṣatra, lunar mansion” n.all.pl
- nigranthāñ: TA; “man of a religious order, a Jain monk” m.nom.pl
- nigranthās: TA; “man of a religious order, a Jain monk” m.acc.pl
- nigranthi: TB; “heretical monk” m.gen.sg
- nigranthe: TB; “heretical monk” m.nom.sg
- nigrantheṃ: TB; “heretical monk” m.acc.pl
- nigrantheṃts: TB; “heretical monk” m.gen.pl
- nigrot: TB; “banyan (Ficus bengalensis Linn.)” nom/acc.sg
- nigrodhārām: TB; “Nyagrodhārāma (PN of a park where the Buddha often stayed)” nom.sg
- nicitakāmp: TB; “East Indian globe thistle (Sphaeranthus indicus)” nom.sg
- niculaphal: TB; “fruit of Calamus rotang Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- nittaṃ: TB; “to collapse, break” gv.prs1/5.3sg.prs.act
- nitmo: TB; “collapsing” nom.sg.m
- nitya: TB; “constant or indispensable rite or act” nom.sg
- nidānaṃ: TA; “band, rope” “cause” msg.loc.sg
- nipāt: TA; “literary work (or act of drama)” msg.nom.sg
- nīpurapād: TA; “Nipurapāda, PN” m.nom.sg
- nīpurapādes: TA; “Nipurapāda, PN” m.gen.sg
- nipūrtsana: TB; “adorned with footbells” nom/acc.pl.f
- nipūrtse: TB; “adorned with footbells” nom.sg.m
- nīmäṃ: TA; “navel” m.nom/acc.sg
- nimittājñe: TB; “acquainted with omens” nom.sg.m
- nimittājñeñ: TA; “acquainted with omens” nom.pl.m
- nimittājñeṃ: TB; “acquainted with omens” acc.sg.m
- nimittājñes: TA; “acquainted with omens” acc.pl.m
- nimiṃ: TA; “Nimi, PN” m.acc.sg
- nimnātalṣi: TA; “having a lowered hand” nom/acc.sg.m
- niyam: TB; “fixed course, unchangeableness” msg.nom.sg
- niyiri: TB; Name of a Kuchean prince m.gen.sg
- niyire: TB; Name of a Kuchean prince m.nom.sg
- nirarbud: TB; name of a cold hell nom.sg
- nirarbudänta: TB; name of a cold hell nom.pl
- nirupadhiśeṣ: TB; “free from the influence of upadhi” nom/acc.sg/pl.m/f
- nirodh: TB; “cessation, extinction” nom/acc.sg
- nirodha-nervāṇäṣṣe: TB; “pertaining to extinction and Nirvāṇa” nom/acc.sg.m
- nirodha-nervāṇäṣṣai: TB; “pertaining to extinction and Nirvāṇa” acc.sg.f
- nirodhäṣṣe: TB; “pertaining to cessation, extinction” nom/acc.sg.m
- nirodhäṣṣai: TB; “pertaining to cessation, extinction” acc.sg.f
- nirghātänta: TB; “hurricane” nom.pl
- nirjvare: TB; “free from disease, healthy, sound” nom.sg.m
- nirdeśaṃ: TA; “explanation, revealing” m.nom/acc.sg
- nirdhane: TA; name of a Brahmin m.nom.sg
- nirdhaneṃ: TA; name of a Brahmin m.acc.sg
- nirmāṇacittantaṃts: TB; “creating-thought (?)” gen.pl
- nirmāṇarati: TB; a class of gods m.nom/acc.sg
- nirmitṣinās: TA; “magical, created by magic” “fashioned, performed (?)” acc.pl.f
- niryuhaṃ: TB; “enema, clyster” msg.nom/acc.sg
- nirvāṇavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- nirvit: TA; “disgust, aversion for the world” msg.nom.sg
- nila: TA; “sapphire (?)” msg
- nilutpāl: TB; “Nymphaea stellata Willd. (a medical ingredient)” nom.sg
- nivarantuyo: TA; “obstacle, inhibition (in religious matters)” “hindrance, disturbance” n.loc.pl
- nivāräṃ: TB; “hindrance to religious life, besetting sin” n.nom.sg
- nivāränta: TB; “hindrance to religious life, besetting sin” n.acc.pl
- niśācare: TB; “jackal” nom.sg
- niśrai: TB; “support, basis” “residence” msg.nom/acc.sg
- niṣīdaṃ: TB; “sitting-mat” nom/acc.sg
- niṣke: TB; “(golden) ornament” msg.nom.sg
- niṣkramānt: TA; “a tune: 665 (4x)” m.nom/acc.sg
- niṣkramānt: TB; Name of a tune of 4x17 syllables nom/acc.sg
- niṣkramāntaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” m.loc.sg
- niṣkramāntne: TB; Name of a tune of 4x17 syllables loc.sg
- niṣpal: TA; “property, moveable wealth” n.nom/acc.sg
- niṣpaläntwaṣ: TA; “property, moveable wealth” n.abl.pl
- niṣpaläntwis: TA; “property, moveable wealth” n.gen.pl
- niṣpalis: TA; “property, moveable wealth” n.gen.sg
- niṣpalntu: TA; “property, moveable wealth” n.nom/acc.pl
- nisargi: TB; A transgression of a prescription of the third category (lit. abandoning) in Buddhist monastic Law
- nu: TA; “but, and, however”
- nu-k: TA; “but, and, however” emph
- nukoyt: TB; “to swallow” gv.subj5.2sg.opt.act
- nukau: TB; “to swallow” part.pret1.nom.sg.m
- nuknaṃ: TB; “to swallow” gv.prs6.3sg.prs.act
- nutātär: TA; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.mid
- nutāṣlune: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- nutäṣ: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” kaus.prs8.3sg.prs.act
- nutässi: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nuto: TA; “to disappear” part.pret1.nom.sg.m
- nutont: TA; “to disappear” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nutoṣ: TA; “to disappear” part.pret1.nom.pl.m
- nutṣant: TA; “making disappear, destroying” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- nutṣantāṃ: TA; “making disappear, destroying” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- nuttsāna: TB; “annihilated, nugatory” nom/acc.pl.f
- nun: TA; “again”
- nuna-k: TA; “again” emph
- nuna-k-nuna-k: TA; “again and again”
- nupūra: TB; Name of a prince m.nom.sg
- nuwaṃ: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.subj5.3sg.subj.act
- nuwalñe: TB; “cry(ing), roar(ing)” abstr.msg.subj5.nom/acc.sg
- nuwalñesa: TB; “cry(ing), roar(ing)” abstr.msg.subj5.perl.sg
- nuwäṣyeṃ: TB; “to shout (a shout)” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- nūwäṣṣi: TB; “to shout (a shout)” kaus.prs9b.3sg.impf.act
- nuwenyo: TA; “consent, inclination” f.inst.sg
- nuwoytär: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.subj5.3sg.opt.mid
- nuṣ: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3sg.prs.act
- nuṣā: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3sg.impf.act
- nuṣār: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3pl.impf.act
- nuṣt: TA; “to cry, sound” gv.prs8.2sg.prs.act
- nuseñc: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3pl.prs.act
- nuskaṣṣäṃ: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act
- nuskaṣṣäṃ-ne: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- nuskaṣṣän-me: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.pl
- nuskaskeṃ: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3pl.prs.act
- nuskaskemar: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- nuskastär: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- nusmāṃ: TA; “crying, sounding” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nutstse: TB; “annihilated, nugatory” nom.sg.m
- -ne: TB; locative suffix
- ne: TA; complementizer occuring in relative clauses (including adverbial clauses)
- nekarṣkana: TB; “sweet” nom/acc.pl.f
- nekarṣke: TB; “sweet” nom.sg.m
- nekasta: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.2sg.pst.act
- neku-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.pl
- nekcīye: TB; “last night, at night”
- nekwa: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.1sg.pst.act
- neksa: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.act
- neksate: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.mid
- neksate-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- neksante: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3pl.pst.mid
- neñc: TA; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- neñci: TA; “certainly”
- nete: TB; “~ power” msg.nom.sg
- netke: TB; “urge, pressure” m.nom/acc.sg
- nette-sūtär: TB; “conduct-sūtra” msg.nom.sg
- nenku: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” part.pret3.nom.sg.m
- nepokāṃ: TA; “light, coloured, beautiful” acc.sg.f
- nemar-neś: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- nemce: TB; “certainly, surely”
- nemcek: TB; “certainly, surely”
- nemcekaññe: TB; “infallible” nom/acc.sg/pl.m/f
- nemñceksa: TB; “certainly, surely”
- neyaṃ: TA; “down, downwards”
- nerke: TB; “restraint, hesitation” m.nom/acc.sg
- nermite: TB; “artificial, visionary” nom.sg.m
- nermiteṃ: TB; “artificial, visionary” acc.pl.m
- nermitṣinäs: TA; “magical, created by magic” “fashioned, performed (?)” acc.pl.m
- nervāṃ: TA; “nirvāṇa” m.nom/acc.sg
- nervāṃ: TB; “Nirvana” msg.nom/acc.sg
- nervānac: TA; “nirvāṇa” m.all.sg
- nervānaṃ: TA; “nirvāṇa” m.loc.sg
- nervāṃ-ākālyo: TA; “wish for nirvāṇa” n.inst.sg
- nervānäś: TB; “Nirvana” msg.all.sg
- nervāṇäṣṣe: TB; “pertaining to Nirvāṇa” nom/acc.sg.m
- nervāṇäṣṣeṃ: TB; “pertaining to Nirvāṇa” acc.pl.m
- nervāṇäṣṣai: TB; “pertaining to Nirvāṇa” acc.sg.f
- nervānne: TB; “Nirvana” msg.loc.sg
- nervāṃṣi: TA; “pertaining to nirvāṇa” nom.sg.m
- nervāṃṣinäṃ: TA; “pertaining to nirvāṇa” acc.sg.m
- nervāntsa: TB; “Nirvana” msg.perl.sg
- nervāntse: TB; “Nirvana” msg.gen.sg
- newā: TA; “flow, stream” m.perl.sg
- newiya: TB; “canal” f.nom.sg
- newe: TB; “cry, roar” m.nom/acc.sg
- newe_u: TB; “roaring” nom.sg.m
- newent: TB; “roaring” acc.sg.m
- newesa: TB; “cry, roar” m.perl.sg
- neṣ: TA; “former” “before” nom/acc.sg/pl.m/f
- neṣamye: TB; “evil rumour, slander” msg.nom/acc.sg
- neṣā: TA; “before”
- neṣā-k: TA; “before” emph
- neṣi: TA; “earlier, before” “prior, previous” nom.sg.m
- neṣiñi: TA; “earlier, before” “prior, previous” nom.pl.m
- neṣiṃ: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.sg.m
- neṣinās: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.pl.f
- neṣinäṃ: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.sg.m
- neṣinäs: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.pl.m
- neṣo: TA; “leading, being first” nom.sg.m
- neṣontā: TA; “in the lead”
- neṣontāp: TA; “leading, being first” gen.sg.m
- neṣorñeyum: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.sg.m
- neṣorñeyumäṣ: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.pl.m
- neṣorñeyumiṃ: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.sg.f
- neṣ-cmolwāṣinās: TA; “concerning the previous births” acc.pl.f
- neṣ-jatilṣinäs: TA; “formerly wearing topknot” acc.pl.m
- neṣ-jadhile: TA; “formerly wearer of topknot, ascetic” m.nom.sg
- nesa-ñ: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.1sg
- nesaṃ-c: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.2sg
- nesaṃ-ne: TB; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- nesamane: TB; “being” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nesaṃ-me: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.pl
- nesalñe: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.nom/acc.sg
- nesalñentse: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.gen.sg
- nesalñeśc: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.all.sg
- nesalñeṣṣe: TB; “pertaining to existence” prs1/2.nom/acc.sg.m
- nesalle: TB; “having to be” part.prs1/2.nom.sg.m
- nesalyu: TB; “having to be” part.prs1/2.voc.sg.m
- nesalye: TB; “having to be” part.prs1/2.acc.sg.m
- nesalyepi: TB; “having to be” part.prs1/2.gen.sg.m
- nesalyñesa: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.perl.sg
- nesäṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- nesäṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- nesäṃ-ne: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.3sg
- nesem: TB; “to be” gv.prs1/2.1pl.prs.act
- nesau: TB; “to be” gv.prs1/2.1sg.prs.act
- neske: TB; “tribute, demand” m.nom/acc.sg
- nescer: TB; “to be” gv.prs1/2.2pl.prs.act
- nest: TB; “to be” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- nesteṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3du.prs.act
- nesset: TA; “spell” msg.nom/acc.sg
- nestsi: TB; “to be” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- nestsine: TB; “to be” inf.n.subj1.loc.sg
- nestsiśc: TB; “to be” inf.n.subj1.all.sg
- nai: TB; “indeed, then, surely [a modal particle, also used for affirmation yes]”
- naitta-c: TB; “to collapse, break” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- naittaṣṣasta: TB; “to tear down” kaus.pret4.2sg.pst.act
- naittatsi: TB; “to collapse, break” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- naittāre: TB; “to collapse, break” gv.pret1.3pl.pst.act
- naittäṣṣäṃ: TB; “to tear down” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- naitwe: TB; unclear m.nom/acc.sg
- naimaññe: TB; Pertaining to the month [called] Naim nom/acc.sg.m
- nairañjaṃ: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” nom/acc.sg
- nairañjaṃnmeṃ: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” abl.sg
- nairaṃñjaṃne: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” loc.sg
- naivasaṃjñāṃ: TA; “state without awareness, ignorance” “Naivasaṃjñānāsaṃjñā (meditation)” msg.acc.sg
- naivasaṃjñāṃ: TB; “state of neither consciousness nor unconsciousness” msg.nom/acc.sg
- naivasaṃjñānāsaṃjñāyataṃ: TB; “state of neither perception nor non-perception” nom/acc.sg
- naivāsikāñ: TA; “Naivasika” m.nom.pl
- naivāsikāśśi: TA; “Naivasika” m.gen.pl
- naiṣyandik: TB; “pertaining to the outcome or result” nom/acc.sg/pl.m/f
- naiṣṣi: TB; a foodstuff msg.nom/acc.sg
- naisarkis: TA; “offense involving forfeiture” m.acc.pl
- naissargī: TB; “(wrong-doing) involving forfeiture” nom/acc.sg/pl.m/f
- no: TB; “but, however”
- noktiṃ: TA; “in the evening”
- nokte: TA; “last evening”
- noṅk: TB; “~ however”
- nocot: TB; “~ deposit (?)” nom/acc.sg
- noṣ: TA; “(?)”
