Words
- ak: TA; “eye” n.nom/acc.sg
- akac: TA; “eye” n.all.sg
- akañc: TB; “final(ly), distant(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- akañcar: TB; “~ distant, remote” nom/acc.sg/pl.m/f
- akaniṣṭakaṃ: TA; “abode of a class of gods” msg.loc.sg
- akaniṣṭhadhātuṣi: TA; “belonging to the Akaniṣṭhadhātu” nom.sg.m
- akaniṣṭhadhātuṣiñi: TA; “belonging to the Akaniṣṭhadhātu” nom.pl.m
- akappi: TA; “impurity, filth, pollution” n.nom/acc.sg
- akappi: TB; “impurity, filth, pollution” nom/acc.sg
- akappiñesa: TB; “impurity” perl.sg
- akappiññe: TB; “impurity” nom/acc.sg
- akappinta: TB; “impurity, filth, pollution” nom/acc.pl
- akappintuyo: TA; “impurity, filth, pollution” n.inst.pl
- akappintwaṃ: TA; “impurity, filth, pollution” n.loc.pl
- akappiyo: TA; “impurity, filth, pollution” n.inst.sg
- akappiṣi: TA; “of impurity, impure” nom/acc.sg.m
- akaru: TB; “aloe (Aquilaria agallocha, or Commiphora roxburghii)” nom.sg
- akartte: TB; “near”
- akalṣälle: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.nom.sg.m
- akalṣälyi: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.nom.pl.m
- akalṣälye: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.acc.sg.m
- akalṣälyeṃśc: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.all.pl.m
- akalṣälyeṃts: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.gen.pl.m
- akalṣälyeṃmpa: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.comit.pl.m
- akalṣälyeśc: TB; “pupil, disciple” part.prs9a.all.sg.m
- akalye: TB; “learning, studying” msg.nom.sg
- akaśäṣṣi: TB; “pertaining to the sky, air” nom.pl.m
- akaso: TB; Name in account m.nom.sg
- akasoś: TB; Name in account m.all.sg
- akākatte: TB; “to call, invite” priv.subj5.nom.sg.m
- akārpacce: TB; “to descend” priv.acc.sg.m
- akārpatte: TB; “to descend” priv.nom.sg.m
- akālk: TB; “wish” n.nom/acc.sg
- akālkänta: TB; “wish” n.nom/acc.pl
- akālkäntaṃts: TB; “wish” n.gen.pl
- akālkäntse: TB; “wish” n.gen.sg
- akālkäś: TB; “wish” n.all.sg
- akālkäṣṣe: TB; “pertaining to wishing” nom/acc.sg.m
- akālkätstse: TB; “having a wish” nom.sg.m
- akālkmeṃ: TB; “wish” n.abl.sg
- akālksa: TB; “wish” n.perl.sg
- akāś: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.acc.sg
- akāśadhātu: TB; “element of empty space” n.nom/acc.sg
- akāśadhātuntse: TB; “element of empty space” n.gen.sg
- akāśadhātumeṃ: TB; “element of empty space” n.abl.sg
- akāśäntse: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.gen.sg
- akāśäś: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.all.sg
- akāśäṣṣe: TB; “pertaining to the sky, air” nom/acc.sg.m
- akāśe: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.nom.sg
- akāśne: TB; “sky, air, empty space” “ether, atmosphere” m.loc.sg
- akäṃtsune: TA; “possession, tenure” n.nom/acc.sg
- akäṃtsuneyäntu: TA; “possession, tenure” n.nom/acc.pl
- akäntsūneyo: TA; “possession, tenure” n.inst.sg
- akäṃtsuneytwäṣ: TA; “possession, tenure” n.abl.pl
- akäṃtsuneṣi: TA; “possession, tenure” nom.sg.m/f
- akäṃtsuneṣiṃ: TA; “possession, tenure” acc.sg.m
- akälyme: TA; “in the power of, subjected to (+ + gen.)”
- akäts: TA; “sharp, pointed” nom.sg.m
- akis: TA; “eye” n.gen.sg
- akuśal: TA; “inauspicious, evil”
- akuśal: TB; “evil, having no merit” nom/acc.sg/pl.m/f
- ake-k: TB; “end” n.nom/acc.sg.emph
- akeceṃ: TB; “last” acc.sg.m
- akeññe: TB; “Agnean (?)” nom/acc.sg.m
- akeññepi: TB; “Agnean (?)” gen.sg.m
- aken-ne: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- akemane: TB; “leading” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- akessu: TB; “final” nom.sg.m
- akau: TB; Personal name or title m.nom.sg
- akautacce: TB; “unsplittable, uncleavable” priv.subj5.acc.sg.m
- akautatte: TB; “unsplittable, uncleavable” priv.subj5.nom.sg.m
- akaumtse: TB; Personal name or title m.gen.sg
- akkritraṃ: TA; “round, full” acc.sg.m
- aknātsa: TB; “foolish” “(n.) fool” nom.sg.m/f
- aknātsañ: TB; “foolish” “(n.) fool” nom.pl.m
- aknātsaññe: TB; “ignorance” nom/acc.sg
- aknātsaññentse: TB; “ignorance” gen.sg
- aknātsaññeṣṣe: TB; “pertaining to ignorance” nom/acc.sg.m
- aknātsaññesa: TB; “ignorance” perl.sg
- aknātsaṃts: TB; “foolish” “(n.) fool” acc.pl.m
- aknātsaimpa: TB; “foolish” “(n.) fool” comit.sg.m/f
- akmal: TA; “face” m.nom/acc.sg
- akmalṣi: TA; “of the face” nom.sg.m/f
- akmalṣiṃ: TA; “of the face” acc.sg.m
- akmalyo: TA; “face” m.inst.sg
- akmlac: TA; “face” m.all.sg
- akmlaṃ: TA; “face” m.loc.sg
- akmlaśśäl: TA; “face” m.comit.sg
- akmlā: TA; “face” m.perl.sg
- akyo: TA; “eye” n.inst.sg
- akri: TA; “shameless” nom.sg
- akritāññe: TB; “~ ungrateful (?)” nom/acc.sg.m
- akritānik: TA; “without gratitude” nom.sg.m
- akritānikāñ: TA; “without gratitude” nom.pl.f
- akritär: TA; “round, full” nom.sg.m
- akritraṃ: TA; “round, full” nom.pl.f
- akritri: TA; “round, full” nom.sg.f
- akritre: TA; “round, full” nom.pl.m
- akrūna: TB; “tears” fpl.nom/acc.pl
- akraupatte: TB; “to gather, assemble, congregate” priv.subj5.nom.sg.m
- akṛtajñe: TB; “ungrateful” nom.sg.m
- akṛtatñi: TB; “ungrateful” nom.pl.m
- akṛtātñeṣṣi: TB; “ungrateful” nom.pl.m
- aklaṣṣeñca: TB; “learning” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- aklaṣṣeñcaṃts: TB; “learning” ptcp.prs9a.gen.pl.m/f
- aklyamai: TB; “to learn” gv.pret7.1sg.pst.mid
- aklyitär: TB; “to learn” gv.subj4.3sg.subj.mid
- aklyiyentär: TB; “to learn” gv.subj4.3pl.opt.mid
- aklyilñe: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.nom/acc.sg
- aklyilñene: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.loc.sg
- aklyilñentse: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.gen.sg
- aklyilñesa: TB; “learning, studying” abstr.n.subj4.perl.sg
- aklyitsi: TB; “to learn” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- aklyitsiśc: TB; “to learn” inf.n.subj4.all.sg
- aklyyate: TB; “to learn” gv.pret7.3sg.pst.mid
- aklyyatai: TB; “to learn” gv.pret7.2sg.pst.mid
- akwane: TB; “(?)” nom.sg
- akwaneṃ: TB; “(?)” acc.pl
- akwam-pere: TB; “sprout and stalk” nom/acc.sg
- akwatsäññe: TB; “sharpness” nom/acc.sg
- akwatse: TB; “sharp, harsh” nom.sg.m
- akṣar: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.nom/acc.sg
- akṣaranma: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.acc.pl
- akṣaräs: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.acc.pl
- akṣaräsyo: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.inst.pl
- akṣari: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.nom.pl
- akṣā-ne: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- akṣā-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- akṣār: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.nom/acc.sg
- akṣārālaṃbaṃ: TB; “~ taking hold of the akṣara” nom/acc.sg
- akṣāränta: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.nom/acc.pl
- akṣāre: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3pl.pst.act
- akṣārsa: TB; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” n.perl.sg
- akṣāwa: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act
- akṣāwa-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- akṣāwa-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.pl
- akṣāsta: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.2sg.pst.act
- akṣīt: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.2sg.opt.act
- akṣim: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.opt.act
- akṣepit: TB; “~ casting down” nom/acc.sg
- akṣai: TB; “undecaying” nom/acc.sg/pl.m/f
- akṣobhäṣ: TA; “an immense number” m.abl.sg
- akṣobhe: TB; “unagitated, unmoved (?)” nom.sg.m
- akṣnai: TB; “~ transversely, wrongly, diagonally”
- akṣris: TA; “akṣara” “syllable, character” “script, system of writing” m.gen.sg
- aksaścer: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.2pl.prs.act
- aksaṣyeṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3pl.impf.act
- aksaṣṣäṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3sg.prs.act
- aksaṣṣälle: TB; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- aksaṣṣi: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3sg.impf.act
- aksaṣṣuki: TB; “instructor” agnt.nom.sg
- aksaṣṣukiṃ: TB; “instructor” agnt.acc.pl
- aksaṣṣukintsa: TB; “instructor” agnt.perl.pl
- aksaṣṣeñca: TB; “announcing” ptcp.prs11.nom.sg.m/f
- aksaṣṣeñcai: TB; “announcing” ptcp.prs11.acc.sg.m/f
- aksaskeṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.3pl.prs.act
- aksaskemane: TB; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- aksaskau: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act
- aksaskau-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act.obj.2sg
- aksaskau-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.1sg.prs.act.obj.pl
- aksast: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.prs11.2sg.prs.act
- aksau-c: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.2sg
- aksau-ne: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.3sg
- aksau-me: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.pl
- agamadhari: TB; “person of a particular theological position” m.nom.pl
- agamadhare: TB; “person of a particular theological position” m.nom.sg
- agnikeśe: TB; “Agnikeśa (PN of a yakṣa)” m.nom.sg
- agrakulike: TB; “householder from a very prominent family” m.nom.sg
- agradharma: TB; “~ foremost law” nom.sg
- agrayugi: TA; “best pair (of Buddhist disciples)” m.nom/acc.du
- aghaniṣṭabhavaṃ: TA; “the region of the highest class of the Śuddhāvāsa gods” n.nom/acc.sg
- aghaniṣṭh: TA; “Aghaniṣṭha” “a class of gods” m.nom/acc.sg
- aṅkānmi: TB; “alliance, support” nom/acc.sg
- aṅkāre: TB; “~ profligacy, immorality (?)” msg.nom.sg
- aṅkīrase: TB; “Aṅkīrasa (PN of a buddha)” m.nom.sg
- aṅkirases: TA; Aṅgīrasa, name of a former Buddha m.gen.sg
- aṅkaiṃ: TB; “false, reverse” nom/acc.sg/pl.m/f
- aṅkainsa: TB; “reverse”
- aṅklautkacce: TB; “unturning, irreversible, unchangeable” priv.subj5.acc.sg.m
- aṅklautkatte: TB; “unturning, irreversible, unchangeable” priv.subj5.nom.sg.m
- aṅkwaṣṭ: TB; “Ferula assafoetida” nom/acc.sg
- aṅgade: TA; “Aṅgada” “name of a Pratyekabuddha” m.nom.sg
- aṅgadeṃ: TA; “Aṅgada” “name of a Pratyekabuddha” m.acc.sg
- aṅgirathe: TA; Aṅgīrasa, name of a former Buddha m.nom.sg
- aṅgukte: TA; “male PN (?)”
- acakarm: TB; “(?)” msg.nom.sg
- acalasuttär: TB; “acalasutra (a kind of slave)” nom.sg
- acār: TB; “propriety, rule” n.nom/acc.sg
- acāränta: TB; “propriety, rule” n.nom.pl
- aci: TA; “(pp.) beginning with ... up to (Skt. ādi) (+ abl.)” “(prev.) hither” “(adv.) hither [B ecce]”
- acir: TB; “constipation” nom/acc.sg
- acirapati: TB; “Acirapati” f.acc.sg
- acirne: TB; “constipation” loc.sg
- acle: TA; “from inside”
- ajamot: TB; “celery/celeriac (Apium graveolens) or common caraway (Carum carvi)” nom.sg
- ajā: TA; “in high number (?)”
- ajātaśatru: TA; “Ajātaśatru” “a king of Magadha” m.nom.sg
- ajātaśatru: TB; Name of a king m.nom.sg
- ajātaśatruñ: TB; Name of a king m.gen.sg
- ajātaśatruṃ: TB; Name of a king m.acc.sg
- ajātaśatruṃś: TB; Name of a king m.all.sg
- ajāti: TA; “(?)”
- ajite: TA; “Ajita” name of a pupil m.nom.sg
- ajite: TB; “Ajita (PN of heretical teacher)” m.nom.sg
- ajiteṃ: TA; “Ajita” name of a pupil m.acc.sg
- ajitenac: TA; “Ajita” name of a pupil m.all.sg
- ajitenäṣṣ: TA; “Ajita” name of a pupil m.abl.sg
- ajvare: TB; “without a fever” nom.sg.m
- añiye: TB; “breath” msg.nom/acc.sg
- añumāski: TA; “astounding, amazing, wonderful” “astounded, amazed” nom.sg.m/f
- añumāskiṣiṃ: TA; “astounding, amazing, wonderful” “astounded, amazed” acc.sg.m
- aṃc: TA; “to, beside” loc+all ending
- añcali: TB; The añjali hand gesture [= folding the palms of the hands] nom/acc.sg
- añcāṃ: TB; “salve, ointment” nom/acc.sg
- añcānäṣṣe: TB; “pertaining to salve, ointment” nom/acc.sg.m
- añcānäṣṣeṃ: TB; “pertaining to salve, ointment” acc.pl.m
- añcāl: TB; The añjali hand gesture [= folding the palms of the hands] nom/acc.sg
- añcäl: TA; “bow” f.nom/acc.sg
- añclis: TA; “bow” f.gen.sg
- añcwāṣi: TA; “iron-” nom.sg.m
- añcwāṣiñi: TA; “iron-” nom.pl.m
- añcwāṣiṃ: TA; “iron-” acc.sg.m
- añcwāṣṣāñ: TA; “iron-” nom.pl.f
- añcwāṣṣāṃ: TA; “iron-” acc.sg.f
- añcwāṣṣās: TA; “iron-” acc.pl.f
- añmañentär: TB; “to wish, desire” gv.prs12.3pl.prs.mid
- añmaññītar: TB; “to wish, desire” gv.prs12.2sg.impf.mid
- añmaññitär: TB; “to wish, desire” gv.prs12.3sg.impf.mid
- añmaññemar: TB; “to wish, desire” gv.subj/prs12.1sg.subj/prs.mid
- añmantse: TB; “self” “wish, desire” gen.sg
- añmalāṣlñeṣṣe: TB; “pertaining to pity” prs9.nom/acc.sg.m
- añmalāṣṣälñe: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.nom/acc.sg
- añmalāṣṣälñesa: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.perl.sg
- añmaṣṣana: TB; “pertaining to the self, personal” nom/acc.pl.f
- añmaṣṣe: TB; “pertaining to the self, personal” nom/acc.sg.m
- añmālaṣka: TB; “pitying, being sympathetic” voc.sg.m
- añmālaṣkäññe: TB; “pity, sympathy” nom/acc.sg
- añmālaṣkäññesa: TB; “pity, sympathy” perl.sg
- añmālaṣke: TB; “pitying, being sympathetic” nom.sg.m
- añmālaṣkeṃ: TB; “pitying, being sympathetic” acc.sg.m
- añmālaṣle: TB; “(adj.) having sympathy, pity, compassion” “(n.) sympathy, pity, compassion” part.prs9.nom/acc.sg.m
- añmālaṣleṣṣe: TB; “pertaining to sympathy” prs9.nom/acc.sg.m
- añmämpa: TB; “self” “wish, desire” comit.sg
- añśär: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom/acc.sg.m
- at: TB; “away”
- atakke: TB; “Atakke (PN in caravan pass)” m.nom.sg
- atameṃ: TB; “away from (?)”
- atākacce: TB; “untrue, unfounded” priv.subj5.acc.sg.m
- atākatte: TB; “untrue, unfounded” priv.subj5.nom.sg.m
- atāttadāṃ: TB; “theft” nom/acc.sg
- atāne: TB; “~ wrist (?)” acc.du
- atāmo: TB; “~ unfruitful ground” nom.sg
- atäṅkac: TA; “to a hold, in check”
- atäṅkät: TA; “unchecked, unhampered”
- atär: TA; “hero” m.nom/acc.sg
- atit: TB; “~ past, bygone” nom/acc.sg/pl.m/f
- atidivākare: TB; Personal Name m.nom.sg
- atibala: TB; Sida rhombifolia nom.sg
- atiya: TB; “grass” fpl.nom.sg
- atiyañ: TB; “grass” fpl.nom.pl
- atiyaṃ: TB; “grass” fpl.acc.pl
- atiyaṃts: TB; “grass” fpl.gen.pl
- atiyai: TB; “grass” fpl.acc.sg
- atiyaisa: TB; “grass” fpl.perl.sg
- atirek: TB; “surplus, exception” msg.nom.sg
- atiṣṭhit: TB; “control” msg.nom/acc.sg
- ate: TB; “away”
- atka: TB; “concentration (?)” nom/acc.sg
- atkane: TB; “concentration (?)” loc.sg
- atkwal: TB; “(?)”