- noṣpeṃ: TA; “turned towards”
- naukäṃn-ne: TB; “to swallow” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- nautaṃ: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act
- nautan-ne: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- nautaṃ-me: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- nautare-ṃ: TB; “to disappear” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- nautalñe: TB; “disappearance” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- nautalle: TB; “to disappear” part.subj5.nom.sg.m
- nautalyi: TB; “to disappear” part.subj5.nom.pl.m
- nautā-ne: TB; “to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- nautäṣṣäṃ: TB; “to make disappear, destroy” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- nautäṣṣeñcai: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.acc.sg.m/f
- nautäskau: TB; “to make disappear, destroy” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- nautästsi: TB; “to make disappear, destroy” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- nautästsiśc: TB; “to make disappear, destroy” inf.n.subj9b.all.sg
- nautoṃ: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.opt.act
- nautṣare: TB; “to make disappear, destroy” kaus.pret4.3pl.pst.act
- nautṣeñca: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.nom.sg.m/f
- nautṣṣeñca: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.nom.sg.m/f
- nauttse: TB; “(?)”
- nauntai: TB; “street” m.acc.sg
- nauntaiñ: TB; “street” m.nom.pl
- nauntaiṃ: TB; “street” m.acc.pl
- nauntaine: TB; “street” m.loc.sg
- nauntainne: TB; “street” m.loc.pl
- naunto: TB; “street” m.nom.sg
- naumikkane: TB; “~ shining, jewel-like” acc.du.m
- naumikke: TB; “~ shining, jewel-like” nom.sg.m
- naumiye: TB; “jewel, precious stone” n.nom/acc.sg
- naumiyenta: TB; “jewel, precious stone” n.nom/acc.pl
- naumiyentane: TB; “jewel, precious stone” n.loc.pl
- naumiyentaṃts: TB; “jewel, precious stone” n.gen.pl
- naumiyentasa: TB; “jewel, precious stone” n.perl.pl
- naumiyeś: TB; “jewel, precious stone” n.all.sg
- naumiyeṣṣa: TB; “bejeweled” nom.sg.f
- naumiyeṣṣana: TB; “bejeweled” nom/acc.pl.f
- naumiyeṣṣai: TB; “bejeweled” acc.sg.f
- naumiyesa: TB; “jewel, precious stone” n.perl.sg
- naumyeṣṣe: TB; “bejeweled” nom/acc.sg.m
- nauyto-ñ: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- nauṣ: TB; “earlier, prior(ly), former(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- nauṣaññana: TB; “prior, previous” nom/acc.pl.f
- nauṣaññi: TB; “prior, previous” nom.pl.m
- nauṣaññe: TB; “prior, previous” nom/acc.sg.m
- nauṣaññeṃ: TB; “prior, previous” acc.pl.m
- nauṣaññai: TB; “prior, previous” acc.sg.f
- nauṣä-k: TB; “earlier, prior(ly), former(ly)” emph
- nauṣu: TB; “prior, previous” nom.sg.m
- nauṣuwent: TB; “prior, previous” acc.sg.m
- nauske: TB; “oppression” m.nom/acc.sg
- nkatār: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.2sg.subj.mid
- nkatär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nkantr-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3pl.subj.mid.obj.3sg
- nkantr-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3pl.subj.mid.obj.pl
- nkalune: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- nkaluneyac: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.all.sg
- nkaluneyaṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.loc.sg
- nkäñci: TA; “of silver” nom.sg.m
- nkäñciṃ: TA; “of silver” acc.sg.m
- nkäṃṣānt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.impf.mid
- nkäṃsantär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.prs.mid
- nkäṃsanträ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.prs.mid
- nkäṃsamāṃ: TA; “falling into ruin, disappearing” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- nkäṣ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.act
- nkiñc: TA; “silver” msg.nom.sg
- nketär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nketär-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- nkem: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.1pl.subj.act
- nkemar: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.1sg.subj.mid
- nkelñe: TB; “destruction” abstr.m.subj3.nom.sg
- nkelñene: TB; “destruction” abstr.m.subj3.loc.sg
- nkelle: TB; “destroyable” part.subj3.nom.sg.m
- nta: TB; “somehow [indefinite particle]”
- nmalyñe: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- nmālune: TA; “to bow” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- nmāṣlune: TA; “to bow” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- nmāṣluneṣiṃ: TA; “consisting in bowing, paying homage” subj5.acc.sg.m
- nmäsmāṃ: TA; “bowing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nmässi: TA; “to bow” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nmit: TA; “feature, appearance, sign” “cause” n.nom.sg
- nmit: TB; “sign, mark, omen” n.nom/acc.sg
- -nmitātse: TA; ? nom.pl.m
- nmittänta: TB; “sign, mark, omen” n.nom/acc.pl
- nmuk: TA; “ninety” nom/acc.pl.m/f
- nmuk-ṣa-piñci: TA; “ninety-first” nom/acc.sg.m
- nmuk-ṣäk-pi-wäknā: TA; “in ninety-six ways”
- nmetär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nmentär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.subj3.3pl.subj.mid
- nmo: TA; “to bow” part.pret1.nom.sg.m
- nmont: TA; “to bow” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nmosāṃ: TA; “to bow” part.pret1.acc.sg.f
- nyagrot: TA; “indian banyan, Ficus benghalensis” nom/acc.sg
- nyagrot: TB; “indian banyan, Ficus benghalensis” nom/acc.sg
- nyagrot-ṣtāmṣi: TA; “of the banyan tree” nom/acc.sg.m
- nyagrodharām: TA; “Nyagrodhārāma (monastery)” msg.nom/acc.sg
- nyagrodharāmac: TA; “Nyagrodhārāma (monastery)” msg.all.sg
- nyagrodharāmṣi: TA; “of Nyagrodhārām” nom.sg.m
- nyagrodhārām: TB; “Nyagrodhārāma (PN in a park and monastery)” nom.sg
- nyagrodhe: TB; “Nyagrodha (PN of a Buddha)” m.nom.sg
- nyāyasūtträ: TA; “textbook of Nyāya” msg.nom/acc.sg
- nrai: TB; “hell” n.nom/acc.sg
- nraine: TB; “hell” n.loc.sg
- nrainta: TB; “hell” n.nom/acc.pl
- nraintane: TB; “hell” n.loc.pl
- nraintse: TB; “hell” n.gen.sg
- nraimeṃ: TB; “hell” n.abl.sg
- nraiṣṣana: TB; “pertaining to hell” nom/acc.pl.f
- nraiṣṣe: TB; “pertaining to hell” nom/acc.sg.m
- nraiṣṣeṃts: TB; “pertaining to hell” gen.pl.m
- nraisa: TB; “hell” n.perl.sg
- nwalñeṣṣe: TB; “pertaining to crying, roaring” subj5.nom/acc.sg.m
- nwāt: TA; “consent” pret1.3sg.pst.mid
- nwām: TA; “sick, ill” nom.sg.m
- nwāmäñcāśśi: TA; “sick, ill” gen.pl.f
- nwāmänt: TA; “sick, ill” acc.sg.m
- nwāmiṃ: TA; “sick, ill” nom.sg.f
- nwiññāt: TA; “consent” prs12.3sg.impf.mid
- nśitär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.opt.mid
- nśītär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.opt.mid
- nṣac: TA; “I, me” m.all.sg
- nṣaṃ: TA; “I, me” m.loc.sg
- nṣan-äk: TA; “I, me” m.loc.sg.emph
- nṣaśśäl: TA; “I, me” m.comit.sg
- nṣā: TA; “I, me” m.perl.sg
- nṣ-äkk: TA; “I, me” m.nom/acc.sg.emph
- nṣäṣ: TA; “I, me” m.abl.sg
- pakacaṃndre: TB; “Bhagacandra (PN in graffito)” m.nom.sg
- pakacāñiś: TB; “festive period of customary gift” n.all.sg
- pakacāṃṣṣe: TB; “belonging to the festive period of customary gift” nom/acc.sg.m
- pakaccāṃ: TB; “festive period of customary gift” n.nom/acc.sg
- pakaccānta: TB; “festive period of customary gift” n.nom/acc.pl
- pakartse: TB; “~ obvious” nom.sg.m
- pak_utär: TB; “to rely on, trust” gv.prs1.3sg.prs.mid
- pakeñc: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.du
- pakenta: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.pl
- pakai: TB; “tail” “chowrie” acc.sg
- pako: TB; “tail” “chowrie” nom.sg
- pakku: TA; “having been cooked, ripened” part.pret0.nom.sg.m
- pakkunt: TA; “having been cooked, ripened” part.pret0.nom/acc.pl.f OR part.pret0.acc.sg.m
- pakt-äṃ: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.3sg
- pakwāre: TB; “bad, of poor quality, evil” nom.sg.m
- pakwāreṃ: TB; “bad, of poor quality, evil” acc.sg.m
- pakwārentsa: TB; “bad, of poor quality, evil” perl.sg.m
- pakwāreṃmeṃ: TB; “bad, of poor quality, evil” abl.sg.m
- pakwāreṃmpa: TB; “bad, of poor quality, evil” comit.pl.m
- pakwāśayaṃ: TA; “stomach, abdomen” m.loc.sg
- pakṣanma: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.nom/acc.pl
- pakṣäṃ: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.act
- pakṣtär: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.mid
- pakṣtär-ne: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.3sg
- paksi: TB; “to rely on, trust” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- pakseṃ: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.prs.act
- paṅku: TB; “paralyzed, unable to move” nom/acc.sg/pl.m/f
- paṅkle: TB; “Paṅkle, PN” m.nom.sg
- paṅksaṃ: TA; “chapter, section” m.loc.pl
- pac: TA; “to give” gv.imp7.2pl.imp.act
- pañäktäññe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pañäktäññepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pañäktäññeṣṣe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pañäktäññeṣṣepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pañäkti: TB; “Buddha” m.nom.pl
- pañäkte: TB; “Buddha” m.nom.sg
- pañäkteṃ: TB; “Buddha” m.acc.pl
- pañäktentse: TB; “Buddha” m.gen.sg
- pañi: TA; “beauty, splendor” m.nom/acc.sg
- pañikte: TB; “Buddha” m.nom.sg
- pañit: TA; “molasses” msg.nom/acc.sg
- pañiyo: TA; “beauty, splendor” m.inst.sg
- pañitswāts: TA; “splendid, magnificent, glorious” nom.sg.m
- pañitswātsäṃ: TA; “splendid, magnificent, glorious” acc.sg.m
- pañitswātsune: TA; “splendid, magnificent, glorious” n.nom/acc.sg
- pañitswātse: TA; “splendid, magnificent, glorious” nom.pl.m
- pañai: TB; “(?)” nom/acc.sg
- pañcakavvi: TB; “pañcagavya (a medical ointment)” nom.sg
- pañcakes: TA; “forming a group of five” m.acc.pl
- pañcagati: TB; Name of a tune of 21|21|18|13 syllables nom/acc.sg
- pañcagatiṃ: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.nom/acc.sg
- pañcagatinaṃ: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.loc.sg
- pañcagatine: TB; Name of a tune of 21|21|18|13 syllables loc.sg
- paṃcagatiye: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.loc.sg
- pañcapātär: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- pañcapāttärnaṃ: TA; “having five feathers” n.loc.pl
- pañcapātraṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- pañcam: TB; a meter of 4 x 14 syllables (rhythm 7/7) nom/acc.sg
- pañcama: TB; “~ fifth (fifth day of a lunar fortnight ?)” nom.sg
- pañcamitre: TB; “Pañcamitra, PN” m.nom.sg
- pañcamne: TB; a meter of 4 x 14 syllables (rhythm 7/7) loc.sg
- pañcaśikhi: TB; PN of a gandharva m.nom/acc.sg
- pañcaśikheṃ: TA; “Pañcaśikha, PN” m.acc.sg
- pañcātaś: TB; “Pañcātaś, PN” m.nom.sg
- pañcādaśaṃ: TA; “the 15th day of a lunar fortnight” msg.loc.sg
- pañcābhijñeñ: TA; “possessing the five supernatural powers” nom.pl.m
- pañcābhijñeṃts: TB; “possessing the five highest spiritual powers” gen.pl.m
- pañcäm: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) nom/acc.sg
- pañcmaṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) loc.sg
- pañcyā: TA; “of five inches, five-fold” nom/acc.sg/pl.m/f
- pañcwarike: TB; name of a function/position in a monastery m.nom.sg
- pañcwarṣik: TB; “quinquennial festival-gathering of the Buddhist order” n.nom.sg
- pañcwarṣikänta: TB; “quinquennial festival-gathering of the Buddhist order” n.nom/acc.pl
- pañwamtär: TA; “to stretch” gv.prs2.1pl.prs.mid
- pañwäṣ: TA; “to stretch” gv.prs2.3sg.prs.act
- pañweñc-äṃ: TA; “to stretch” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- pañwaiṣṣārṣe: TB; “prtng to Pañwaiṣṣar or Pañweṣṣar” nom/acc.sg.m
- pañwmāṃ: TA; “stretching” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pañwtsi: TA; “to stretch” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- pat: TA; “or”
- pat: TB; Stūpa n.nom/acc.sg
- paṭak: TB; “kettle-drum” msg.nom/acc.sg
- patakupte: TB; “Buddhagupta (PN)” m.nom.sg
- patatam: TA; “fortunate, gifted”
- pataryana: TB; “paternal” nom/acc.pl.f
- patarye: TB; “paternal” nom.sg.m
- pataryepi: TB; “paternal” gen.sg.m
- patalakṣāṣṣeṃts: TB; “cloth-dyer (?)” gen.pl
- patāk: TB; “kettle-drum” n.nom.sg
- patākänta: TB; “kettle-drum” n.nom/acc.pl
- patākäṣṣe: TB; “kettle-drum” nom/acc.sg.m
- patäl: TB; “hell” nom.sg
- patälwa: TB; “hell” nom.pl
- patätsi: TB; unclear inf.n.subj.nom/acc.sg
- pate: TA; “ploughing” m.nom/acc.sg
- pato: TB; “plow (?)” acc.sg
- patko: TB; “~ separation” nom.sg
- pattaṅk: TB; Caesalpina sappan [a medical ingredient] nom/acc.sg
- pattākāñ: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.nom.pl
- pattākāśśi: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.gen.pl
- pattākās: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.acc.pl
- pattāl: TB; “hell (?)” msg.nom/acc.sg
- patti: TB; “what has been obtained, acquisition” msg.nom.sg
- pattit: TB; “~ honor (?)” nom/acc.sg
- pattiṃ: TB; “what has been obtained, acquisition” msg.acc.pl
- pattiṃ: TB; “Paṭṭinī, name of a goddess, PN” f.acc.sg
- paṭṭinī: TA; “Paṭṭinī, PN” f.nom.sg
- patne: TB; Stūpa n.loc.sg
- patmā: TA; “Padmā, PN” f.nom.sg
- patrak: TA; “wing, leaf” “sheet” m.nom/acc.sg
- patrak: TB; “leaf, sheet” n.nom/acc.sg
- patrakänta: TB; “leaf, sheet” n.nom/acc.pl
- patraksaṃ: TA; “wing, leaf” “sheet” m.loc.pl
- patraiṃ: TB; “alms-, begging bowl” f.acc.pl
- patwasyo: TA; “shore, bank” m.inst.pl
- padakäs: TA; “ornament” m.acc.pl
- padakaikāvali: TB; “a rhetorical advice (?)” “the title of a work (?)” nom/acc.sg
- padacāri: TA; m.nom.pl
- padārth: TA
- padārth: TB; “meaning of a word” nom.sg
- padum: TB; “sacred lotus (Nelumbo nucifera)” n.nom.sg
- padumne: TB; “sacred lotus (Nelumbo nucifera)” n.loc.sg
- padmak: TB; “lotus (Nelumbium speciosum Willd. = Nelumbo nucifera Gaern.)” nom.sg
- padmakesar: TB; m.nom.sg
- padmaprabhe: TA; “Padmaprabha, PN” m.nom.sg
- padmaprabhes: TA; “Padmaprabha, PN” m.gen.sg
- padmāvati: TA; “Padmāvatī, PN” f.nom.sg
- padmottare: TA; “Padmottara, PN” m.nom.sg
- padmottare: TB; “Padmottara (PN of a Buddha)” m.nom.sg
- padmottareṃ: TB; “Padmottara (PN of a Buddha)” m.acc.sg
- paṃ: TA; “near, above, up” emphatic particle
- panāk: TB; a liquid of some sort nom/acc.sg
- panit: TB; “syrup, molasse” nom/acc.sg
- pantaiṃtsa: TB; “help, aid, support” msg.perl.pl
- paṇḍarauñe: TB; “jaundice” nom/acc.sg
- paṇḍurāṅk: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- paṇḍurāṅkaṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- paṇḍurāṅkäññe: TB; “a tune: 45 (4x)” nom/acc.sg
- paṇḍurāṅkäññene: TB; “a tune: 45 (4x)” loc.sg
- paṇḍurok: TB; “jaundice” acc.sg
- pannatsi: TB; “to stretch, pull (out, up)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pannāk: TA; “sandal, shoe” msg.acc.sg
- pannāk: TB; “sandal, shoe” n.nom/acc.sg
- pannākänta: TB; “sandal, shoe” n.nom/acc.pl
- pannākäsyo: TA; “sandal, shoe” msg.inst.pl
- pannoṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3pl.opt.act
- pannoy: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3sg.opt.act
- pannoym: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.1sg.opt.act
- panwar: TA; “to stretch” gv.pret1.3pl.pst.act
- paṃṣant: TA; “begging” ptcp.prs2.nom.sg.m
- paṃṣäntās: TA; “begging” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- pap: TB; “foul, evil-smelling” nom/acc.sg.m
- papālar: TB; “praise” abstr.pret1.nom/acc.sg
- papālarsa: TB; “praise” abstr.pret1.perl.sg
- papālaṣ: TB; “having been praised” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papālau: TB; “having been praised” part.pret1.nom.sg.m
- papāṣwa: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.nom/acc.pl.f
- papāṣṣu: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.nom.sg.m
- papāṣṣorñe: TB; “moral behavior” msg.pret1.nom/acc.sg
- papāṣṣorñene: TB; “moral behavior” msg.pret1.loc.sg
- papāṣṣorñentse: TB; “moral behavior” msg.pret1.gen.sg
- papāṣṣorñeṣṣe: TB; “pertaining moral behavior” pret1.nom/acc.sg.m
- papāṣṣorñeṣṣeṃ: TB; “pertaining moral behavior” pret1.acc.pl.m
- papāṣṣorñesa: TB; “moral behavior” msg.pret1.perl.sg
- papāṣṣoṣ: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papāṣṣoṣäṃts: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.gen.pl.m
- papāsau: TB; “to rip off (skin)” part.pret1.nom.sg.m
- papāsausai: TB; “to rip off (skin)” part.pret1.acc.sg.f
- papärs: TA; “to sprinkle, water” kaus.pret2.3sg.pst.act
- papärsār: TA; “to sprinkle, water” kaus.pret2.3pl.pst.act
- papälykāt-äṃ: TA; “to burn, torment” gv.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- papälyku: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom.sg.m
- papälykunt: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- papälykus: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom.sg.f
- papälyke: TA; “to burn, torment” gv.pret2.1sg.pst.mid
- papeku: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” part.pret3.nom.sg.m
- papaikaṣ: TB; “having been painted” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papaikau: TB; “having been painted” part.pret1.nom.sg.m
- papautar: TB; “flattering” abstr.pret1.nom/acc.sg
- papautarmeṃ: TB; “flattering” abstr.pret1.abl.sg
- papautau: TB; “having flattered” part.pret1.nom.sg.m
- papyāku: TB; “having been struck” part.pret3.nom.sg.m
- papyākoṣ: TB; “having been struck” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- papyätku: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” part.pret2.nom.sg.m
- papyätkunt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- papyutäk: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- papyutkāt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- papyutkāt-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- papyutkāṃt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- papyutkāṃt-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3pl.pst.mid.obj.3sg
- paprāku: TB; “~ to fix” part.pret3.nom.sg.m
- papräku: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” part.pret3.nom.sg.m
- papräṅkāṣt: TA; “reject” kaus.pret2.2sg.pst.act
- papräṅku: TA; “reject” part.pret2.nom.sg.m
- papräṅkuräṣ: TA; “reject” abstr.n.pret2.abl.sg
- paprutkār: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.pret2.3pl.pst.act
- paprutkuñcäs: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.acc.pl.m
- paprutkunt: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- paprutkuṣ: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.nom.pl.m
- paplāku: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” part.pret3.nom.sg.m
- paplāntau: TB; “to rejeoice, be glad” part.pret1.nom.sg.m
- paplätku: TA; “arise, overflow” “to swell” part.pret3.nom.sg.m
- paplätkunt: TA; “arise, overflow” “to swell” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- paplu: TA; “to extinguish” part.pret3.nom.sg.m
- paplutkār-äṃ: TA; “to arise” “~ to protrude, let flow out” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.3sg
- payä: TB; a medical ingredient “milk OR a species of Andropogon (?)” nom.sg
- paysya: TB; a medical ingredient “coagulated milk curds (M-W) (?)” “levantine chicken (Filliozat) (?)” nom.sg
- paracittajñāṃ: TB; “knowledge of another's thoughts” nom/acc.sg
- paraṃ: TA; “~ straight, even”
- paranirmitavaśavarti: TB; a class of buddhist deities m.nom.sg
- paramacitraka: TA; “most prominent mark” sg
- paramañiyate: TB; “(?)” nom.sg
- paramañiyateṃts: TB; “(?)” gen.pl
- paramāṃ: TA; “infinitesimal particle, atom” m.nom/acc.sg
- paramānu: TB; “atom” n.nom/acc.sg
- paramāṇu: TA; “infinitesimal particle or atom” m.nom.sg
- paramānunta: TB; “atom” n.nom/acc.pl
- paramānuntameṃ: TB; “atom” n.abl.pl
- paramānusa: TB; “atom” n.perl.sg
- paramārtthadarśi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- paramārth: TB; “highest truth” nom/acc.sg
- paramārthadarśi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- parākalñe: TB; “to prosper” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- parākatsi: TB; “to prosper” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- parākäṣṣeñca: TB; “making prosper” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- parākäṣṣeñcaṃ: TB; “making prosper” ptcp.prs9a.acc.pl.m/f
- parākäskemane: TB; “making prosper” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- parācce: TB; “pertaining to recitation (?)” acc.sg.m
- paräṃ-ñkät: TA; “the lord of glory” m.nom/acc.sg
- paräṃ: TA; “rank, worth, position, glory” msg.nom/acc.sg
- paräṃ: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.prs.act
- paricchet: TB; “~ exact distinction” nom.sg
- parijāt: TA; name of a tree in Indra's heaven, the coral tree m.nom/acc.sg
- parijātträ: TA; “name of a tree in Indra’s heaven, the coral tree” “Pārijāta-tree” m.nom.sg
- paritaka: TA; name of a tree in Indra's heaven, the coral tree m.nom.sg
- parinirmitavaśavartiṣiṃ: TA; “pertaining to the Parinirmitavaśavartin-gods” acc.sg.m
- parinirmitavaśawartti: TB; The highest class of gods of the realm of desire m.nom/acc.sg
- parinermita: TB; “set off, delimited (?)” acc.sg
- paripiṇḍitālambane: TB; “(?)” acc.sg
- paribhog: TB; “enjoyment, use” nom/acc.sg
- parimaṇḍal: TA; “circular” nom.sg.m
- parivāräntwaśśäl: TA; “accessory, appendix, company” n.comit.pl
- parivelak: TB; “purple nutsedge (Cyperus rotundus)” nom.sg
- pariveṣ: TA; “halo, circle” msg.acc.sg
- parivrājak: TA; “a wandering religious mendicant” m.nom.sg
- parivrājakāñcanampa: TB; “female wandering mendicant” f.comit.pl
- parivrājaki: TA; “a wandering religious mendicant” m.nom.pl
- parivrājkāsyo: TA; “a wandering religious mendicant” m.inst.pl
- parivrjakentso: TB; “a wandering religious mendicant” m.gen.sg
- pariṣkār: TB; “equipment, utensils, personal belongings” msg.nom.sg
- pariṣkāraṃ: TA; “utensil” msg.loc.sg
- pariṣkārnta: TB; “equipment, utensils, personal belongings” msg.nom/acc.pl
- parihāni: TB; “decrease, loss, deficiency” nom.sg
- parihār: TB; “guardianship, watchful care” msg.nom.sg
- paruwa: TB; “feathers” nom/acc.pl
- pare: TA; “debt” m.nom/acc.sg
- pareṃ: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.prs.act
- parka: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3sg.pst.act
- parkar: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3pl.pst.act
- parkar: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.imp1.2sg.imp.mid
- parkar-ci: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.2sg
- parkāsaṃ: TB; “explanation” msg.nom/acc.sg
- parkän-me: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.pl
- parkälle: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.subj1.nom.sg.m
- parki: TB; “something that (a)rises, (hence) advantage (?)” nom/acc.sg
- parkait: TB; “(?)” nom/acc.sg
- parksat: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.imp3.2pl.imp.mid
- parksante-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- parktsi: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- parcer: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.2pl.prs.act
- partāktaññe: TB; msg.nom/acc.sg
- partyaritaṃts: TB; “wonder, miracle” gen.pl
- parna: TB; “outside, beside, out from”
- parno: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.m
- parno-kaśomināñ: TA; “to be regarded as splendid” nom.pl.f
- parnoñcäśśi: TA; “splendid, glorious, worthy” gen.pl.m
- parnoñcäs: TA; “splendid, glorious, worthy” acc.pl.m
- parnont: TA; “splendid, glorious, worthy” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- parnontāp: TA; “splendid, glorious, worthy” gen.sg.m
- parnontsāṃ: TA; “splendid, glorious, worthy” acc.sg.f
- parnore: TA; “splendor” n.nom/acc.sg
- parnoreyā: TA; “splendor” n.perl.sg
- parnoreyis: TA; “splendor” n.gen.sg
- parnoreyo: TA; “splendor” n.inst.sg
- parnoreṣi: TA; “shining, bright” “resplendent” nom/acc.sg.m
- parnoreṣinās: TA; “shining, bright” “resplendent” acc.pl.f
- parnoṣ: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.pl.m
- parnots: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.f
- parmā: TA; “certainly”
- paryacintāk: TA; Name of a tune of 4x12 syllables (5/7 or 4/4/4) m.nom/acc.sg
- paryacintākaṃ: TA; Name of a tune of 4x12 syllables (5/7 or 4/4/4) m.loc.sg
- paryari: TB; “wonder, miracle” nom/acc.sg
- paryarinta: TB; “wonder, miracle” nom/acc.pl
- paryariṣṣe: TB; “wonder, miracle” nom/acc.sg.m
- paryāṃ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.nom/acc.sg
- paryāṃ: TB; “circuit” “monastic cell (?)” n.nom/acc.sg
- paryānac: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.all.sg
- paryānaṃ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.loc.sg
- paryānās: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.acc.pl
- paryānäṣ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.abl.sg
- paryānma: TB; “circuit” “monastic cell (?)” n.acc.pl
- paryāyuko: TA; “(?)”