- atyāśik: TA; “beyond any hope” nom/acc.sg/pl.m/f
- atyuccagāmī: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- atyuttame: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- atra-tampe: TA; “possessing the strength of a hero” nom.sg.m
- atra-tampes: TA; “possessing the strength of a hero” acc.pl.m
- atraśśi: TA; “hero” m.gen.pl
- atreye: TB; “Atreya (PN)” m.nom.sg
- atroñci: TA; “of a hero” nom.sg.m/f
- attsaik: TB; “completely, certainly”
- adbhūtadharm: TA; “thing of wonder” m.nom/acc.sg
- adhit: TA; “gone over, studied”
- adhimāttra-madhya-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-middle level (i.e. 6th level)” msg.inst.sg
- adhimāttra-mṛdu-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-inferior level (i.e. 7th level)” msg.inst.sg
- adhimātrādhimāträ: TA; “a thing absolutely beyond measure” n.acc.sg
- adhimātrādhimāträ-pältsäkyo: TA; “a mind of superior-superior level (i.e. the 9th level)” msg.inst.sg
- adhimuktak: TA; “Adhimuktika” name of a tree m.nom/acc.sg
- adhivacanasaṃsparś: TB; “~ conjunction of epithets” nom.sg
- adhiṣtit: TA; “controlling” m.nom/acc.sg
- adhiṣtitā: TA; “controlling” m.perl.sg
- adhiṣṭhitaṃ: TA; “controlling” m.loc.sg
- adhyāśai: TB; “disposition” nom/acc.sg
- anaṅgaṇe: TB; “Anaṅgaṇa, PN” m.nom.sg
- anantatewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- anantatrātte: TB; “Ānanda-, PN” m.nom.sg
- anantaryavimuktimārg: TB; “~ way of immediate deliverance” msg.nom.sg
- anantārś: TB; “action bringing immediate retribution, deadly sin” n.nom/acc.sg
- anantārśänta: TB; “action bringing immediate retribution, deadly sin” n.nom/acc.pl
- anandadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- anandadewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- anaṃntamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- anapatācca: TB; “childless, infertile” nom.sg.f
- anapatātstse: TB; “childless, infertile” nom.sg.m
- anaprāṣ: TA; “before”
- anaprä: TA; “(pp.) before, in the face of (+ gen.)” “(prep.) in front of (+ perl.)” “(adv) in front”
- anapr-äk: TA; “(pp.) before, in the face of (+ gen.)” “(prep.) in front of (+ perl.)” “(adv) in front” emph
- anabhiprāy: TB; “~ lack of intention” nom/acc.sg
- anabhiprāysa: TB; “~ lack of intention” perl.sg
- anarsäṅkiñ: TA; “miserable, wretched person” m.nom.pl
- anas: TA; “breath, sigh” m.acc.pl
- anahār: TB; “fast (i.e., refraining from eating)” nom.sg
- anahāl: TA; a kind of deadly poison m.nom.sg
- anākätte: TB; “blameless, irreproachable” priv.subj1.nom.sg.m
- anāgat: TB; “non-attainment” msg.nom/acc.sg
- anāgatmeṃ: TB; “non-attainment” msg.abl.sg
- anāgāmäññe: TB; “pertaining to one that is destined to return no more to this world” nom/acc.sg.m
- anāgāmune: TA; “one who is destined no more to return in this world” n.nom/acc.sg
- anāgāmuneyac: TA; “one who is destined no more to return in this world” n.all.sg
- anāgāme: TA; “one who is destined no more to return in this world” m.nom/acc.sg
- anāgāme: TB; “one destined to return no more to this world” m.nom.sg
- anāgāmes: TA; “one who is destined no more to return in this world” m.gen.sg
- anāthapiṇḍik: TA; name of a householder, host of the Buddha m.nom.sg
- anāthapiṇḍikāṃ: TA; name of a householder, host of the Buddha m.acc.sg
- anāthapiṇḍike: TB; “Anāthapiṇḍika (PN of a merchant in whose garden the Buddha instructed his disciples)” m.nom.sg
- anāntapa: TB; “continually, for ever”
- anāpatti: TB; “unpunishableness, no offence” nom.sg
- anāyätte: TB; “what has not been given” priv.subj1.nom.sg.m
- anāṣkare: TB; “remote” nom.sg.m
- anāṣkarai: TB; “remote” acc.sg.f
- anāṣṣäṃ: TB; “to breathe in, inhale” gv.prs9a.3sg.prs.act
- anāṣṣälñe: TB; “breathing, inhalation, dyspnea” abstr.subj9a.nom/acc.sg
- anāṣṣälle: TB; “to be breathed in, inhaled” part.prs9a.nom.sg.m
- anās: TB; miserable nom/acc.sg/pl.m/f
- anāsäññe: TB; “miserable” nom/acc.sg.m
- anāstar: TB; “to breathe in, inhale” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- anāsrap: TA; “uncontaminated [by defilements], pure” nom/acc.sg.m
- anāsrap: TB; “freedom from sinful influence” nom.sg
- anāstsi: TB; “to breathe in, inhale” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- anityāt: TA; “instability, impermanence” f.nom/acc.sg
- anityāt: TB; “freedom from sinful influences” nom.sg
- anityātac: TA; “instability, impermanence” f.all.sg
- anityä: TB; “transient” nom/acc.sg/pl.m/f
- anindri: TB; “without senses” nom/acc.sg/pl.m/f
- aniruddhavadāṃ: TA; Legend of Aniruddha, title of the third act of the Maitreyasamiti-Nāṭaka m.nom/acc.sg
- aniruddhe: TA; name of an Arhat, disciple of the Buddha m.nom.sg
- aniruddhe: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- anivṛtāvyākṛt: TB; “unchecked and undefined” nom/acc.sg/pl.m/f
- anupasaṃpanne: TB; “unordained” nom.sg.m
- anubhāp: TB; “perception, apprehension” nom.sg
- anumodit: TA; “approval, applauding” m.nom/acc.sg
- anumodit: TB; “approbation” nom/acc.sg
- anurat: TB; “Anurādhā (the constellation 'Scorpio')” nom/acc.sg
- anuratne: TB; “Anurādhā (the constellation 'Scorpio')” loc.sg
- anulakṣaṃ: TB; “~ subsidiary characteristic (?)” n.nom/acc.sg
- anulakṣanänta: TB; “~ subsidiary characteristic (?)” n.nom/acc.pl
- anuvartaka: TB; “conforming to, imitating” “following, cleaving to” nom.sg
- anuwasāṃ: TB; “oily enema” nom/acc.sg
- anuśāsake: TB; “instructor, director” m.nom.sg
- anuśāsakentse: TB; “instructor, director” m.gen.sg
- ane: TA; “(adv.) inside, into” “(pp.) inside (+ acc.)” “(pp.) into, within (+ loc.)” “(pp.) into (+ gen.)”
- aneñcāṣ: TA; “from the interior, out from”
- aneñcāṣi: TA; “interior, internal” nom.sg.m/f
- aneñci: TA; “interior” nom.sg.m/f
- aneñciṃ: TA; “interior” acc.sg.m
- anaiwacce: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” acc.sg.m
- anaiwacceṃ: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” acc.pl.m
- anaiwaccene: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” loc.sg.m
- anaiwaccempa: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” comit.sg.m
- anaiwacceṃmpa: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” comit.pl.m
- anaiwatsñe: TB; “~ unpleasantness, something unwanted” nom/acc.sg
- anaiwatstse: TB; “unpleasant, unwanted, irksome” nom.sg.m
- anaiśai: TB; “carefully”
- anautacce: TB; “~ imperishable” priv.subj5.acc.sg.m
- anautatte: TB; “~ imperishable” priv.subj5.nom.sg.m
- antapi: TB; “both” nom/acc.pl.m/f
- antapiśc: TB; “both” all.pl.m/f
- antarakalp: TA; “intermediate kalpa” m.nom/acc.sg
- antarakalp: TB; “internal subdivision of an eon, intermediate eon” n.nom.sg
- antarakalpañ: TA; “intermediate kalpa” m.nom.pl
- antarakalpanma: TB; “internal subdivision of an eon, intermediate eon” n.nom.pl
- antarakalpīs: TA; “intermediate kalpa” m.gen.sg
- antaradvīpäṣṣai: TB; “pertaining to the middle continent” acc.sg.f
- antarābhap: TA; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” msg.nom.sg
- antarābhav: TB; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” nom/acc.sg
- antarābhavaṃ: TA; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” msg.loc.sg
- antarābhaväṣṣi: TB; “pertaining to an intermediate state of existence” nom.pl.m
- antarābhavike: TB; “belonging to an intermediate state” nom.sg.m
- antarābhavne: TB; “intermediate state of existence (between death and rebirth)” loc.sg
- antarāy: TB; “embarrassment, obstacle, disturbance” n.nom/acc.sg
- antarāyänta: TB; “embarrassment, obstacle, disturbance” n.nom/acc.pl
- antariye: TB; “~ under or lower (of garments)” nom.sg.m
- antartiṣ: TB; “invisible” nom/acc.sg/pl.m/f
- antarvās: TB; “inner or under garment” nom/acc.sg
- antāpce: TB; “firebrand” nom.sg
- antiṣpūr: TB; “harem” nom/acc.sg
- antiṣpuräṣṣe: TB; “harem” nom/acc.sg.m
- antiṣpūrne: TB; “harem” loc.sg
- antiṣpuryo: TA; “harem” m.inst.sg
- antule: TA; “from there”
- antuśśi: TA; “from there”
- antuṣ: TA; “thereupon, afterwards”
- aṃttule: TB; “PN” m.nom.sg
- andhave: TB; “Andhava (PN of a forest)” nom.sg
- aṃntule: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- aṃśuk: TA; “garment” msg.nom/acc.sg
- aṃśuk: TB; “(upper) garment” msg.nom/acc.sg
- aṃśūktsa: TB; “(upper) garment” msg.perl.sg
- aṃśri: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom.sg.f
- aṃśre: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” nom.pl.m
- aṃśres: TA; “(adj.) stumbling, tripping, unsteady” “(adj.) falling, impeded, interrupted” “(n.masc.) the act of stumbling, tripping” acc.pl.m
- antsane: TB; “shoulder” “element” m.nom/acc.du
- antseṃts: TB; “shoulder” “element” m.gen.pl
- antseṣṣe: TB; “pertaining to the skandhas” nom/acc.sg.m
- antseṣṣai: TB; “pertaining to the skandhas” acc.sg.f
- apadāt: TA; “clean, pure” acc.sg.m
- apamārga: TB; “Achyranthes aspera Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- aparacite: TB; “Aparājita, name of a Bodhisattva, PN” m.nom.sg
- aparāntik: TA; “ultimate, concerning the later end”
- aparimāṃ: TB; “immeasurable” nom/acc.sg/pl.m/f
- apaśabdh: TB; “bad or vulgar speech (?)” nom/acc.sg
- apasmār: TB; “epilepsy” nom/acc.sg
- apākärtse: TB; “in the open, visible, manifest” nom/acc.sg/pl.m/f
- apāy: TB; “lower being” n.nom.sg
- apāynta: TB; “lower being” n.nom/acc.pl
- apārṣe: TB; “pertaining to the place of Apār (or Āpar)” nom/acc.sg.m
- apāṣṣätte: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” priv.subj2.nom.sg.m
- apärkär: TA; “at length, in detail”
- apälkāt: TA; “unheeding, unconcerned (?)”