- paryāyena: TA; “successively”
- paryāri: TA; “miracle” n.nom/acc.sg
- paryārintu: TA; “miracle” n.nom/acc.pl
- paryārintuyo: TA; “miracle” n.inst.pl
- paryāriyo: TA; “miracle” n.inst.sg
- parre: TB; “chameleon (?)” nom.sg
- parlyāṅk: TB; “meditation” msg.nom/acc.sg
- parwe: TB; “at first, earlier”
- parśit: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.2sg.opt.act
- parśi-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- parśire: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- parśaiṃ: TB; “fire-brand, torch, lightning bolt (?)” f.acc.pl
- parśyen-me: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3pl.opt.act.obj.pl
- parṣki: TB; “(?)” nom/acc.sg
- parsāc: TA; “to evoke, bring forth” imp3.2pl.imp.mid
- parsār: TA; “to evoke, bring forth” imp3.2sg.imp.mid
- parso: TB; “letter” nom/acc.sg
- parska: TB; “to be afraid” gv.pret1.3sg.pst.act
- parskaṃ: TB; “to be afraid” gv.prs5.3pl.prs.act
- parskalle: TB; “to be afraid” part.prs5.nom.sg.m
- parskäskeṃ: TB; “to frighten” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- parskästär: TB; “to frighten” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- parskoy-ne: TB; “to be afraid” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- parsnān: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs6.3pl.prs.act
- pal: TA; “rule” msg.acc.sg
- pala: TB; “(?) the designation of some household official or servant (so Sieg and Siegling, 1953:322)” voc.sg
- palante: TB; “to praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- palaṃtte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- palā: TA; “rule” msg.perl.sg
- palāke: TB; “Palāke, PN” m.nom.sg
- palākke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- palāte: TB; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- palāte-me: TB; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- palātai: TB; “to praise” gv.pret1.2sg.pst.mid
- palāmai: TB; “to praise” gv.pret1.1sg.pst.mid
- palāmai-c: TB; “to praise” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- palāśäṣṣe: TB; “prtng to the Butea frondosa Koen. ex Roxb. (= Butea monosperma (Lam.) Kuntze)” nom/acc.sg.m
- palāṣṣe: TB; “pertaining to [the medical ingredient] Pavonia odorata (?)” nom/acc.sg.m
- palāṣṣai: TB; “pertaining to [the medical ingredient] Pavonia odorata (?)” acc.sg.f
- pali: TB; “~ cord” nom/acc.sg
- pale: TB; “(?) the designation of some household official or servant (so Sieg and Siegling, 1953:322)” nom.sg
- paloṃ: TA; “praise” f.nom/acc.sg
- palonās: TA; “praise” f.acc.pl
- paloṃṣināṃ: TA; “pertaining to praise” acc.sg.f
- palauna: TB; “praise” nom/acc.pl
- palaunaṃts: TB; “praise” gen.pl
- palaunasa: TB; “praise” perl.pl
- palka: TB; “to shine” gv.pret1.3sg.pst.act
- palkam: TB; “to see, look” gv.subj5.1pl.subj.act
- palkar: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.mid
- palkalñe: TB; “to see, look” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- palkalñene: TB; “to see, look” abstr.n.subj5.loc.sg
- palkas: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act
- palkas-ne: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act.obj.3sg
- palkatsi: TB; “to see, look” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- palkäṃ: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.prs.act
- palkṣtär: TB; “to burn, torment” agv.prs8.3sg.prs.mid
- paltäṣle: TB; “to drip” part.prs9b.nom.sg.m
- palte: TB; a medical ingredient nom.sg
- palwaṃ: TB; “to lament” gv.prs5.3sg.prs.act
- palska: TB; “to think” gv.pret1.3sg.pst.act
- palskalñe: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- palskalñene: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.loc.sg
- palskalyñenta: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- palskalyñentameṃ: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.abl.pl
- palskalyñemeṃ: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.abl.sg
- palskalyñeśc: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.all.sg
- palskalyñesa: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.perl.sg
- palskaso: TB; “to think” gv.imp1.2pl.imp.act
- palskatsi: TB; “to think” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- palsko: TB; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.sg
- palskone: TB; “thought, mind, spirit” n.loc.sg
- palskompa: TB; “thought, mind, spirit” n.comit.sg
- palskoytär: TB; “to think” gv.subj5.3sg.opt.mid
- palskosa: TB; “thought, mind, spirit” n.perl.sg
- paltsasyo: TA; “treasure, riches” m.inst.pl
- palyäṣt: TA; “to extinguish” agv.pret3.2sg.pst.act
- palyka: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.act
- palyksatai: TB; “to burn, torment” agv.pret3.2sg.pst.mid
- palyśi: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.impf.act
- palyśitär: TB; “to burn, torment” agv.subj2.3sg.opt.mid
- pawaśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- paśātte: TB; “Paśātte, PN” m.nom.sg
- paśi: TA; name of a woman f.nom.sg
- paśu: TA; “(?)”
- paścimike: TB; “~ low, vulgar person (?)” nom.sg
- paścimikeṃ: TB; “~ low, vulgar person (?)” acc.pl
- paśyavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- paśrāk: TB; “terrace” acc.sg
- paṣ: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act
- paṣ: TB; “to go” gv.imp7.2sg.imp.act
- paṣ-äk: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.emph
- paṣ-äṃ: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.obj.3sg
- paṣkarroṣṣe: TB; “an oil-bearing fruit (linseed?) (?)” nom/acc.sg.m
- paṣkārro: TB; “an oil-bearing fruit (linseed?) (?)” nom/acc.sg
- paṣ-ñi: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.obj.1sg
- paṣṣatai: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.2sg.pst.mid
- paṣṣalñe: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- paṣṣalle: TB; “protecting” part.prs2.nom.sg.m
- paṣṣalyi: TB; “protecting” part.prs2.nom.pl.m
- paṣṣānte: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.3pl.pst.mid
- paṣṣāmai: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.1sg.pst.mid
- paṣṣītär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3sg.opt.mid
- paṣṣītär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.2pl.opt.mid
- paṣṣīmar: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.1sg.opt.mid
- paṣṣīyentär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3pl.opt.mid
- paṣṣeñca: TB; “protecting, observing (rules), practicing” “being beware of” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- paṣṣeñcañ: TB; “protecting, observing (rules), practicing” “being beware of” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- pasāt: TB; “to bring, fetch” gv.imp1.2pl.imp.mid
- paskentär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.3pl.prs.mid
- paskentär-c: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.2sg
- paskemar: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.1sg.prs.mid
- paskemntär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.1pl.prs.mid
- paspārttau: TB; “to turn, behave” “be” part.pret1.nom.sg.m
- passāmai: TB; “to rip off (skin)” gv.pret1.1sg.pst.mid
- passāre-ne: TB; “to rip off (skin)” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- passontsa: TB; “muscles” perl.pl
- pats: TA; “husband” m.nom.sg
- patsac: TA; “husband” m.all.sg
- patso: TB; “(plant) stigma, pollen” m.nom.sg
- patstsāṅk: TB; “window” nom/acc.sg
- patstsāṅkäṣṣe: TB; “window” nom/acc.sg.m
- pāk: TA; “part, piece, portion” n/m.nom/acc.sg
- pākac: TA; “part, piece, portion” n/m.all.sg
- pākañ: TA; “part, piece, portion” n/m.nom.pl
- pākaśāsanäṣṣe: TB; “prtng to Indra” nom/acc.sg.m
- pākasyo: TA; “part, piece, portion” n/m.inst.pl
- pākäccāṃ: TA; “preiod of retreat” “festive period of customary gift” n.nom/acc.sg
- pākäccānaṃ: TA; “preiod of retreat” “festive period of customary gift” n.loc.sg
- pākäntu: TA; “part, piece, portion” n/m.nom/acc.pl
- pākäntwis: TA; “part, piece, portion” n/m.gen.pl
- pākär: TA; “evident, clear, obvious”
- pākis: TA; “part, piece, portion” n/m.gen.sg
- pāke: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.sg
- pākene: TB; “part, portion, share” n.loc.sg
- pākesa: TB; “part, portion, share” n.perl.sg
- pākyo-kk: TA; “part, piece, portion” n/m.inst.sg.emph
- pākraṃ: TA; “overtly, apparently”
- pākraśi: TA; “evidently, clearly, openly”
- pākraśi-k: TA; “evidently, clearly, openly” emph
- pākr-äk: TA; “evident, clear, obvious” emph
- pākri: TB; “clear, obvious, evident, manifest” nom/acc.sg/pl.m/f
- pākre: TB; “~ in the open (?)” nom/acc.sg.m
- pākṣ: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.nom/acc.sg
- pākṣiñ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act
- pākṣiññā-ñi: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act.obj.1sg
- pākṣiññā-m: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act.obj.pl
- pākṣiṃ: TA; acc.sg.m
- pākṣne: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.loc.sg
- pācar: TA; “father” m.nom/acc.sg
- pācar-mācar: TA; “parents” m.nom/acc.sg
- pācar-mācarṣi: TA; “pertaining to father and mother” nom.sg.m
- pācar-mācarṣiṃ: TA; “pertaining to father and mother” nom.sg.m
- pācar-mācräṣ: TA; “parents” m.abl.sg
- pācarṣi: TA; “pertaining to the father” nom.sg.m/f
- pācarṣinäṃ: TA; “pertaining to the father” acc.sg.m
- pācär-mācrac: TA; “parents” m.all.sg
- pāci: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” nom.sg.m
- pāciṃ: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.sg.m
- pācinäs: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.pl.m
- pācer: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.sg
- pācera: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.pl
- pācerameṃ: TB; “father, du./pl. parents” m.abl.pl
- pācyās: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.pl.f
- pācrac: TA; “father” m.all.sg
- pācraṃ: TA; “father” m.loc.sg
- pācraṃ-mācraṃ: TA; “parents” m.loc.sg
- pācrā: TA; “father” m.perl.sg
- pācräśśi: TA; “father” m.gen.pl
- pācräṣ: TA; “father” m.abl.sg
- pācri: TA; “father” m.nom.pl
- pācri: TA; “father” m.gen.sg
- pācri-mācri: TA; “parents” m.gen.sg
- pāñcawarṣikantuyo: TA; “5-yearly festival (of the Buddhist community)” n.inst.pl
- pāt: TB; “Cissampelos pareira Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- pātar-äm: TA; “to plough” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- pātarne: TB; “father, du./pl. parents” m.loc.sg
- pāṭāl: TA; “abyss, underworld” msg.nom.sg
- pātänta: TB; “Cissampelos pareira Linn. (a medical ingredient)” nom/acc.pl
- pātär: TA; “alms-bowl” msg.nom/acc.sg
- pātär: TB; “father, du./pl. parents” m.acc.sg
- pātärñ: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.pl
- pātärnts: TB; “father, du./pl. parents” m.gen.pl
- pātärmpa: TB; “father, du./pl. parents” m.comit.sg
- pātäryo: TA; “alms-bowl” msg.inst.sg
- pātärśc: TB; “father, du./pl. parents” m.all.sg
- pātärsa: TB; “father, du./pl. parents” m.perl.sg
- pātkoy: TB; “to give up” gv.subj5.3sg.opt.act
- pātri: TB; “father, du./pl. parents” m.gen.sg
- pātruk: TA; “skull” f.nom/acc.sg
- pātrukaṃ: TA; “skull” f.loc.sg
- pātrukenāñ: TA; “pertaining to the skull” nom.pl.f
- pātrukṣi: TA; “belonging to the skull” nom.sg.m
- pātrai: TB; “alms-, begging bowl” f.acc.sg
- pātraine: TB; “alms-, begging bowl” f.loc.sg
- pātraisa: TB; “alms-, begging bowl” f.perl.sg
- pātro: TB; “alms-, begging bowl” f.nom.sg
- pādārthäntwaṃ: TA; “category, principle” n.loc.pl
- pādtärä: TB; “(?)” a medical ingredient nom.sg
- pānäṣtär: TA; “to beg” gv.prs10.3sg.prs.mid
- pānäsmār: TA; “to beg” gv.prs10.1sg.prs.mid
- pānässi: TA; “to beg” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- pānto: TA; “support” m.nom/acc.sg
- pānto: TB; “help, aid, support” msg.nom.sg
- pāṇḍu: TA; “Pāṇḍu, name of king” m.nom.sg
- pāṇḍukampal: TA; “name of Indra’s throne” nom.sg
- pānnaṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3sg.subj.act
- pāṃṣant: TA; “begging” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- pāṃṣäntās: TA; “begging” ptcp.prs10.acc.pl.m
- pāṃsantär: TA; “to beg” gv.prs10.3pl.prs.mid
- pāṃsukūl: TB; “clothing of rags” nom/acc.sg
- pāṃsukulike: TB; “wearing rags” nom.sg.m
- pāṃsukulikeṃ: TB; “wearing rags” acc.pl.m
- pāntsak_ulyik: TA; “one who wears refuse rags (a kind of ascetic)” m.nom.sg
- pāpavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- pāpeku: TA; “to paint, write” part.pret1.nom.sg.m
- pāpekunt: TA; “to paint, write” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpekur: TA; “having painted/written” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pāpekuräṣ: TA; “having painted/written” abstr.pret1.abl.sg
- pāpeyu: TA; “to blow” part.pret1.nom.sg.m
- pāpläṅkuṣ: TA; “pinch” part.pret1.nom.pl.m
- pāpläntu: TA; “to rejoice, be glad” part.pret1.nom.sg.m
- pāpläntu-pälskum: TA; “having rejoiced mind” “having (joyful) thoughts” nom.sg.m
- pāplu: TA; “to praise” part.pret1.nom.sg.m
- pāpluñcäśśi: TA; “to praise” part.pret1.gen.pl.m
- pāplunt: TA; “to praise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpluṣ: TA; “to praise” part.pret1.nom.pl.m
- pāplo: TA; uncertain part.pret1.nom.sg.m
- pāpśu: TA; “to beg” part.pret1/3.nom.sg.m
- pāpśunt: TA; “to beg” part.pret1/3.nom/acc.pl.f OR part.pret1/3.acc.sg.m
- pāpṣu: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom.sg.m
- pāpṣuñcäśśi: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.gen.pl.m
- pāpṣuñcsaṃ: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.loc.pl.m
- pāpṣune: TA; “morality, observance of moral precepts” n.nom/acc.sg
- pāpṣuneyaṃ: TA; “morality, observance of moral precepts” n.loc.sg
- pāpṣuneyäṣ: TA; “morality, observance of moral precepts” n.abl.sg
- pāpṣuneyiss: TA; “morality, observance of moral precepts” n.gen.sg
- pāpṣuneyumäṣ: TA; “provided with morality” acc.sg.m
- pāpṣuneyo: TA; “morality, observance of moral precepts” n.inst.sg
- pāpṣuneṣi: TA; “moral, pertaining to morality” nom.sg.m
- pāpṣuneṣiṃ: TA; “moral, pertaining to morality” acc.sg.m
- pāpṣunt: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpṣuṣ: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom.pl.m
- pāyalyñe: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pāyāsta: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.2sg.pst.act
- pāyāsta: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” gv.pret1.2sg.pst.act
- pāyti: TA; “Pātayantika, name of an offense against Vinaya rules” “offense [leading to a certain penitence]” m.nom/acc.sg
- pāyti: TB; “offense [leading to a certain penitence]” msg.nom/acc.sg
- pāytis: TA; “Pātayantika, name of an offense against Vinaya rules” “offense [leading to a certain penitence]” m.acc.pl
- pār: TA; “recitation” m.nom.sg
- pārat: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.impf.mid
- pārant: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.impf.mid
- pāramit: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.acc.sg
- pāramit: TB; “virtue” n.nom/acc.sg
- pāramitänta: TB; “virtue” n.nom/acc.pl
- pāramitäntu: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.nom/acc.pl
- pāramitäṃtwaṃ: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.loc.pl
- pāramitne: TB; “virtue” n.loc.sg
- pārājes: TA; “Pārājikā, name of the most grave sin (leading to expulsion from the monk order)” m.acc.pl
- pāräs: TA; a measure of volume m.nom.pl
- pāriyātra: TA; name of a tree in Indra’s heaven, the coral tree m.nom.sg
- pāruṣak: TA; “name of a mythical garden” “a species of flower (?)” m.nom.sg
- pāre: TB; “~ dome (??) (?)” msg.nom.sg
- pāreṃ: TA; “(flat) stone, slab” “rock, stone” f.nom/acc.sg
- pārenā: TA; “(flat) stone, slab” “rock, stone” f.perl.sg
- pārccate: TA; name or title of a Uighur donor (?) m.nom.sg
- pārtār: TA; “to love, praise” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pārlyāṅk: TA; “sitting cross-legged” m.nom/acc.sg
- pārśäkñāñ: TA; “(?)” nom.pl
- pārśai: TB; “fire-brand, torch, lightning bolt (?)” f.acc.sg
- pārśo: TA; “reverend” m.nom.sg
- pārsmāṃ: TA; uncertain part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pāla: TB; A plant name [maybe Pavonia odorata Willd.]
- pālat: TA; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pālat-äṃ: TA; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- pālant: TA; “to praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pālantär: TA; “to praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pālamar: TB; “to praise” gv.subj5.1sg.subj.mid
- pālalñe: TB; “to praise” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pālāntär: TB; “to praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pāli: TB; “line” nom/acc.sg
- pāloymar: TB; “to praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- pālka: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.act
- pālkaṃ: TB; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.act
- pālkau: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act
- pālkau-c: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- pālkau-ne: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- pāllune: TA; “to praise” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pālluneyaṃ: TA; “to praise” abstr.n.subj5.loc.sg
- pālluneyäṣ: TA; “to praise” abstr.n.subj5.abl.sg
- pālluneṣi: TA; “of praising” subj5.acc.sg
- pāwe: TB; “powder” msg.nom/acc.sg
- pāśinaśśäl: TA; “treasure, hoard, store” f.comit.sg
- pāśināñ: TA; “treasure, hoard, store” f.nom.pl
- pāśinās: TA; “treasure, hoard, store” f.acc.pl
- pāśinn: TA; “treasure, hoard, store” f.nom/acc.sg
- pāśeyā: TA; “request” msg.perl.sg
- pāśoñcäs: TA; “someone begging, a beggar” m.acc.pl
- pāśoñcsaṃ: TA; “someone begging, a beggar” m.loc.pl
- pāśrākaṃ: TA; “lofty mansion, platform, terrace” m.loc.sg
- pāśrāksaṃ: TA; “lofty mansion, platform, terrace” m.loc.pl
- pāṣant: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.nom.sg.m/f
- pāṣāt: TA; “protect, observe, beware of” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pāṣāte: TA; “protect, observe, beware of” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pāṣānak: TA; name of a mountain nom/acc.sg
- pāṣāṇabhit: TB; “Coleus aromaticus [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pāṣāṇabhid: TB; “Indian borage (Plectranthus aromaticus/Coleus aromaticus)” nom.sg
- pāṣäntāñ: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.nom.pl.m/f
- pāṣäntās: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.acc.pl.m/f
- pāṣäl: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.nom.sg.m
- pāṣītär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3sg.opt.mid
- pāṣtār: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.2sg.prs/subj.mid
- pāṣtär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3sg.prs/subj.mid
- pāṣtär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3sg.subj.mid
- pāṣpe: TA; name of a monk m.nom.sg
- pāṣläṃ: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.acc.sg.m
- pāṣlune: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.nom/acc.sg
- pāṣluneyac: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.all.sg
- pāṣluneyum: TA; “provided with guarding, watchful” prs/subj2.nom.sg.m
- pāṣluneytu: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.acc.pl
- pāṣluneṣinās: TA; “of protection” prs/subj2.acc.pl.f
- pāṣlye: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.nom.pl.m
- pāṣṣat: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pāṣtsi: TB; “protection, to protect” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- pāsa: TB; “to bring, fetch” gv.imp1.2sg.imp.act
- pāsaṃ: TB; “~ to speak, whisper” gv.subj5.3sg.subj.act
- pāsantär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3pl.prs/subj.mid
- pāsantr-äṃ: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3pl.prs.mid.obj.3sg
- pāskem: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.1pl.subj.act
- pāsmāṃ: TA; “being protected” part.prs/subj2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pāsmār: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.1sg.prs/subj.mid
- pāsmār-ci: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.1sg.prs/subj.mid.obj.2sg
- pāssi: TA; “protect, observe, beware of” inf.n.prs/subj2.nom/acc.sg
- pāssintse: TB; “protection, to protect” inf.n.subj2.gen.sg
- pātsäṅkāsaṃ: TA; “window” m.loc.pl
- päk: TA; “chowrie (?)” f.nom/acc.sg
- päknāñe: TB; “to intend” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- päknātär: TB; “to intend” gv.subj6.3sg.subj.mid
- päknāntär: TB; “to intend” gv.subj6.3pl.subj.mid
- päknāmar: TB; “to intend” gv.subj6.1sg.subj.mid
- päknāmo: TA; “intentionally”
- päknāmo: TB; “intending, intentional, deliberate” nom.sg.m
- päknāśitär: TA; “to intend” gv.subj6.3sg.opt.mid
- päknāṣāt: TA; “to intend” gv.prs10.3sg.impf.mid
- päknāṣtār: TA; “to intend” gv.prs10.2sg.prs.mid
- päknāṣtär: TA; “to intend” gv.prs10.3sg.prs.mid
- päknāṣṣitär: TB; “to intend” gv.prs10a.3sg.impf.mid
- päknāsantär: TA; “to intend” gv.prs10.3pl.prs.mid
- päknāskentär: TB; “to intend” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- päknāstar: TB; “to intend” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- päknāstar-ñ: TB; “to intend” gv.prs10a.2sg.prs.mid.obj.1sg
- päknāstär: TB; “to intend” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- päknāsmāṃ: TA; “intending” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- päknäṣtr-äṃ: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- päknäṣtr-äm: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.pl
- päknäs: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.imp1/3.2pl.imp.act
- päknoytär: TB; “to intend” gv.subj6.3sg.opt.mid
- päkras: TA; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2sg.imp.act
- päkropār: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklapar: TB; “~ to touch” “investigate” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklār: TA; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklār-ñi: TA; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- päklautka: TB; “to turn, become” gv.imp1.2sg.imp.act
- päklautkäṣṣat: TB; “to make turn” kaus.imp4.2pl.imp.mid
- päklyoṣ: TA; “to hear, listen to” gv.imp6.2sg.imp.act
- päklyoṣäs: TA; “to hear, listen to” gv.imp6.2pl.imp.act
- päklyauṣ: TB; “to hear, listen to” gv.imp7.2sg.imp.act
- päklyauṣso: TB; “to hear, listen to” gv.imp7.2pl.imp.act
- päkṣalle: TB; “having to be cooked, letting ripen” part.prs8.nom.sg.m
- päkṣalya: TB; “having to be cooked, letting ripen” part.prs8.nom.sg.f
- päkṣānt: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.impf.mid
- päkṣiyeñ-c: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.impf.act.obj.2sg
- päksemane: TB; “cooking, ripening” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- päccapa: TB; “to proclaim” gv.imp2.2sg.imp.act
- päccauk: TB; “to hide” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päñ: TA; “five” nom/acc.pl.m/f
- päñarkas: TB; “to keep away, refrain from” kaus.imp2.2pl.imp.act
- päñ-känt: TA; “five hundred”
- päñcāṃ: TA; “fifth” acc.sg.f
- päñcäṃ: TA; “fifth” acc.sg.m
- päñces: TA; “fifth” acc.pl.m
- päñ-cmolwāṣiṃ: TA; “of the five incarnations” acc.sg.m
- päñ-cmolwāṣināṃ: TA; “of the five incarnations” acc.sg.f
- päñ-cmolwāṣinäs: TA; “of the five incarnations” acc.pl.m
- päñ-cmolwāṣiṃsaṃ: TA; “of the five incarnations” loc.pl.m
- päññac: TA; “merit” “virtue” n.all.sg
- päññän-me: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- päññīyeṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.prs2.3pl.impf.act
- päññis: TA; “merit” “virtue” n.gen.sg
- päñ-tmāṃ: TA; “50,000” nom/acc.sg
- päñ-wäknā: TA; “five times”
- pät: TA; “over, on”
- pätkārñe: TB; “disassociation” nom/acc.sg
- pätkru: TA; “eyelashes” f.nom.pl
- pätkrūyo: TA; “eyelashes” f.inst.pl
- pättaṅken-me: TB; “to give up” gv.prs7.3pl.prs.act.obj.pl
- pättāñäktac: TA; “Buddha” m.all.sg
- pättāñäktes: TA; “Buddha” m.gen.sg
- pättāññäktaśśi: TA; “Buddha” m.gen.pl
- pättāṃñkätṣi: TA; “of Buddha”
- pättāṃñkenāṃ: TA; “of Buddha” acc.sg.f
- pättāṃñktaṃ: TA; “Buddha” m.loc.sg
- pättāsat: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pättetayantse: TB; “Pättetaya, PN” m.gen.sg
- pättemane: TB; “~ climbing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pät-yärk: TA; “homage to the stūpa” n.nom/acc.sg
- pätrīwa-ne: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.imp2.2sg.imp.act.obj.3sg
- pätwär: TA; pret3.3pl.pst.act
- pätwäṣ: TA; prs3sg.prs.act
- pänt: TA; “fifth” nom.sg.m
- päntāñ: TA; “fifth” nom.pl.f
- päṃtko: TA; “enduring (?)” nom.sg.m
- pännāte: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pännau: TB; “having pulled” part.pret1.nom.sg.m
- pännauca: TB; “~ stretcher” nom.sg
- pänwo: TA; “to stretch” part.pret1.nom.sg.m
- pänwont: TA; “to stretch” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pänworäṣ: TA; “to stretch” abstr.n.pret1.abl.sg