- apiś: TB; Avīci hell [= lowest Buddhist hell] nom/acc.sg
- apiśäṣṣe: TB; “pertaining to the Avīci hell” nom/acc.sg.m
- apiśne: TB; Avīci hell [= lowest Buddhist hell] loc.sg
- appakka: TB; “dear father [diminutive]” m.voc.sg
- appakke: TB; “dear father [diminutive]” m.nom.sg
- appamāt: TB; “~ treating badly/wrongly/with disdain”
- appamātäññe: TB; “~ ill-treatment” msg.nom/acc.sg
- appärmāt: TA; “despised, not considered”
- apprameyaṃ: TA; “immeasurable thing” m.loc.sg
- apratitulyeṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom/acc.sg
- apratitulyeṃ: TB; “a tune: 554443 (4x)” nom/acc.sg
- apratitulyenaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- apratitulyeṃne: TB; “a tune: 554443 (4x)” loc.sg
- apratisaṃkhyānirot: TB; “the unobserved annihilation of an object” nom/acc.sg
- apramaṇi: TB; “infinitude, high number” n.nom.sg
- apramaṇinta: TB; “infinitude, high number” n.nom/acc.pl
- aprasāt: TB; “unbelief” nom/acc.sg
- aplākät: TA; “without permission”
- apṣatriki: TB; “citizen of a market-town (?)” m.nom.pl
- apsāl: TB; “sword” nom/acc.sg
- apsāltsa: TB; “sword” perl.sg
- aptsar: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom/acc.sg
- aptsaradarśaṃ: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- aptsaradarśaṃne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- aptsaradarśäṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- aptsaradarśnaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- aptsaräntu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom/acc.pl
- aptsaräṃtu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.acc.pl
- aptsaräntwäṣ: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.abl.pl
- aptsarnta: TB; “Apsaras, class of female divinities” fpl.nom/acc.pl
- aptsarntu: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom.pl
- aptsarntuyo: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.inst.pl
- aptsarntwaṃ: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.loc.pl
- aptsarntwis: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.gen.pl
- aptsarya: TB; “pertaining to a apsaras” nom.sg.f
- aptsarr: TA; “Apsaras” a celestial nymph f.nom.sg
- abraji: TB; “particle of water (as a unit of measurement) (?)” nom/acc.sg
- abrajinta: TB; “particle of water (as a unit of measurement) (?)” nom/acc.pl
- abhājaṃ: TB; “non-vessel” msg.nom/acc.sg
- abhijñä: TB; “(higher, supernatural) knowledge” fpl.nom/acc.sg
- abhijñänta: TB; “(higher, supernatural) knowledge” fpl.nom/acc.pl
- abhijñäntu: TA; “supernatural knowledge” f.acc.pl
- abhijñes: TA; “supernatural knowledge” f.gen.sg
- abhidārm: TB; “Abhidharma, third section of the Buddhist canon” acc.sg
- abhidharm: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.nom/acc.sg
- abhidharmaṃ: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.loc.sg
- abhidharmäṣṣ: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.abl.sg
- abhidharmike: TB; “one learned in the abhidhārma” m.nom.sg
- abhidharmis: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” m.gen.sg
- abhidharm-piṭak: TA; “basket of Abhidharma” name of the third section of Buddhist writings n.nom.sg
- abhidharm-śāsträ: TA; “treatise of Abhidharma” n.nom.sg
- abhidharmṣi: TA; “Abhidharma, the third section of the Buddhist canon” nom.sg.m
- abhidhārm: TB; “philosophy” “metaphysics” “third part of the Buddhist canon” msg.nom/acc.sg
- abhinai: TA; “pantomime, expressive acting” m.nom/acc.sg
- abhinai: TB; “pantomime, expressive acting” acc.sg
- abhinaiṣṣeṃ: TB; “pantomime, expressive acting” nom/acc.sg.m
- abhipārage: TA; “Abhipāraga” name of a minister m.nom.sg
- abhiprāy: TA; “intention” msg.nom/acc.sg
- abhiprāy: TB; “intention” n.nom/acc.sg
- abhiprāyänta: TB; “intention” n.nom.pl
- abhiṣek: TA; “anointment, consecrating” m.nom/acc.sg
- abhīṣek: TB; “consecration, ordination” nom/acc.sg
- abhiṣekṣināṃ: TA; “anointment, consecrating” acc.sg.f
- abhiṣekṣe: TB; “pertaining to ritual consecration” nom/acc.sg.m
- abhiṣekṣeṃ: TB; “pertaining to ritual consecration” acc.pl.m
- abhisaṃskār: TA; “mental determination, intent” m.nom/acc.sg
- abhisaṃskāryo: TA; “mental determination, intent” m.inst.sg
- abhisamai: TB; “clear understanding” nom/acc.sg
- abhyantarakālp: TB; “intermediate age” n.nom/acc.sg
- abhyākhyāṃ: TB; “false or groundless accusation, calumny” nom.sg
- amarṣ: TB; “impatience, indignation, anger” nom/acc.sg
- amarṣäṣṣe: TB; “pertaining to impatience, anger” nom/acc.sg.m
- amalāk: TB; “Indian gooseberry (Phyllanthus emblica or Emblica officinalis)” nom/acc.sg
- amalākämpa: TB; “Indian gooseberry (Phyllanthus emblica or Emblica officinalis)” comit.sg
- amāc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.nom.sg
- amācänta: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.nom/acc.pl
- amācäntampa: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.comit.pl
- amācäntaśc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.all.pl
- amācäntasa: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.perl.pl
- amācäś: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.abl.sg
- amāciññe: TB; “pertaining to a minister” nom/acc.sg.m
- amāciṃśc: TB; “minister, counsellor [of a king]” m.all.sg
- amāṃ: TB; “pride, arrogance” nom/acc.sg
- amāntatte: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” priv.subj5.nom.sg.m
- amārraṣṣa: TB; “immortal, undying or an adjective referring to some plant (?)” nom.sg.f
- amārraṣṣe: TB; “immortal, undying or an adjective referring to some plant (?)” nom/acc.sg.m
- amāllatte: TB; “to (op)press, crush” “(mid.) be overpowered by emotion” “(mid.) to deny” priv.subj6.nom.sg.m
- amāskai: TB; “difficult, hard” nom/acc.sg/pl.m/f
- amäkṣpänta: TB; “~ wagon-master” voc.sg
- amäkṣpänte: TB; “~ wagon-master” nom.sg
- amärtatewe: TB; “Amṛtadeva, PN” m.nom.sg
- amiśkana: TB; “having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'” nom/acc.pl.f
- amiśkäññe: TB; “bad feelings, misery, dejectedness” nom/acc.sg
- amiśke: TB; “having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'” nom.sg.m
- amok: TA; “art, skill” n/m.nom/acc.sg
- amok: TB; “art” n.nom/acc.sg
- amokaṃ: TA; “art, skill” n/m.loc.sg
- amokäcci: TB; “artisan” nom.pl.m
- amokänta: TB; “art” n.nom/acc.pl
- amokäntu: TA; “art, skill” n/m.nom/acc.pl
- amokäntwaṃ: TA; “art, skill” n/m.loc.pl
- amokäntwāśśi: TA; “art, skill” n/m.gen.pl
- amokämpa: TB; “art” n.comit.sg
- amokäṣ: TA; “art, skill” n/m.abl.sg
- amokäṣṣe: TB; “pertaining to art, artificial” nom/acc.sg.m
- amokäs: TA; “art, skill” n/m.acc.pl
- amokäts: TA; “artist, artisan” m.nom.sg
- amokis: TA; “art, skill” n/m.gen.sg
- amokces: TB; “artisan” gen.pl.m
- amokyo: TA; “art, skill” n/m.inst.sg
- amokṣiṃ: TA; “of art” acc.sg.m
- amoksa: TB; “art” n.perl.sg
- amoktsāp: TA; “artist, artisan” m.gen.sg
- amoktse: TA; “artist, artisan” m.nom.pl
- amoktse: TB; “artisan” nom.sg.m
- amoktses: TA; “artist, artisan” m.acc.pl
- amparwa: TB; “limb, member” fpl.nom/acc.pl
- ampalakkesar: TB; a kind of tree msg.nom/acc.sg
- ampoñaṃtse: TB; “abscess, boil” gen.sg
- ampoño: TB; “abscess, boil” nom.sg
- ampraṣṭo: TB; “Oxalis monadelpha (a medical ingredient)” nom.sg
- amprätapātär: TB; “leaf of Tinospora cordifolia (Willd.) Miers (a medical ingredient)” nom.sg
- amprätaśarme: TB; “Amṛtaśarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- amprätodane: TB; “Amṛtodana (PN of an uncle of the Buddha)” m.nom.sg
- amprätodaneṃ: TB; “Amṛtodana (PN of an uncle of the Buddha)” m.acc.sg
- amprärtatewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- amprärtateweś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- amprärtadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- amplākätte: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” priv.subj1.nom.sg.m
- ambari: TB; Name of a king m.gen.sg
- ambariṣe: TA; “Ambarīṣa” name of a king m.nom.sg
- ambare: TB; Name of a king m.nom.sg
- ammakki: TB; “mother, mummy” f.voc.sg
- amrätarakṣite: TB; “Amṛtarakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- amrätasene: TB; “Amṛtasena [name]” m.nom.sg
- amṛdodaṃ: TA; “Amṛtodana” name of a son of Siṃhahanu, an uncle of Śākyamuni m.nom.sg
- ayanisuneyum: TA; “suitable, conducive” nom.sg.m
- ayanisuneyumäṣ: TA; “suitable, conducive” nom.pl.m
- ayardhyāme: TB; “Ayardhyāme (PN of Uyghur origin)” m.nom.sg
- ayājñi: TB; “cumin” nom/acc.sg
- ayātaiccu: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” voc.sg.m
- ayātaicce: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” acc.sg.m
- ayātaicceṃ: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” acc.pl.m
- ayātaitstse: TB; “untamable, indomitable, unsubdued” nom.sg.m
- ayāto: TB; “suitable, pleasant, possible” nom/acc.sg/pl.m/f
- ayātośc: TB; “+ Gen. for the benefit of”
- ayāmätte: TB; “to do” priv.subj1/2.nom.sg.m
- ayāw: TB; unclear nom/acc.sg
- ayi-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.2sg