- päpaṃ: TB; “foul, evil-smelling” acc.pl.m
- päpiyai: TB; “foul, evil-smelling” acc.sg.f
- päpśkäl: TA; “foul, evil-smelling (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- pämroskār: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päyrār: TA; “to bathe, purge (ritually)” kaus.imp2.2sg.imp.mid
- pär: TA; “arrow” m.nom/acc.sg
- pärīttat: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.imp2pl.imp.mid
- pärkatär: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.prs3.3sg.prs.mid
- pärkamāṃ: TA; “(a)rising” “becoming clear” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- pärkare: TB; “long” nom.sg.m
- pärkareṃ: TB; “long” acc.sg.m
- pärkasta: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.2sg.pst.act
- pärkā_u: TB; “advantage, benefit” n.nom.sg
- pärkā-ci: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- pärkātär: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3sg.subj.mid
- pärkān-me: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- pärkālñe: TB; “rising [of the sun]” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pärkāwänta: TB; “advantage, benefit” n.nom/acc.pl
- pärkāwṣe: TB; “advantageous, beneficial, profitable” nom/acc.sg.m
- pärkäntär: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.3pl.subj.mid
- pärkär: TA; “long” nom.sg.m
- pärkärnunt: TA; “long (?)” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- pärkär-śolāñ: TA; “long-lived” nom.pl.f
- pärko: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.sg.m
- pärko: TA; “advantage, profit” n.nom/acc.sg
- pärkont: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pärkoytär-ñ: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- pärkor: TB; “rising” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pärkowac: TA; “advantage, profit” n.all.sg
- pärkowäntu: TA; “advantage, profit” n.nom/acc.pl
- pärkowäntwāśśi: TA; “advantage, profit” n.gen.pl
- pärkowäntwäṣ: TA; “advantage, profit” n.abl.pl
- pärkoṣ: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.pl.m
- pärkau: TB; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.sg.m
- pärkcär: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.2pl.subj.mid
- pärkñäm: TA; “questioning, interrogative” nom.sg.m
- pärkmār: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.1sg.subj.mid
- pärkmār-ci: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.1sg.subj.mid.obj.2sg
- pärkraṃ: TA; “long” nom.pl.f
- pärkräṃ: TA; “long” acc.sg.m
- pärkri: TA; “long” nom.sg.f
- pärkroneyo: TA; “length” n.inst.sg
- pärklune: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- pärkluneytu: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.acc.pl
- pärkluneytwāśśi: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.gen.pl
- pärksāt: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.3sg.pst.mid
- pärtär: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.prs.mid
- pärnāññana: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” nom/acc.pl.f
- pärnāññanaṃts: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” gen.pl.f
- pärnāññe: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” nom/acc.sg.m
- pärnāññeṃts: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” gen.pl.m
- pärnā-sim: TB; “outside”
- pärne: TA; “(adv., prep.) out, outside (+ + perlative)”
- pärneṣi: TA; “outsider, other (than Buddhist) sectarian” nom.sg.m
- pärneṣiṃ: TA; “outsider, other (than Buddhist) sectarian” acc.sg.m
- pärmaṅk: TA; “hope” msg.nom/acc.sg
- pärmaṅk: TB; “hope” msg/f.nom/acc.sg
- pärmaṅkäcce: TB; “hopeful” acc.sg.m
- pärmaṅkätstse: TB; “hopeful” nom.sg.m
- pärmaṅkyo: TA; “hope” msg.inst.sg
- pärmaṅksa: TB; “hope” msg/f.perl.sg
- pärmāṃ: TA; “to bear, wear, carry, take” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- päryo: TA; “arrow” m.inst.sg
- pärra-krase: TA; “(distance of an) arrow shot” m.nom/acc.sg
- pärrās: TA; “arrow” m.acc.pl
- pärrittar: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.imp2sg.imp.mid
- pärwat: TA; “oldest” nom.sg.m
- pärwatāṃ: TA; “oldest” acc.sg.m
- pärwatāp: TA; “oldest” gen.sg.m
- pärwānaṃ: TA; “eyebrows” f.loc.du
- pärwāne: TB; “brows” acc.du
- pärwānyo: TA; “eyebrows” f.inst.du
- pärweṣṣe: TB; “first, earlier” nom/acc.sg.m
- pärwetstse: TB; “~ aged” nom.sg.m
- pärwetstsai: TB; “~ aged” acc.sg.f
- pärśeri: TB; “(head-)louse (?)” nom.sg
- pärśeriṃ: TB; “(head-)louse (?)” acc.pl
- pärśes: TA; “request (?)” f.acc.pl
- pärs: TA; “letter” n.nom/acc.sg
- pärs: TA; “colorful, bright” nom.sg
- pärsant: TA; “letter” n.nom/acc.pl
- pärsantaṃṣana: TB; “splendid, brilliant” nom/acc.pl.f
- pärsantaṃṣe: TB; “splendid, brilliant” nom/acc.sg.m
- pärsare: TB; “(?)” nom.sg
- pärsareṃ: TB; “(?)” acc.pl
- pärsareṃts: TB; “(?)” gen.pl
- pärsatsi: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pärsāñci: TB; “resplendent, speckled” nom.pl.m
- pärsāte: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pärsānt: TA; “spotted stone, precious mineral” “jewelry” m.nom/acc.sg
- pärsāntsana: TB; “resplendent, speckled” nom/acc.pl.f
- pärsāntse: TB; “resplendent, speckled” nom.sg.m
- pärsātsäṃ: TA; “various, mixed, diverse” acc.sg.m
- pärsäk: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.pret1.3sg.pst.act
- pärsäṣtär: TA; “to sprinkle, water” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- pärso: TA; “to sprinkle, spray” part.pret1.nom.sg.m
- pärsonta: TB; “letter” nom/acc.pl
- pärsoṣ: TA; “to sprinkle, spray” part.pret1.nom.pl.m
- pärsau: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” part.pret1.nom.sg.m
- pärskalñe: TB; “to be afraid” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pärskāre: TB; “to be afraid” gv.pret1.3pl.pst.act
- pärsko: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.sg.m
- pärskont: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pärskoṣ: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.pl.m
- pärskoṣ: TB; “having been afraid” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- pärskoṣäṃ: TB; “having been afraid” part.pret1.acc.pl.m
- pärskos: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.sg.f
- pärskau: TB; “having been afraid” part.pret1.nom.sg.m
- pärsnālle: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” part.prs6.nom.sg.m
- pärsnoṃ: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs6.3pl.impf.act
- pärtsi: TA; “to bear, wear, carry, take” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- päl: TA; “wound” msg.nom/acc.sg
- päliyeṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- pälentiś: TB; “full moon, [time of the] full moon” all.sg
- pälk: TA; “to shine, appear” gv.pret1.3sg.pst.act
- pälk: TA; “heresy” nom/acc.sg
- pälkan-ne: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- pälkamo: TB; “~ luminous, shining, bright” nom.sg.m
- pälkamoṃ: TB; “~ luminous, shining, bright” acc.sg.m
- pälkamña: TB; “~ luminous, shining, bright” nom.sg.f
- pälkamñana: TB; “~ luminous, shining, bright” nom/acc.pl.f
- pälkāc: TA; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pälkāc-äṃ: TA; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pälkāt: TA; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälkātār: TA; “to see, look” gv.subj5.2sg.subj.mid
- pälkātär: TA; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.mid
- pälkāte: TA; “to see, look” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pälkāte: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälkānt: TA; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pälkāntär: TA; “to see, look” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pälkāmār: TA; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.mid
- pälkār: TA; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pälkāre: TB; “to shine” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälkāl: TA; “to see, look” part.subj5.nom.sg.m
- pälkālā: TA; “to see, look” abstr.n.subj5.perl.sg
- pälkālune: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälkāluneyaṃ: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.loc.sg
- pälkāluneyā: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.perl.sg
- pälkāluneyo: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.inst.sg
- pälkāṣlune: TA; “to illuminate, show” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- pälkāṣluneyäṣṣ: TA; “to illuminate, show” abstr.n.subj9.abl.sg
- pälkäntwāṣi: TA; “pertaining to the (wrong) views” nom.sg.m
- pälkäntwäṣ: TA; “view, opinion” n.abl.pl
- pälkäṣ: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3sg.prs.act
- pälkäṣtār: TA; “to illuminate, show” kaus.prs8.2sg.prs.mid
- pälkässi: TA; “to burn, torment” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- pälkiñc: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3pl.prs.act
- pälkītār: TA; “to see, look” gv.subj5.2sg.opt.mid
- pälkiye: TB; “desert, waste” nom.sg
- pälke: TA; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.mid
- pälke-ci: TA; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- pälketär-ne: TB; “to burn” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- pälkets: TA; “shining” nom.sg.m
- pälketsāñ: TA; “shining” nom.pl.f
- pälko: TA; “having seen” part.pret1.nom.sg.m
- pälkoñcäs: TA; “having seen” part.pret1.acc.pl.m
- pälkont: TA; “having seen” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pälkor: TA; “seeing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pälkor: TB; “seeing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pälkorā: TA; “seeing” abstr.pret1.perl.sg
- pälkoräṣ: TA; “seeing” abstr.pret1.abl.sg
- pälkormeṃ: TB; “seeing” abstr.pret1.abl.sg
- pälkoṣ: TA; “having seen” part.pret1.nom.pl.m
- pälkostañc: TB; “spy” nom.pl
- pälkostau: TB; “spy” nom.sg
- pälkau: TB; “having seen” part.pret1.nom.sg.m
- pälkaucäkka: TB; “fortune-teller” f.nom.sg
- pälkauwa: TB; “having seen” part.pret1.nom/acc.pl.f
- pälkṣant: TA; “burning, tormenting” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- pälkṣā: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3sg.impf.act
- pälkṣäṃ: TB; “to burn, torment” agv.prs8.3sg.prs.act
- pälkse-ñi: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.1sg
- pälkseñc: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3pl.prs.act
- pält: TA; “leaf” n.nom.sg
- pältakwasa: TB; “drop” “dew” n.perl.pl
- pältakwä: TB; “drop” “dew” n.nom/acc.sg
- pältāt: TA; “drip” “~ to drip, drop” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälte: TA; “drip” “~ to drip, drop” gv.prs2.3pl.prs.act
- pälteṃ: TA; “pertaining to a leaf” nom.sg
- pältwā: TA; “leaf” n.nom/acc.pl
- pältwākac: TA; “leaf” n.all.pl
- pältwākäṣ: TA; “leaf” n.abl.pl
- pältwāyo: TA; “leaf” n.inst.pl
- pälmāṣār: TA; “to set” “make sit down” kaus.imp4.2pl.imp.mid
- pälmäs: TA; “to sit” gv.imp1.2pl.imp.act
- pällarṣke: TB; “praiseworthy” nom.sg.m
- pällātär: TB; “to praise” gv.prs6.3sg.prs.mid
- pällātär-ne: TB; “to praise” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.3sg
- pällāntär: TA; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid
- pällāntär: TB; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid
- pällāntär-ci: TA; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.2sg
- pällāmane: TB; “praising” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- pällāmar: TB; “to praise” gv.prs6.1sg.prs.mid
- pällāmtär: TA; “to praise” gv.prs6.1pl.prs.mid
- pällālle: TB; “to be praised” part.prs6.nom.sg.m
- pällālyi: TB; “to be praised” part.prs6.nom.pl.m
- pällālyu: TB; “to be praised” part.prs6.voc.sg.m
- pällātsi: TA; “to praise” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- pälletne: TB; “full moon, [time of the] full moon” loc.sg
- pällent: TB; “full moon, [time of the] full moon” acc.sg
- pällentake: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- pällentakenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- pällentakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pällentaṣṣi: TB; “pertaining to the full-moon” nom.pl.m
- pällentaṣṣe: TB; “pertaining to the full-moon” nom/acc.sg.m
- pällentäṣṣepi: TB; “pertaining to the full-moon” gen.sg.m
- pällentiś: TB; “full moon, [time of the] full moon” all.sg
- pällentne: TB; “full moon, [time of the] full moon” loc.sg
- pällew: TB; “full moon, [time of the] full moon” nom.sg
- pälwāmane: TB; “lamenting, wailing” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- pälwāmo: TB; “to lament” gv.prs5.1pl.prs.act
- pälwār: TA; “to rub (off)” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pälwār-ñi: TA; “to rub (off)” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.2sg
- pälwālñe: TB; “to lament” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälwālle: TB; “to lament” part.prs5.nom.sg.m
- pälśā: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3sg.impf.act
- pälśyeṃ: TB; “to shine” gv.prs1.3pl.impf.act
- pälṣant: TA; “to extinguish” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- pälṣantāṃ: TA; “to extinguish” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- pälskac: TA; “thought, mind, spirit” n.all.sg
- pälskaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.sg
- pälskanat: TB; “to think” gv.prs6.2sg.prs.act
- pälskanaṃ: TB; “to think” gv.prs6.3sg.prs.act
- pälskanamane: TB; “thinking” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- pälskanātär: TB; “to think” gv.prs6.3sg.prs.mid
- pälskanoytär: TB; “to think” gv.prs6.3sg.impf.mid
- pälskanoym: TB; “to think” gv.prs6.1sg.impf.act
- pälskant: TA; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.pl
- pälska-pāṣe: TA; “being regardful about the mind” nom.sg.m/f
- pälska-pāṣeñ: TA; “being regardful about the mind” nom.pl
- pälskaśśäl: TA; “thought, mind, spirit” n.comit.sg
- pälskaṣi: TA; “pertaining to the thought” nom.sg.m
- pälskaṣiṃ: TA; “pertaining to the thought” acc.sg.m
- pälskasu: TA; “thoughtful, thinking” nom.sg.m
- pälskasuntāp: TA; “thoughtful, thinking” gen.sg.m
- pälskasuṣ: TA; “thoughtful, thinking” nom.pl.m
- pälskā: TA; “to think” gv.pret1.1sg.pst.act
- pälskāñ: TA; “thought, mind, spirit” n.nom.pl
- pälskāt: TA; “to think” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälskāte: TB; “to think” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälskāṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.acc.sg
- pälskānt: TA; “to think” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pälskāre: TB; “to think” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälskālune: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälskāluneyac: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.all.sg
- pälskāluneyo: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.inst.sg
- pälskāluneyntuyo: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.inst.pl
- pälskās: TA; “thought, mind, spirit” n.acc.pl
- pälskāsaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.pl
- pälske: TA; “to think” gv.pret1.1sg.pst.mid
- pälskes: TA; “thought, mind, spirit” n.gen.sg
- pälskes-āśāwesuneṣi-svabhāwum: TA; “having as innate disposition the mind's coarseness” nom.sg
- pälsko: TA; “to think” part.pret1.nom.sg.m
- pälskoññe: TB; uncertain nom/acc.sg.m
- pälskoññai: TB; uncertain acc.sg.f
- pälskont: TA; “to think” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pälskonta: TB; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.pl
- pälskontaṃts: TB; “thought, mind, spirit” n.gen.pl
- pälskontasa: TB; “thought, mind, spirit” n.perl.pl
- pälskontse: TB; “thought, mind, spirit” n.gen.sg
- pälskomeṃ: TB; “thought, mind, spirit” n.abl.sg
- pälskoy: TB; “to think” gv.subj5.3sg.opt.act
- pälskoym: TB; “to think” gv.subj5.1sg.opt.act
- pälskor: TB; “thought” pret1.nom/acc.sg
- pälskoräṣ: TA; “to think” abstr.n.pret1.abl.sg
- pälskormeṃ: TB; “thought” pret1.abl.sg
- pälskoṣṣana: TB; “pertaining to the mind” nom/acc.pl.f
- pälskoṣṣe: TB; “pertaining to the mind” nom/acc.sg.m
- pälskoṣṣeṃ: TB; “pertaining to the mind” acc.pl.m
- pälskoṣṣai: TB; “pertaining to the mind” acc.sg.f
- pälskau: TB; “thought” part.pret1.nom.sg.m
- pälskauca: TB; “thinker” “philosopher” nom.sg
- pälskaucāntsa: TB; “thinker” “philosopher” perl.pl
- pälsknālle: TB; “to think” part.prs6.nom.sg.m
- pälsknoy: TB; “to think” gv.prs6.3sg.impf.act
- pältsäk: TA; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.sg
- pältsäkyo: TA; “thought, mind, spirit” n.inst.sg
- pältsäkyo-kā-k: TA; “thought, mind, spirit” n.inst.sg.emph
- pältsäṅkāt: TA; “to think” gv.prs7.2sg.prs.act
- pältsäṅkātār: TA; “to think” gv.prs7.2sg.prs.mid
- pältsäṅkām: TA; “to think” gv.prs7.1sg.prs.act
- pältsäṅkāmāṃ: TA; “thinking” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- pältsäṅkāṣ: TA; “to think” gv.prs7.3sg.prs.act
- pältsäṅkātsi: TA; “to think” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- pältsäṅkeñc: TA; “to think” gv.prs7.3pl.prs.act
- pältsäñśā: TA; “to think” gv.prs7.3sg.impf.act
- pältskaṣināñ: TA; “pertaining to the thought” nom.pl.f
- pältskā: TA; “thought, mind, spirit” n.perl.sg
- pältskāte: TA; “to think” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pältskāl: TA; “to think” part.subj5.nom.sg.m
- pältskäntwaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.pl
- pältskäṣ: TA; “thought, mind, spirit” n.abl.sg
- pältskum: TA; “thinking” nom.sg.m
- pältskumäñcsā: TA; “thinking” perl.pl.m
- pältskumäṣ: TA; “thinking” abl.sg.m
- pälyaka-me: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.act.obj.pl
- pälyakas: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act
- pälykāre: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälyca-pälyc: TB; “fleeting(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- pälycäs: TA; “to go out, emerge” gv.imp6.2pl.imp.act
- pälyśalñe: TB; “ascesis lit. burning, torment” abstr.m.subj2.nom/acc.sg
- pälyślunenyumänt: TA; “painful OR practicing penance” subj2.acc.sg.m
- päścane: TB; “breast” fpl.nom/acc.du
- päścama: TB; “to put, place” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päśnaṃ: TA; “breast [duale tantum]” m.loc.du
- päśnäṣ: TA; “breast [duale tantum]” m.abl.du
- päśmāc: TA; “to put, place” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- päśräṃ: TA; “hard, sharp” acc.sg.m
- päśre: TA; “hard, sharp” nom.pl.m
- päśres: TA; “hard, sharp” acc.pl.m
- päśśaṣi: TA; “breast [duale tantum]” nom.sg.m
- päśśaṣiṃ: TA; “breast [duale tantum]” acc.sg.m
- päśśäṃ: TA; “breast [duale tantum]” m.nom/acc.du
- päśśäm: TA; “to put, place” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päṣ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act
- päṣtam: TA; “to stand” gv.imp1.2sg.imp.act
- päṣtāk: TA; “to be” gv.imp1.2sg.imp.act
- päṣtākäs: TA; “to be” gv.imp1.2pl.imp.act
- päṣtiñc: TA; “whisper” “~ to call, cheer, woo” gv.prs1.3pl.prs.act
- päṣtmäs: TA; “to stand” gv.imp1.2pl.imp.act
- päṣtṣ-äṃ: TA; “whisper” “~ to call, cheer, woo” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- päṣṣ-äṃ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- päṣṣ-äm: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.pl
- päskāya: TB; “to strive, attempt” gv.imp1.2sg.imp.act
- päskāyas: TB; “to strive, attempt” gv.imp1.2pl.imp.act
- päskāyäs: TA; “to strive, attempt” gv.imp1.2pl.imp.act
- päst: TB; “away”
- pästänne: TB; “breast” fpl.loc.pl
- päsnāmāṃ: TA; “slaughter (?)” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- päsmāṃ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- pässakänta: TB; “garland” n.nom/acc.pl
- pässakäntasa: TB; “garland” n.perl.pl
- pässākyo: TA; “garland” f.inst.sg
- pässäkwä: TB; “garland” n.nom/acc.sg
- päts: TA; “jealousy” nom/acc.sg
- päts: TA; “bottom” m.acc.sg
- pätsilpar-ñ: TB; “to redeem, free” kaus.imp2.2sg.imp.mid.obj.1sg
- pätskāc: TA; “to pull, take (out, away)” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pätskāc-äṃ: TA; “to pull, take (out, away)” gv.imp1.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pätstsāc: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2pl.imp.mid
- pätstsāc-äṃ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pätstsār: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pi: TA; “plus (addition particle for numbers)”
- pi: TB; “then, indeed [emphasizing particle]”
- pika: TB; “to drive away, remove” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pikaṃṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- pikaṃṣṣai: TB; “(?)” acc.sg.f
- pikāt: TB; “to drive away, remove” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- pikār: TA; “gesture” n.nom/acc.sg
- pikār: TB; “gesture” n.nom/acc.sg
- pikārās: TA; “gesture” n.acc.pl
- pikārāsyo: TA; “gesture” n.inst.pl
- pikāränta: TB; “gesture” n.nom/acc.pl
- pikāryo: TA; “gesture” n.inst.sg
- pikäntär: TA; “to paint, write” gv.prs1.3pl.prs.mid
- pikäṣ: TA; “to paint, write” gv.prs1.3sg.prs.act
- pikiñc: TA; “to paint, write” gv.prs1.3pl.prs.act
- pik_ul: TA; “year” f.nom/acc.sg
- pikul: TB; “year” f.nom/acc.sg
- pikulameṃ: TB; “year” f.abl.pl
- pikulne: TB; “year” f.loc.sg
- piktär: TA; “to paint, write” gv.prs1.3sg.prs.mid
- pikwala: TB; “year” f.nom/acc.pl
- pikwalasa: TB; “year” f.perl.pl
- pikṣanma: TB; “spots (?)” n.acc.pl
- piktsi: TA; “to paint, write” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- piṅkalle: TB; “painting, scribing” part.prs7.nom.sg.m
- piṅkäṃ: TB; “to paint, write” gv.prs7.3sg.prs.act
- piṅkemane: TB; “painting, writing” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- piṅkca: TB; “fifth” nom.sg.f
- piṅkce: TB; “fifth” acc.sg.m
- piṅkceṃ: TB; “fifth” acc.sg.m
- piṅkcepi: TB; “fifth” gen.sg.m
- piṅkte: TB; “fifth” nom.sg.m
- piṅgaleṃ: TA; “Piṅgala, PN” m.acc.sg
- pic-äkk: TA; “to go” gv.imp7.2pl.imp.act.emph
- picäs: TA; “to go” gv.imp7.2pl.imp.act
- picumaṇḍa: TB; “Azadirachta indica A. Jus. = Melia azadirachta Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- piñaute: TB; Name in administrative letter m.nom.sg
- piñce: TB; “fifth” acc.sg.m
- piñcepi: TB; “fifth” gen.sg.m
- piñña: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.pret1.3sg.pst.act
- pit: TB; “gall, bile” msg.nom/acc.sg
- pīta: TB; “to adorn, decorate” kaus.imp2.2sg.imp.act
- piṭak: TA; “collection of canonical texts” “basket, box” n.nom.sg
- piṭak: TB; “(canonical) collection of buddhist works” n.nom.sg
- piṭakänta: TB; “(canonical) collection of buddhist works” n.nom/acc.pl
- piṭakäntu: TA; “collection of canonical texts” “basket, box” n.nom/acc.pl
- pītantse: TB; “price, cost” m.gen.sg
- pitari: TB; “Ipomea paniculata R. Br. (a medial ingredient)” nom.sg
- pitaiṃ: TB; “price, cost” m.acc.pl
- pito: TB; “price, cost” m.nom/acc.sg
- pitosa: TB; “price, cost” m.perl.sg
- pitka: TB; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pitkaso: TB; “to command” kaus.imp2.2pl.imp.act
- pitke: TB; “spittle” m.nom/acc.sg
- pittākās: TA; “for the bile” acc.pl.f
- pittākänta: TB; “blister, swelling OR gallstones (?)” acc.pl
- pittsau: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” msg.nom/acc.sg
- pittsauntse: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” msg.gen.sg
- pittsauṣṣe: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” nom/acc.sg.m
- pidär-mani: TB; “father Mani, PN” m.nom.sg
- pinaṣle: TB; “to be blown” part.prs10a.nom.sg.m
- pines: TA; “to go” gv.imp7.2du.imp.act
- pintwāt: TB; “alms” msg.nom/acc.sg
- piṃtwātac: TA; “alms” msg.all.sg
- pintwātmeṃ: TB; “alms” msg.abl.sg
- pintwātsa: TB; “alms” msg.perl.sg
- piṇḍipāltsa: TB; “dart, short javelin” perl.sg
- piṃnwātikeṃ: TA; “of a beggar” acc.sg.m
- pinwāt: TA; “alms” msg.nom/acc.sg
- pippaläs: TA; “long pepper” n.acc.pl
- pippalimula: TB; “root of Piper longum Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- pippāl: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.nom/acc.sg
- pippālänta: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.nom/acc.pl
- pippāläṣṣe: TB; 'prtng to pepper' nom/acc.sg.m
- pippālmpa: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.comit.sg
- pipralīkasāre: TB; “Pipralīkasāra” m.nom.sg
- pim: TA; “Bhīma, name of a cakravartin king” m.nom.sg
- pīyaṃ: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” gv.prs5.3pl.prs.act
- pir: TB; “chair” nom/acc.sg
- pīrat: TB; “to practice” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- pirko: TB; “(sun-)rise” nom.sg
- pirkomeṃ: TB; “(sun-)rise” abl.sg
- pīrpe: TB; “to observe, take care” gv.imp4.2sg.imp.act
- pirpso: TB; “to observe, take care” gv.imp3.2pl.imp.act
- pirsāre: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.pret1.3pl.pst.act
- pil: TB; “Aegle marmelos, Beal tree [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pilamātti: TB; “the fruit of Aegle marmelos [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pili: TB; “wound” msg.nom.pl
- pīle: TB; “wound” msg.nom/acc.sg
- pīlene: TB; “wound” msg.loc.sg