- ayītär: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.mid
- ayit-me: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.2sg.subj.act.obj.2sg
- ayi-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- ayu-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.2sg
- ayu-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.3sg
- ayot: TA; “Ayodhyā” capital of Rāma f.nom/acc.sg
- ayormaṣṣe: TB; “pertaining to a gift” pret3.nom/acc.sg.m
- araṅkule: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- arañc: TB; “heart” msg.acc.sg
- arañcaccu: TB; “pertaining to the heart” voc.sg.m
- arañcatstse: TB; “pertaining to the heart” nom.sg.m
- arañcäṃ: TB; “heart” msg.acc.pl
- arañcänne: TB; “heart” msg.loc.pl
- arañcäntse: TB; “heart” msg.gen.sg
- arañcäṣṣu: TB; “pertaining to the heart” voc.sg.m
- arañcäṣṣe: TB; “pertaining to the heart” nom/acc.sg.m
- arañci: TB; “heart” msg.nom.pl
- arañce: TB; “heart” msg.nom.sg
- arañcne: TB; “heart” msg.loc.sg
- arañcmeṃ: TB; “heart” msg.abl.sg
- arañcsa: TB; “heart” msg.perl.sg
- aratär: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid
- aratr-äṃ: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.3sg
- aratr-äm: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.pl
- araṇemi: TA; name of a king m.nom.sg
- araṇemi: TB; Personal name of a king m.nom.sg
- araṇemiñ: TB; Personal name of a king m.gen.sg
- araṇemiṃ: TB; Personal name of a king m.acc.sg
- araṇemiṃtsa: TB; Personal name of a king m.perl.sg
- araṇemis: TA; name of a king m.gen.sg
- aranträ-m: TA; “to cease, come to an end” gv.prs4.3pl.prs.mid.obj.pl
- aran-me: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- araṇyāyataṃ: TB; “hermitage” nom/acc.sg
- araṇyāyatannaṃts: TB; “hermitage” gen.pl
- arar-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.3pl.pst.act.obj.2sg
- arāññe: TB; “forest dweller” m.nom/acc.sg
- arāññeṃ: TB; “forest dweller” m.acc.pl
- arāññeṣṣe: TB; “pertaining to a forest dweller” nom/acc.sg.m
- arāḍe: TB; Name of a tune nom.sg
- arāḍeṃ: TA; “Ārāḍa” name of a sage m.acc.sg
- arāḍeṃne: TB; Name of a tune loc.sg
- arāḍentsa: TB; Name of a tune perl.sg
- arā-me: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- arāre: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act
- aräñtar: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3sg.subj.mid
- aräñlune: TA; “evocation” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- aräṃ: TA; “appearance, form” m.nom/acc.sg
- arämpāt: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.nom/acc.sg
- arämpātäntu: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.nom/acc.pl
- arämpātum: TA; “provided with shape” nom.sg.m
- arämpātyo: TA; “form, (beautiful) shape, effigy” n.inst.sg
- arämpātṣi: TA; “of beauty, of bodily form” nom.sg.m/f
- arämpātṣiṃ: TA; “of beauty, of bodily form” acc.sg.m
- aräṣ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.act
- aräṣt: TA; “to evoke, bring forth” prs8.2sg.prs.act
- aräṣtār: TA; “to evoke, bring forth” prs8.2sg.prs.mid
- aräṣtär: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.mid
- aräṣlis: TA; “evocation” abstr.n.subj8.gen.sg
- arässi: TA; “to evoke, bring forth” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- arirāk: TB; “Yellow myrobalan [Terminalia chebula]” nom/acc.sg
- arirākäṃmpa: TB; “Yellow myrobalan [Terminalia chebula]” comit.sg
- aru: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom.sg.m
- aruci: TB; “lack of appetite” nom/acc.sg
- aruṇariju: TB; “Asteracantha longifolia Nees. (a medical ingredient)” nom.sg
- aruṇāvati: TA; name of a city f.nom.sg
- aruṇāvati: TB; Name of a city nom/acc.sg
- aruṇāvatiṣṣi: TB; “being from Aruṇāvati” nom.pl.m
- aruṇāvatiṣṣe: TB; “being from Aruṇāvati” nom/acc.sg.m
- arunt: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- arupi: TA; “shapeless”
- aruṣ: TA; “to evoke, bring forth” part.pret3.nom.pl.m
- arai: TB; “O, oh”
- aron: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.opt.act
- arkañcäs: TA; “black, dark” acc.pl.m
- arkaṃś: TA; “black, dark” nom.pl.m
- arkantse: TB; “crown flower, arka-plant (Calotropis gigantea (Linn.))” gen.sg
- arkäṃtse: TA; “black, dark” gen.sg.f
- arkämnāṣi: TA; “pertaining to a cemetery” nom.sg.m
- arkämnāṣiṃ: TA; “pertaining to a cemetery” acc.sg.m
- arkämnāṣṣās: TA; “pertaining to a cemetery” acc.pl.f
- arkämnāsā: TA; “cemetery” f.perl.pl
- arkätsäṃ: TA; “burning, boiling, hot” acc.sg.m
- ark_uye: TB; “~ necessity (?)” nom.sg
- arkwina: TB; “white” nom.pl.f
- arcaññitar: TB; “should, ought to” gv.prs12.2sg.impf.mid
- arcantär: TB; “should, ought to” gv.prs12.3sg.prs.mid
- arcuna: TB; “Arjuna, PN, name of a king” m.nom.sg
- arccäññītär: TB; “should, ought to” gv.prs12.3sg.impf.mid
- arjuṃ: TB; “Terminalia arjuna” nom/acc.sg
- arjune: TB; “Arjuna (PN in graffito)” m.nom.sg
- arñantar: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3pl.subj.mid
- arñäl: TA; “being able to evoke, bring forth” “evocable” part.subj7.nom.sg.m
- arñitär: TA; “to evoke, bring forth” subj7.3sg.opt.mid
- arñīmār: TA; “to evoke, bring forth” subj7.1sg.opt.mid
- artatär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.subj.mid
- artadhane: TB; “Artadhana, PN, name of a disciple (?)” m.nom.sg
- artamai: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.1sg.pst.mid
- artal: TA; “praising” abstr.n.prs4.nom/acc.sg
- artaskemane: TB; “being acknowledged” “rejoiced” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- artaskemar: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.1sg.prs.mid
- artastär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.3sg.prs.mid
- artār: TA; “to love, praise” gv.prs4.2sg.prs.mid
- artär: TA; “to love, praise” gv.prs4.3sg.prs.mid
- artkiye: TB; “abundance” nom.sg
- arttaskentär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.3pl.prs.mid
- arttastär: TB; “to acknowledge” “rejoice in” prs9a.2pl.prs.mid
- arttāte: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- arttātai: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.2sg.pst.mid
- arttānte: TB; “to approve of, love, praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- artmār: TA; “to love, praise” gv.prs4.1sg.prs.mid
- arth: TA; “sense” “meaning, goal” n.nom/acc.sg
- arthadarśi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- arthadarśi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- arthanmaṣṣeṃ: TB; “sense, meaning” acc.sg
- arthaṃma: TB; “sense, meaning” n.acc.pl
- arthaśśäl: TA; “sense” “meaning, goal” n.comit.sg
- arthaṣinās: TA; “sense” “meaning, goal” acc.pl.f
- arthäntu: TA; “sense” “meaning, goal” n.nom/acc.pl
- arthäntwaṃ: TA; “sense” “meaning, goal” n.abl.pl
- arthä-vyaṃjaṃ: TA; “meaning [and] sound, (i.e.) meaning [and] letter” m.nom.sg
- arthis: TA; “sense” “meaning, goal” n.gen.sg
- arnaṃ: TA; “appearance, form” m.loc.sg
- arṇyārtate: TB; “Arṇyārtate (PN in monastic document)” m.nom.sg
- armañik: TB; “a kind of textile (?)” nom.sg
- armāṃ: TA; “ceased, having come to an end” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- armokiññe: TB; “prtng to the Armoki (River)” nom/acc.sg.m
- aryakoṣe: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- aryamarkṣe: TB; “prtng to the way of the honorable ones” nom.sg.m
- aryamarkṣai: TB; “prtng to the way of the honorable ones” acc.sg.f
- aryamaitreye: TB; “~ honorable maitreya (?)” m.nom.sg
- aryamaitryeṃ: TB; “~ honorable maitreya (?)” m.acc.pl
- aryarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- aryasome: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.nom.sg
- aryahār: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- aryahārne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- aryārakṣīte: TB; “Āryarakṣita, PN” m.nom.sg
- arwā: TA; “to evoke, bring forth” pret3.1sg.pst.act
- arwāṃts: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.gen.pl
- arwāre: TB; “ready” nom.sg.m
- arwāreṃ: TB; “ready” acc.pl.m
- arśakärśa: TB; “bat” nom.sg
- arṣant: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- arṣaṣintär: TA; “fit, go well” “to fit (of clothes)” gv.prs12.3sg.prs.mid
- arṣāklaṃ: TB; “snake” f.acc.pl
- arṣāklai: TB; “snake” f.acc.sg
- arṣāklaine: TB; “snake” f.loc.sg
- arṣāklaimeṃ: TB; “snake” f.abl.sg
- arṣāklaiśc: TB; “snake” f.all.sg
- arṣāklo: TB; “snake” f.nom.sg
- arṣānt-äṃ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.impf.mid.obj.3sg
- arṣāre: TB; “to give up, abandon” kaus.pret4.3pl.pst.act
- arṣ-äṃ: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- arṣäntāñ: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- arṣäntāṃ: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- arṣäntās: TA; “evoking, bringing forth” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- arṣäl: TA; “evocation” abstr.n.subj8.nom/acc.sg
- arṣit: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.2sg.impf.act
- arṣṣītär-ñ: TB; “to give up, abandon” kaus.subj9a.3sg.opt.mid.obj.1sg