- pileṃtse: TB; “wound” msg.gen.sg
- pilke: TB; “copper” m.nom/acc.sg
- pilkeṣṣa: TB; “pertaining to copper” nom.sg.f
- pilkeṣṣana: TB; “pertaining to copper” nom/acc.pl.f
- pilkeṣṣe: TB; “pertaining to copper” nom/acc.sg.m
- pilko: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.nom/acc.sg
- pilkonta: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.nom/acc.pl
- pilkontane: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.loc.pl
- pilkontaṃts: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.gen.pl
- pilkontampa: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.comit.pl
- pilkosa: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.perl.sg
- pilkwer: TB; “~ boil, carbuncle (?)” nom/acc.sg
- pilta: TB; “leaf, petal” n.acc.sg
- piltāṣ: TB; “leaf, petal” n.all.sg
- piltāsa: TB; “leaf, petal” n.nom/acc.pl
- piltāsasa: TB; “leaf, petal” n.perl.pl
- piltäk: TA; “drop, dew” msg.nom/acc.sg
- piltär: TB; “to listen closely, prick up (one's ears)” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- pilto: TB; “leaf, petal” n.nom.sg
- pilykāwa-ñ: TB; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.1sg
- pilycalñeccu: TB; “ascetic” subj2.voc.sg.m
- pilycalñene: TB; “ascesis lit. burning, torment” abstr.m.subj2.loc.sg
- pilycalñetstse: TB; “ascetic” subj2.nom.sg.m
- piwāṣ: TA; “to blow” gv.prs5.3sg.prs.act
- piwāṣ-äṃ: TA; “to blow” gv.prs5.3sg.prs.act.obj.3sg
- piś: TB; “five” nom/acc.pl.m/f
- piśaṃts: TB; “five” gen.pl.m/f
- piśāka: TB; “fifty” nom/acc.pl.m/f
- piśākar: TB; “by fifties”
- piśār: TB; “by fives”
- piśtär: TB; “goiter” nom/acc.sg
- piśne: TB; “five” loc.pl.m/f
- piśpik: TB; “(woman's) breast OR nipple (?)” nom/acc.sg
- piśpikne: TB; “(woman's) breast OR nipple (?)” nom/acc.du
- piś-yäkne: TB; “five-fold” nom/acc.sg.m/f
- piś-yäknesa: TB; “five-fold” perl.sg.m/f
- piṣ: TA; “to go” gv.imp7.2sg.imp.act
- pīṣäl: TB; “chaff, husk” msg.nom/acc.sg
- piṣitakamantha: TB; “beverage of grain mixed with liquid (a medical ingredient)” nom.sg
- pisāṣlaṃ: TA; “to play (a musical instrument), blow” part.subj9.nom.pl.f
- pīsäl: TB; “chaff (of grain), husk” msg.nom/acc.sg
- pissa: TB; “five” perl.pl.m/f
- pissaṅk: TA; “community of monks” n.nom/acc.sg
- pissaṅkac: TA; “community of monks” n.all.sg
- pissaṅkaṃ: TA; “community of monks” n.loc.sg
- pissaṅkäntu: TA; “community of monks” n.nom.pl
- pissaṅkäṃtwe: TA; “community of monks” n.nom.du
- pissaṅkäṃtwenäṣ: TA; “community of monks” n.abl.du
- pissaṅkis: TA; “community of monks” n.gen.sg
- pissaṅkṣi: TA; “of a community of monks” nom.sg.m
- pissaṅkṣiṃ: TA; “of a community of monks” acc.sg.m
- pissure: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pissau: TB; “aneth [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pissauṣṣe: TB; “pertaining to aneth” nom/acc.sg.m
- pits: TB; “trifle (?)” nom.sg
- pitsantse: TB; “trifle (?)” gen.sg
- puk: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom/acc.sg/pl.m/f
- p_ukaṃ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” loc.sg/pl.m/f
- p_ukal: TA; “bound to mature” nom.sg.m
- p_ukal: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” part.subj3.nom.sg.m
- p_ukalune: TA; “ripening, maturity” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- p_ukā: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f
- p_ukā-k: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f.emph
- p_ukā-k: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f.emph
- p_ukāks-äṃ: TA; “to call, invite” gv.imp1.2pl.imp.act.obj.3sg
- pukälye: TA; “of X years” gen.sg.f
- p_ukäṣ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” abl.sg/pl.m/f
- p_ukis: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” gen.sg/pl.m/f
- p_ukolyune: TA; “lavishness” “trust” n.nom/acc.sg
- p_ukolye: TA; “lavish, prodigal” “trustworthy” nom.sg.m
- p_ukkākāc: TA; “to call, invite” gv.imp1.2pl.imp.mid
- puk-knānmāṃ: TA; “all-knowing, omniscient” nom.sg.m
- puk-knānmānänt: TA; “all-knowing, omniscient” acc.sg.m
- pukmäs: TA; “come” gv.imp3.2pl.imp.act
- pukyo: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” inst.sg/pl.m/f
- pūklaṃ: TA; “year” f.loc.sg
- puklā: TA; “year” f.nom/acc.pl
- puklākaṃ: TA; “year” f.loc.pl
- puklākā: TA; “year” f.perl.pl
- puklākis: TA; “year” f.gen.sg
- puklāyo: TA; “year” f.inst.pl
- pukliyäṣ: TA; “of X years” abl.sg.f
- pukloṣtār: TA; “(?)”
- puklyi: TA; “of X years” nom.sg.m
- puklyiñi: TA; “of X years” nom.pl.m
- puklyinäśśi: TA; “of X years” gen.pl.m
- puklyinäs: TA; “of X years” acc.pl.m
- puk-wäknā: TA; “in every way, completely”
- puñakāme: TB; “Puṇyakāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- puñarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puñavratte: TB; Name of a donor in wooden tablet m.nom.sg
- puñavratteṃtse: TB; Name of a donor in wooden tablet m.gen.sg
- puñicandre: TB; “Puṇyacandra, PN” m.nom.sg
- puñicaṃndre: TB; Name in administrative records and in graffito m.nom.sg
- puñaiyśe: TB; “Puṇyayaśa, PN” m.nom.sg
- puñaiśe: TB; “Puṇyayaśa (PN in graffito)” m.nom.sg
- puñyawarme: TB; “Puṇyavarman, PN” m.nom.sg
- puñyisene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- putakupte: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- putatatte: TB; “Buddhadatta (PN)” m.nom.sg
- putatatteṃ: TB; “Buddhadatta (PN)” m.acc.sg
- putatatteṃśc: TB; “Buddhadatta (PN)” m.all.sg
- putanakeśi: TB; “nard (Nardostachys jatamansi DC) (a medical ingredient)” nom.sg
- pūtane: TB; a kind of demon m.nom.sg
- pūtaneṃ: TB; a kind of demon m.acc.pl
- putanti: TB; “place of the one most senior in rank” nom/acc.sg
- putantimeṃ: TB; “place of the one most senior in rank” abl.sg
- putamitre: TB; Name in administrative records / in graffito m.nom.sg
- putäk: TA; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act
- putäk: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3sg.pst.act
- putäk: TA; “separation, discord” msg.nom/acc.sg
- pūtäṅkāntär: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3pl.prs.mid
- putäṅkāṣ: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.act
- pūtäṅkātsi: TA; “to divide, separate, distinguish” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- puterāśśi: TA; “Buddhist elder” m.gen.sg
- putere: TA; “Buddhist elder” m.gen.sg
- putere: TB; “Putera (PN?) (?)” m.nom.sg
- putereṃ: TB; “Putera (PN?) (?)” m.acc.sg
- putkat: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.2pl.pst.mid
- putkalñe: TB; “separation” abstr.subj5.nom/acc.sg
- putkalyñene: TB; “separation” abstr.subj5.loc.sg
- putkatsi: TB; “separation, to separate” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pūtkā-ñi: TA; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act.obj.1sg
- putkāte: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3sg.pst.mid
- putkār: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3pl.pst.act
- putkālune: TA; “separation” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pūtkäm: TB; “to shut” gv.subj1.1pl.subj.act
- putkäskentär: TB; “to divide” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- putko: TA; “to divide, separate, distinguish” part.pret1.nom.sg.m
- putkorā: TA; “to divide, separate, distinguish” abstr.n.pret1.perl.sg
- putkau: TB; “to divide, separate, distinguish” part.pret1.nom.sg.m
- puttaṅkälle: TB; “to divide, separate, distinguish” part.prs7.nom.sg.m
- puttaṅkeṃ: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3pl.prs.act
- puttaṅktär: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.mid
- puttaṅgaṃ: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.act
- puttatrāte: TB; “Buddhatrāta (PN in graffito)” m.nom.sg
- puttamitre: TB; Name in administrative records / in graffito m.nom.sg
- puttarakṣīte: TB; “Buddharakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- puttawante: TB; A personal name m.nom.sg
- puttawarme: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- puttaśile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- puttasene: TB; “Buddhasena (PN in monastic records)” m.nom.sg
- puttasenentse: TB; “Buddhasena (PN in monastic records)” m.gen.sg
- puttikka: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttiśparäṃ: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.nom/acc.sg
- puttiśparäṃṣi: TA; “of the rank of Buddha” nom/acc.sg.m/f
- puttiśparäṃṣiṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.m
- puttiśparäṃṣināp: TA; “of the rank of Buddha” gen.sg.m
- puttiśparnac: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.all.sg
- puttiśparnäṣ: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.abl.sg
- puttiśparṣi: TA; “of the rank of Buddha” nom/acc.sg.m/f
- puttiśparṣiṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.m
- puttiśparṣināṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.f
- puttiśparṣināp: TA; “of the rank of Buddha” gen.sg.m
- puttiśparṣinās: TA; “of the rank of Buddha” acc.pl.f
- puttiśparṣinäs: TA; “of the rank of Buddha” acc.pl.m
- puttisene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttisenentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- puttemāñce: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- putteyāne: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- putteyānentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- putteyāneś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- puttewatte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttewattentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- puttaiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- putropatne: TB; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) loc.sg
- pudgalik: TA; “belonging to a single person, individual” msg.nom.sg
- pudgalyik: TB; “personal” nom/acc.sg/pl.m/f
- pūdñäkta: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.voc.sg
- pūdñäktäññe: TB; “pertaining to the Buddha” “Buddhahood” nom/acc.sg.m
- pūdñäktäññeṣṣe: TB; “pertaining to Buddhahood” nom/acc.sg.m
- pūdñäkti: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.nom.pl
- pūdñäktikteṣṣepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pūdñäkte: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.nom/acc.sg
- pūdñäkteṃ: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.acc.pl
- pūdñäkteṃts: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.gen.pl
- pūdñäktentse: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.gen.sg
- pūdñäktemeṃ: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.abl.sg
- pūdñäktempa: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.comit.sg
- pūdñäkteśc: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.all.sg
- pūdñäkteṣṣe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pūdñäktesa: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.perl.sg
- puddhadepe: TB; “Buddhadeva, PN” m.nom.sg
- punarnap: TB; “red spiderling (Boerhavia diffusa)” nom.sg
- punarṇap: TB; “spreading hogweed, Boerhavia diffusa [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- punarwasu: TB; “fifth (or seventh) lunar mansion” nom/acc.sg
- punarwasune: TB; “fifth (or seventh) lunar mansion” loc.sg
- punerāpnawatti: TA; “birth in a new existence” f.nom/acc.sg
- puṇḍarikāñ: TA; “lotus-flower” msg.nom.pl
- puṇḍarikäṃ: TA; “lotus-flower” msg.acc.sg
- punyakṣema: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puṇyadharme: TB; PN (of a monk?) m.nom.sg
- puṇyamitre: TB; “Puṇyamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- puṇyavāṃ: TA; “Puṇyavant, PN” m.nom.sg
- puṇyavāni: TA; “Puṇyavant, PN” m.gen.sg
- puṇyasene: TB; “Puṇyasena (PN in graffito)” m.nom.sg
- puṇyisene: TB; “Puṇyasena, PN” m.nom.sg
- puraṇeṃ: TA; Pūraṇa, name of one of the six Tīrthikas m.acc.sg
- puraṇes: TA; Pūraṇa, name of one of the six Tīrthikas m.gen.sg
- purāc: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- purāṇä: TA; “class of sacred works” msg.nom/acc.sg
- purāṇeṃ: TA; “belonging to ancient or olden times, ancient, old” acc.sg
- pūrike: TB; “Pūrika (PN)” m.nom.sg
- puruhit: TA; “minister, priest” m.nom.sg
- purohit: TA; “minister, priest” m.nom.sg
- purohitāñ: TA; “minister, priest” m.nom.pl
- purohitānac: TA; “minister, priest” m.all.sg
- purohitāśśi: TA; “minister, priest” m.gen.pl
- purohitās: TA; “minister, priest” m.acc.pl
- purohitāsaśśäl: TA; “minister, priest” m.comit.pl
- purohite: TB; “priest, purohita” m.nom.sg
- purohiteṃ: TB; “priest, purohita” m.acc.sg
- purkät: TA; “Buddha (?)” m.no