- arsantär: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.prs.mid
- arsāt: TA; “to evoke, bring forth” pret3.3sg.pst.mid
- arsānt: TA; “to evoke, bring forth” pret3.3pl.pst.mid
- arseñc: TA; “to evoke, bring forth” prs8.3pl.prs.act
- arsen-ne: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- arsemane: TB; “leaving, giving up, abandoning” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- arskaṣṣäṃ: TB; “to give up, abandon” kaus.prs9.3sg.prs.act
- arhanteññe: TB; “pertaining to an arhat, subst. arhat-hood” nom/acc.sg.m
- arhānti: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.nom.pl
- arhānte: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.nom.sg
- arhānteṃ: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.acc.pl
- arhānteṃts: TB; “Arhat [a person who has realized a certain high stage of attainment]” m.gen.pl
- artsa: TB; “each (with measures of time)” nom/acc.sg/pl.m/f
- artsa-kauṃ: TB; “every day”
- alaṃ: TB; “male (of sheep or goats)” acc.sg.m
- alanmeṃ: TB; “from elsewhere, from wherever, from whomever”
- alaṃ-śrotaññe: TB; “pertaining to a male goat kid” “(n.) male goat kid” nom/acc.sg.m
- alaṃ-śrotaññai: TB; “pertaining to a male goat kid” “(n.) male goat kid” acc.sg.f
- alaṣṣälle: TB; “keep away, hold in check, restrain” part.prs9b.nom.sg.m
- alastär: TB; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs9b.3sg.prs.mid
- alāläcci: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.nom.pl.m
- alāläccu: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.voc.sg.m
- alālätte: TB; “relentless, indefatigable” priv.subj1.nom.sg.m
- alāṣmo: TB; “sick” nom.sg.m
- alāṣmonts: TB; “sick” gen.pl.m
- alāṣmontse: TB; “sick” gen.sg.m
- alāṣṣäṃ: TB; “to be sick” gv.prs9a.3sg.prs.act
- alāṣṣälle: TB; “illness, sickness” abstr.m.prs10a.nom.sg
- alāṣṣällentse: TB; “illness, sickness” abstr.m.prs10a.gen.sg
- alāsäññe: TB; “idleness, sloth, want of energy” nom/acc.sg
- alāskemane: TB; “being sick” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- aläṣṣeñca: TB; “keeping away, holding in check, restraining” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- aliṃ: TB; “palm of the hand” acc.pl
- aline: TB; “palm of the hand” nom/acc.du
- alinesa: TB; “palm of the hand” perl.du
- alecce: TB; “foreign, unrelated” acc.sg.m
- alecceṃ: TB; “foreign, unrelated” acc.pl.m
- alepāṃ: TB; “salve, ointment” nom/acc.sg
- alepānäṣṣe: TB; “pertaining to salve, ointment” nom/acc.sg.m
- alepānäṣṣeṃ: TB; “pertaining to salve, ointment” acc.pl.m
- aletstse: TB; “foreign, unrelated” nom.sg.m
- aletstsai: TB; “foreign, unrelated” acc.sg.f
- alokälymi: TB; “directed in a single direction”
- allek: TB; “(an)other” nom.sg.m
- allaiknesa: TB; “in another way”
- allok: TB; “(an)other” acc.sg.f
- alloṅk: TB; “(an)other” nom.pl.f
- alloṅkna: TB; “(an)other” acc.pl.f
- alyāk: TB; “(an)other” nom.sg.f
- alyi: TB; “male (of sheep or goats)” nom.pl.m
- alyiyatstse: TB; “having otherness (?)” nom.sg.m
- alyiye: TB; “palm of the hand” nom.sg
- alyiṣṣana: TB; “pertaining to the palm of the hand” nom/acc.pl.f
- alyiṣṣe: TB; “pertaining to the palm of the hand” nom/acc.sg.m
- alyuṣmaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- alyek: TB; “(an)other” acc.sg.m
- alyekäśc: TB; “(an)other” all.sg.m
- alyekepi: TB; “(an)other” gen.sg.m
- alyekne: TB; “(an)other” loc.sg.m
- alyekmeṃ: TB; “(an)other” abl.sg.m
- alyek-ypoyṣi: TB; “being from another country, foreign” nom.pl.m
- alyek-ypoyṣe: TB; “being from another country, foreign” nom/acc.sg.m
- alyeksa: TB; “(an)other” perl.sg.m
- alyeṅkäṃ: TB; “(an)other” acc.pl.m
- alyeṅkäṃts: TB; “(an)other” gen.pl.m
- alyeṅkäṃmpa: TB; “(an)other” comit.pl.m
- alyaik: TB; “(an)other” nom.pl.m
- avatāṃ: TA; “legend of a Bodhisattva” m.nom/acc.sg
- avatrāpi: TB; “modest person” nom/acc.sg
- avalambake: TA; “Avalambaka” m.nom.sg
- avaṣi: TB; “powerless” nom/acc.sg/pl.m/f
- avasth: TB; “state, condition” nom/acc.sg
- avasthaṣṣe: TB; “state, condition” nom/acc.sg.m
- avasthālakṣaṃ: TB; “~ characteristic of a condition” msg.nom/acc.sg
- avasrut: TA; “foul, rotten” acc.sg
- avijñaptirūp: TB; “the form of unrecognized giving” nom.sg
- avijñāpti: TA; “non-information” f.nom/acc.sg
- avidyā: TA; “ignorance” f.nom/acc.sg
- avidyä: TB; “ignorance” nom/acc.sg
- aviraje: TB; “sheep-speck, a small unit of matter” nom.sg
- aviś: TA; “Avīci” name of a hell m.nom/acc.sg
- aviśaṃ: TA; “Avīci” name of a hell m.loc.sg
- aviśan-äkk: TA; “Avīci” name of a hell m.loc.sg.emph
- aviśäṣ: TA; “Avīci” name of a hell m.abl.sg
- aviś-ñareyaṃ: TA; “Avīci-hell” n.loc.sg
- aviśṣināṃ: TA; “Avīci” name of a hell acc.sg.f
- avihis: TA; “not injuring” m.nom/acc.sg
- avyākṛt: TB; “elementary, primordial substance” nom/acc.sg
- awāsiki: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.nom.pl
- awāsīke: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.nom.sg
- awāsikeṃ: TB; “monastic residence OR monastic servant (?)” m.acc.pl
- awāskatte: TB; “to stir, move, quake” priv.subj5.nom.sg.m
- awlāwatte: TB; “to control, restrain oneself” priv.subj5.nom.sg.m
- aśakula: TB; “~ margin, edge” nom/acc.sg
- aśan-me: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- aśamati: TB; “Desmodium gangeticum DC (a medical ingredient)” nom.sg
- aśari: TB; “ācārya” “teacher” m.nom/voc.sg
- aśariṃ: TB; “ācārya” “teacher” m.acc.sg
- aśarintaṃts: TB; “ācārya” “teacher” m.gen.pl
- aśarintse: TB; “ācārya” “teacher” m.gen.sg
- aśalle: TB; “to be lead” part.prs2.nom.sg.m
- aśāwe: TB; “rough” nom.sg.m
- aśāweñ: TB; “rough” nom.pl.m
- aśäṃ: TA; “eye” n.nom/acc.du
- aśänyo: TA; “eye” n.inst.du
- aśi: TA; “nun” f.nom.sg
- aśiya: TB; “nun” f.nom.sg
- aśiyaññe: TB; “pertaining to nuns” nom/acc.sg.m
- aśiyana: TB; “nun” f.nom/acc.pl
- aśiyanaṃts: TB; “nun” f.gen.pl
- aśiyanampa: TB; “nun” f.comit.pl
- aśiyantse: TB; “nun” f.gen.sg
- aśiyaimeṃ: TB; “nun” f.abl.pl
- aśiṣ: TA; “benediction” msg.nom/acc.sg
- aśup: TA; “impurity” m.nom/acc.sg
- aśupṣi: TA; “impurity” nom.sg.m/f
- aśubh: TB; “offensive thing (especially human body in decay)” nom.sg
- aśeñca: TB; “leading” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- aśeñcañ: TB; “leading” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- aśeñcai: TB; “leading” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- aśaikṣamārgäntse: TB; “the path those no longer needing religious instruction” msg.gen.sg
- aśaikṣi: TA; “no longer a pupil, an arhat” m.nom.pl
- aśaikṣi: TB; “one no longer needing religious training” m.nom.pl
- aśaikṣe: TB; “one no longer needing religious training” m.nom.sg
- aśok: TA; “Aśoka” name of a tree m.nom.sg
- aśokamitre: TB; “Aśokamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- aśokarakṣitentse: TB; “Aśokarakṣita (PN)” m.nom.sg
- aśokäññe: TB; “pertaining to Aśoka” nom/acc.sg.m
- aśoke: TB; Personal name of a king m.nom/acc.sg
- aścameṃ: TB; “head” f.abl.sg
- aści: TB; “head” f.nom.pl
- aśnaṃ: TA; “eye” n.loc.du
- aśnäṣ: TA; “eye” n.abl.du
- aśnis: TA; “eye” n.gen.du
- aśnum: TA; “having eyes, seeing” nom.sg.m
- aśnumänt: TA; “having eyes, seeing” acc.sg.m
- aśnumäṣ: TA; “having eyes, seeing” nom.pl.m
- aśyāñ: TA; “nun” f.nom.pl
- aśrāddhe: TB; “unbeliever” m.nom.sg
- aśrāddheṃśc: TB; “unbeliever” m.all.pl
- aśrāddheṃts: TB; “unbeliever” m.gen.pl
- aśrāddhoneyo: TA; “want of trust, unbelief” n.inst.sg
- aśrām: TB; “ashram, the abode of an ascetic” msg.nom.sg
- aśrāmne: TB; “ashram, the abode of an ascetic” msg.loc.sg
- aśleṣ: TB; “(the constellation) Cancer” nom/acc.sg
- aśvakarṇ: TA; name of some mountain m.nom/acc.sg
- aśvakarṇäṣ: TA; name of some mountain m.abl.sg
- aśvakānt: TB; “Withania somnifera” nom/acc.sg
- aśvaji: TA; “Aśvajit” name of a bhikṣu m.nom.sg
- aśvajinac: TA; “Aśvajit” name of a bhikṣu m.all.sg
- aśvamet: TB; “aśvamedha (a major Hindu sacrifice)” nom/acc.sg
- aśvavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- aśvini: TB; “(the constellation) Aries” nom/acc.sg
- aśviṇine: TB; “(the constellation) Aries” loc.sg
- aśśāśśi: TA; “nun” f.gen.pl
- aśśās: TA; “nun” f.acc.pl
- aśśi: TA; “then, so (with strengthening effect)” particle occurring predominantly in questions
- aśśi-k: TA; “then, so (with strengthening effect)” particle occurring predominantly in questions emph
- aśśuk: TA; “(upper) garment” m.acc.sg
- aśśune: TA; “nun-hood” n.nom/acc.sg
- aśśe: TA; “nun” f.gen.sg
- aśśeṃ: TA; “of nuns” nom/acc.sg.m/f
- aṣanīka: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.voc.sg
- aṣanīke: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.nom.sg
- aṣanīkeṃntsa: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.perl.sg
- aṣanīkeṃśc: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.all.pl
- aṣanīkeṃts: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.gen.pl
- aṣanīkentse: TB; “worthy (one), Arhat [epithet of a Buddha]” m.gen.sg
- aṣāṃ: TB; “worthy” nom/acc.sg/pl.m/f
- aṣātsu: TA; “(?)”
- aṣärte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- aṣitaṃ: TB; “animal hair, fur, pelage” acc.pl
- aṣiye: TB; “pertaining to a goat” nom/acc.sg.m
- aṣuk: TA; “wide, broad (of body parts)” nom
- aṣkaram: TB; “back (to one´s original location)”
- aṣkār: TB; “back(wards), on the opposite, reverse, in the opposite direction”
- aṣtami: TA; “eighth day” msg.nom/acc.sg
- aṣtamikkana: TB; “Aṣtamikka*-women” f.nom.pl
- aṣtam-konaṃ: TA; “eighth day” m.loc.sg
- aṣtamyaṃ: TA; “eighth day” msg.loc.sg
- aṣtāṅkopet: TA; “provided with eight good qualities, excellent” nom.sg.m
- asaṃkheñ: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom.pl
- asaṃkheṣi: TA; “an incalculable period, a mega-era” nom.sg.m/f
- asaṃkheṣiṃ: TA; “an incalculable period, a mega-era” acc.sg.m
- asaṃkheṣinās: TA; “an incalculable period, a mega-era” acc.pl.f
- asaṃkhes: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.acc.pl
- asaṃkhesaṃ: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.loc.pl
- asaṃkhesyo: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.inst.pl
- asaṃkhye: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom/acc.sg
- asaṃkhyai: TB; an innumerable long period of time n.nom/acc.sg
- asaṃkhyaine: TB; an innumerable long period of time n.loc.sg
- asaṃkhyainta: TB; an innumerable long period of time n.nom/acc.pl
- asaṃkhyaintaṣṣai: TB; “pertaining to incalculably long periods of time” acc.sg.f
- asaṃkhyaintse: TB; an innumerable long period of time n.gen.sg
- asaṃkhyaiṣṣai: TB; “pertaining to an incalculably long period of time” acc.sg.f
- asatär: TA; “to dry (out)” gv.prs4.3sg.prs.mid
- asantaññai: TB; “pertaining to a she-goat (?)” acc.sg.f
- asam: TA; “without equal, unequalled”
- asāñca: TB; “fetcher” nom.sg
- asāñcnesa: TB; “seat, throne” n.perl.du
- asāṃ: TB; “seat, throne” n.nom/acc.sg
- asānta: TB; “seat, throne” n.nom/acc.pl
- asāntane: TB; “seat, throne” n.loc.pl
- asāṃne: TB; “seat, throne” n.loc.sg
- asānṣṣe: TB; “pertaining to a throne” nom/acc.sg.m
- asāṃmeṃ: TB; “seat, throne” n.abl.sg
- asāre: TB; “to dry (out)” gv.pret1.3pl.pst.act
- asāre: TB; “dry” nom.sg.m
- asäl: TA; “post” n.nom/acc.sg
- asäs: TA; “to (make?) dry” agv.pret3.3sg.pst.act
- asitakiritaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- asitakiriṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- asitakirinaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- asitavāṅkaṃ: TA; name of a tune (stanza of likely 4 × 12 syllables) m.loc.sg
- asitavāṅkäṃ: TA; name of a tune (stanza of likely 4 × 12 syllables) m.nom/acc.sg
- asinät: TA; “insatiable”
- asipatravanaṃ: TA; “sword-leaf forest (name of a hell)” m.loc.sg
- asur: TA; “Asura” a demon m.nom/acc.sg
- asurāñ: TA; “Asura” a demon m.nom.pl
- asurās: TA; “Asura” a demon m.acc.pl
- asurāsäṣṣ: TA; “Asura” a demon m.abl.pl
- asūri: TB; “demon, asura” m.nom.pl
- asūre: TB; “demon, asura” m.nom.sg
- asureṃñi: TA; “Asura” a demon nom.pl.m
- asūreṃts: TB; “demon, asura” m.gen.pl
- asecanadarśaṃ: TB; “insatiable look” nom.sg
- askwace: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” nom.sg
- askwacentse: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” gen.sg
- askwaśi: TB; “kuśa grass, darbha grass, halfa grass, big cordgrass, salt reed-grass” “Desmostachya bipinnata” nom.pl
- astaräññe: TB; “purity” nom/acc.sg
- astaräññeśc: TB; “purity” all.sg
- astari: TB; “pure” nom.pl.m
- astare: TB; “pure” nom.sg.m
- astareṃ: TB; “pure” acc.sg.m
- astarona: TB; “pure” nom/acc.pl.f
- astarya: TB; “pure” nom.sg.f
- astaryai: TB; “pure” acc.sg.f
- astāṃts: TB; “bone” n.gen.pl
- astāṣṣi: TB; “bone” nom.pl.m
- aspāwatte: TB; “to subside, diminish” priv.subj5.nom.sg.m
- aslac: TA; “post” n.all.sg
- asläntwac: TA; “post” n.all.pl
- aslunt: TA; “post” n.nom/acc.pl
- ats: TA; “truly, surely, indeed, in fact” emphatic particle
- atsaṃ: TA; “truly, surely, indeed, in fact”
- atsiñe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- atsek: TA; “truly, indeed, in fact” emph
- atstsāna: TB; “thick” nom/acc.pl.f
- ā: TA; “oh!”
- ā_u: TB; “ewe” f.nom.sg
- āk: TA; “end” n.nom/acc.sg
- āk: TB; “~ zeal” nom/acc.sg
- āka: TB; “panicum miliaceum” fpl.nom.pl
- ākak: TA; “consistently, again and again”
- ākac: TA; “end” n.all.sg
- ākaṃ: TA; “end” n.loc.sg
- ākantwac: TA; “end” n.all.pl
- ākatsum: TA; nom.sg.m
- ākā: TA; “end” n.perl.sg
- ākāl: TA; “wish, desire” n.nom/acc.sg
- ākālac: TA; “wish, desire” n.all.sg
- ākālā: TA; “wish, desire” n.perl.sg
- ākāläntu: TA; “wish, desire” n.nom/acc.pl
- ākāläntwac: TA; “wish, desire” n.all.pl
- ākāläntwāśśi: TA; “wish, desire” n.gen.pl
- ākāläṣ: TA; “wish, desire” n.abl.sg
- ākālis: TA; “wish, desire” n.gen.sg
- ākāl-käṃṣeñ: TA; “sb. fulfilling a wish” m.nom.pl
- ākāl-käṃṣeśśi: TA; “sb. fulfilling a wish” m.gen.pl
- ākālntwā: TA; “wish, desire” n.perl.pl
- ākālyo: TA; “wish, desire” n.inst.sg
- ākāśacc: TA; “ether, atmosphere” m.all.sg
- ākāśaṃ: TA; “ether, atmosphere” m.loc.sg
- ākāśā: TA; “ether, atmosphere” m.perl.sg
- ākāśäṣ: TA; “ether, atmosphere” m.abl.sg
- ākāś-ñom: TA; “having the name ´atmosphere´” nom.sg
- ākāśś: TA; “ether, atmosphere” m.nom/acc.sg
- ākāśśi: TA; “end” n.gen.pl
- ākās: TA; “end” n.acc.pl
- ākäṃ: TA; part of eye, either apple, orris, or eyes white nom.sg
- ākär: TA; “tear(s)” n.nom/acc.sg
- ākär-aśnum: TA; “having eyes with tears” nom.sg.m
- ākärnu: TA; “tearful” nom.sg.m
- ākärnunt: TA; “tearful” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- ākärnuṣ: TA; “tearful” nom.pl.m
- ākäryo: TA; “tear(s)” n.inst.sg
- ākälṣäl: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom/acc.sg.m
- ākälsantär: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3pl.prs.mid
- ākälseñc: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3pl.prs.act
- ākälyune: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.nom/acc.sg
- ākälyuneyaṃ: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.loc.sg
- ākäs: TA; “announcement (?)” msg.nom/acc.sg
- ākiñc: TA; “remote”
- āke: TB; “end” n.nom/acc.sg
- ākeñc: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act
- ākeñc-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- ākeṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3pl.prs.act
- ākene: TB; “end” n.loc.sg
- ākempa: TB; “end” n.comit.sg
- ākesa: TB; “end” n.perl.sg
- ākessu: TA; “final” nom.sg.m
- ākkāc: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- āktant: TA; “some kind of cereal (?)”
- ākteke: TB; “(adj.) wonderful” “(n.) wonder, wonderful thing” nom/acc.sg/pl.m/f
- āktekesa: TB; “(adj.) wonderful” “(n.) wonder, wonderful thing” perl.sg/pl.m/f
- āknats: TA; “ignorant, foolish” nom.sg.m/f
- āknatsäṃ: TA; “ignorant, foolish” acc.sg.m
- ākne: TB; “~ zeal” loc.sg
- ākntsāñ: TA; “ignorant, foolish” nom.pl.m
- ākntsāśśi: TA; “ignorant, foolish” gen.pl.f
- ākntsune: TA; “ignorance, stupidity” n.nom/acc.sg
- ākntsuneyis: TA; “ignorance, stupidity” n.gen.sg
- ākntsuneyo: TA; “ignorance, stupidity” n.inst.sg
- ākntsuneṣiṃ: TA; “ignorance, stupidity” acc.sg.m
- ākmāṃ: TA; “leading, led” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ākr-aśnumināṃ: TA; “having eyes with tears” acc.sg.f
- ākrä-aśnumäṣ: TA; “having eyes with tears” nom.pl.m
- ākrunt: TA; “tear(s)” n.nom/acc.pl
- ākläṣ: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” gv.prs8.3sg.prs.act
- ākläṣlyāṃ: TA; “pupil, disciple” part.prs8.acc.sg.m
- ākläṣlyi: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom.sg.m
- ākläṣlye: TA; “pupil, disciple” part.prs8.nom.pl.m
- ākläṣlyeśśi: TA; “pupil, disciple” part.prs8.gen.pl.m
- ākläṣlyes: TA; “pupil, disciple” part.prs8.acc.pl.m
- ākläṣlyesaśśäl: TA; “pupil, disciple” part.prs8.comit.pl.m
- ākläṣṣäṃ: TB; “to teach” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- ākläṣṣäṃ: TB; “to teach” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- ākläṣṣälle: TB; “to be taught” part.prs9b.nom.sg.m
- āklästär-ne: TB; “to teach” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āklässi: TA; “(act.) to teach” “(mid.) to learn” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- āklu: TA; “having learned” part.pret7.nom.sg.m
- āklu: TB; “having been taught” part.pret7.nom.sg.m
- ākluṣ: TA; “having learned” part.pret7.nom.pl.m
- āklor: TB; “learning” abstr.pret7.nom/acc.sg
- āklorsa: TB; “learning” abstr.pret7.perl.sg
- āklyi: TB; “learning, studying” msg.acc.sg
- āklyisa: TB; “learning, studying” msg.perl.sg
- āklyuneyā: TA; “learning, discipline, doctrine” abstr.n.subj4.perl.sg
- āklye: TA; “study, instruction” m.nom/acc.sg
- ākwāne: TB; PN m.nom.sg
- ākṣa: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.pret1.3sg.pst.act
- ākṣalñe: TB; “to announce, proclaim, teach” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- ākṣäṃ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.subj.act
- ākṣi: TA; “end” nom.sg.m/f
- ākṣi: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.opt.act
- ākṣiñā-m: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.pl
- ākṣiñāṣt: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.2sg.pst.act
- ākṣiñiṣ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.3sg.opt.act
- ākṣiññam: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.subj.act
- ākṣiññamäs: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1pl.subj.act
- ākṣiññam-ci: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.subj.act.obj.2sg
- ākṣiññams-äm: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1pl.subj.act.obj.pl
- ākṣiññā: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3sg.pst.act
- ākṣiññāmäs: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.1pl.pst.act
- ākṣiññār: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3pl.pst.act
- ākṣiññār-äm: TA; “to announce, proclaim, say” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.pl
- ākṣiññäl: TA; “to announce, proclaim, say” part.prs11
- ākṣiññit: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.2sg.opt.act
- ākṣiññim: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.1sg.opt.act
- ākṣiññu: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom.sg.m
- ākṣiññunt: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom/acc.pl.f OR part.pret5.acc.sg.m
- ākṣiññuräṣ: TA; “to announce, proclaim, say” abstr.pret5.abl.sg
- ākṣiññus: TA; “to announce, proclaim, say” part.pret5.nom.sg.f
- ākṣiñlune: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- ākṣiñluneyaṃ: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.loc.sg
- ākṣiñluneyo: TA; “teaching, instruction” abstr.n.subj12.inst.sg
- ākṣit-ñi: TA; “to announce, proclaim, say” gv.subj12.2sg.opt.act.obj.1sg
- ākṣiṃ: TA; “end” acc.sg.m
- ākṣu: TB; “having been announced” part.pret1.nom.sg.m
- ākṣuwa: TB; “having been announced” part.pret1.nom/acc.pl.f
- ākṣtär: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.3sg.subj.mid
- ākṣtsi: TB; “to announce, proclaim, teach” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āksa: TB; “to waken up” gv.pret1.3sg.pst.act
- āksaṃ: TB; “to waken up” gv.subj5.3sg.subj.act
- āksalñe: TB; “awakening” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- āksalñempa: TB; “awakening” abstr.m.subj5.comit.sg
- āksaṣälle: TB; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- āksaṣeñcaṃtse: TB; “waking up” ptcp.prs9.gen.sg.m/f
- āksaṣṣeñca: TB; “waking up” ptcp.prs9.nom.sg.m/f
- āksi: TB; “to announce, proclaim, teach” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āksiṣ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.prs11.3sg.prs.act
- āksiṣant: TA; “announcing, proclaiming, saying” ptcp.prs11.nom.sg.m/f
- āksiṣantāñ: TA; “announcing, proclaiming, saying” ptcp.prs11.nom.pl.m/f
- āksiṣäl: TA; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom.sg.m
- āksiṣlaṃ: TA; “to be announced, proclaimed, taught” part.prs11.nom/acc.pl.f
- āksisam: TA; “to announce, proclaim, say” gv.prs11.1sg.prs.act
- āksisamāṃ: TA; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- āksismāṃ: TA; “announcing, proclaiming, teaching” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- āksissi: TA; “to announce, proclaim, say” inf.n.prs11.nom/acc.sg
- āksoym: TB; “to waken up” gv.subj5.1sg.opt.act
- āksau: TB; “to waken up” part.pret1.nom.sg.m
- āksau: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.subj2.1sg.subj.act
- āksausa: TB; “to waken up” part.pret1.nom.sg.f
- ākhu: TB; “mole” “mouse, rat” nom/acc.sg
- āgat: TA; “medicine, antidote”
- āgat: TB; “remedy” nom.sg
- āgatänta: TB; “remedy” nom/acc.pl
- āgam: TB; “~ traditional doctrine or precept” msg.nom/acc.sg
- āgārikanarakopapatti: TA; chapter of the Maitreyāvadānavyākaraṇa f.nom.sg
- āṅk: TB; “member, part” “division of a science” msg.nom/acc.sg
- āṅkar: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom/acc.sg
- āṅkaräs: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.acc.pl
- āṅkaräsyo: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.inst.pl
- āṅkari: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom/acc.pl
- āṅkarū: TA; “tusk” “incisor, tooth” m.nom.pl
- āṅkāṃśäl: TA; “stamp, seal” m.comit.sg
- āṅkär: TB; “tusk” msg.nom.sg
- ācār-samudacārṣinās: TA; “pertaining to conduct [and] behavior” acc.pl.f
- āco: TA; “embryo” m.nom/acc.sg
- ācoyis: TA; “embryo” m.gen.sg
- ācośśi: TA; “embryo” m.gen.pl
- ācce: TB; “thick” acc.sg.m
- ājānay: TA; “of noble birth”
- ājāl: TA; “covering piece of cloth” msg.nom/acc.sg
- ājivikāñ: TA; “religious mendicant” m.nom.pl
- ājīvike: TB; A religious mendicant of a non-Buddhist order m.nom.sg
- ājivikeṃts: TB; A religious mendicant of a non-Buddhist order m.gen.pl
- āñu: TA; “break, silcence, calmness” nom/acc.sg
- āñu: TB; “rest, peace, cessation” nom/acc.sg
- āñc: TA; “down”
- āñcarasa: TB; a preparation of antimony (a medical ingredient) nom.sg
- āñcālyi: TA; “hands put together” m.nom/acc.sg
- āñcālyi-tsaränyo: TA; “with both hands in”
- āñcäm: TA; “self” nom/acc.sg
- āñmaṃ: TA; “self” loc.sg
- āñmantar: TB; “to wish, desire” gv.prs12.2sg.prs.mid
- āñmalāṣṣän-ne: TB; “to have sympathy for” gv.subj/prs9.3sg.subj/prs.act.obj.3sg
- āñmalāṣṣälñe: TB; “compassion” abstr.msg.prs9.nom/acc.sg
- āñmaśl-äkk: TA; “self” comit.sg.emph
- āñmaśśäl: TA; “self” comit.sg
- āñmaṣi: TA; “prtng. to the self” nom.sg.m/f
- āñmatsum: TA; “having a self” nom.sg.m
- āñmatsumäñcsā: TA; “having a self” perl.pl.m
- āñmatsumäntāp: TA; “having a self” gen.sg.m
- āñmā: TA; “self” perl.sg
- āñmämpa: TB; “self” “wish, desire” comit.sg
- āñmäṣ: TA; “self” abl.sg
- āñme: TB; “self” “wish, desire” nom.sg
- āñmes: TA; “self” gen.sg
- āñmo: TB; “self” “wish, desire” acc.sg
- āñmne: TB; “self” “wish, desire” loc.sg
- āñmtsa: TB; “self” “wish, desire” perl.sg
- āṭavikṣi: TA; “belonging to Āṭavaka”
- ātäk: TA; name of a Uighur donor m.acc.sg
- ātäl: TA; “man, male” m.nom/acc.sg
- āti: TA; “grass” f.nom/acc.sg
- ātukek: TA; “suddenly”
- āto: TB; “~ wrist (?)” nom.sg
- ātkal: TA; “concentration” m.nom/acc.sg
- ātklum: TA; “concentrated” nom.sg.m
- ātklumināṃ: TA; “concentrated” acc.sg.f
- āttāy: TA; name of a king m.nom.sg
- ātnaṃ: TA; “wrist” msg.loc.pl
- ātmaguptaphal: TB; “the fruit of Mucuna prurita” nom/acc.sg
- ātmagupti: TB; “Velvet bean, Cowhage (Mucuna prurita)” nom/acc.sg
- ātmadṛṣṭi: TB; “~ self-insight” nom/acc.sg
- ātmaṃttse: TB; “for oneself (?)”
- ātmapāvabhet: TB; “~ rupture of the body” nom/acc.sg
- ātmavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- ātyā: TA; “grass” f.perl.sg
- ātyāñ: TA; “grass” f.nom.pl
- ātyāṣiṃ: TA; “grass” acc.sg.m
- ātyāsā: TA; “grass” f.perl.pl
- ātyäṣ: TA; “grass” f.abl.sg
- ātläñci: TA; “man, male” nom.sg.m/f
- ātläñciñi: TA; “man, male” nom.pl.m
- ātläśśi: TA; “man, male” m.gen.pl
- ātli: TA; “man, male” m.nom.pl
- ātlis: TA; “man, male” m.gen.sg
- āttsi: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āttsek: TA; “indeed, for sure”
- āḍakavati: TA; “Aḍakavatī” a palace on Mount Meru f.nom.sg
- ādañc: TB; “~ bite, wound caused by biting (or weapon)” f.nom/acc.sg
- ādhyātmiki: TB; “what precedes from the self or soul” fpl.nom.pl
- ādhyātmike: TB; “what precedes from the self or soul” fpl.nom.sg
- āṃ: TA; “whom?”
- ānantamitre: TB; “Ānandamitra, PN” m.nom.sg
- ānand: TA; “Ānanda” a male m.nom.sg
- ānanda: TB; Ānanda m.voc.sg
- ānandāṃ: TA; “Ānanda” a male m.acc.sg
- ānandānac: TA; “Ānanda” a male m.all.sg
- ānandi: TB; Ānanda m.gen.sg
- ānande: TB; Ānanda m.nom.sg
- ānandeṃ: TB; Ānanda m.acc.sg
- ānandeṃśc: TB; Ānanda m.all.sg
- ānaṃntamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ānāntā: TA; “Ānanda” a male m.perl.sg
- ānāntāpā: TA; “continuously, forever”
- ānāpānasmṛti: TB; “mindfulness in breathing, a kind of exercise in meditation” msg.nom/acc.sg
- ānāpānasmṛtiyäṣṣ: TA; “mindfulness of breathing (a meditation exercise)” f.abl.sg
- ānās: TA; “miserable” nom.sg.m
- ānāsāñ: TA; “miserable” nom.pl.m
- ānāsāṃ: TA; “miserable” acc.sg.f
- ānāsāśśi: TA; “miserable” gen.pl.m
- ānāsās: TA; “miserable” acc.pl.m
- ānāstune: TA; “misery, wretchedness” n.nom/acc.sg
- ānändarśnaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- ānändāṃ: TA; “Ānanda” a male m.acc.sg
- ānändānaśśäl: TA; “Ānanda” a male m.comit.sg
- ānändānäṣ: TA; “Ānanda” a male m.abl.sg
- ānändārśäṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” nom/acc.sg
- ānändārśnaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” loc.sg
- ānäskem: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.1pl.prs.act
- ānäskemtär: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.1pl.prs.mid
- ānästär-ne: TB; “to make breathe in” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āneñci: TA; “carefully, distinctly”
- āneñci-k: TA; “carefully, distinctly” emph
- ānewāts: TA; “unpleasant, disagreeable” nom.sg.m
- ānewātsuney: TA; “unpleasant, disagreeable” n.nom/acc.sg
- ānewātsuneyā: TA; “unpleasant, disagreeable” n.perl.sg
- ānewātse: TA; “unpleasant, disagreeable” nom.pl.m
- ānewātsnac: TA; “unpleasant, disagreeable” all.sg.m
- ānewāts-wäknum: TA; “of unpleasant sort” nom.sg.m
- ānt: TA; “front” “surface” “forehead” msg.nom/acc.sg
- āntac: TA; “front” “surface” “forehead” msg.all.sg
- āntaṃ: TA; “front” “surface” “forehead” msg.loc.sg
- āntiṣpur: TA; “harem” m.nom/acc.sg
- āntiṣpuraṃ: TA; “harem” m.loc.sg
- āntiṣpurṣās: TA; “belonging to the harem” acc.pl.f
- āntiṣpurṣi: TA; “belonging to the harem” nom.sg.m/f
- āntiṣpurṣinās: TA; “belonging to the harem” acc.pl.f
- āntiṣpurṣināsyo: TA; “belonging to the harem” inst.pl.f
- ānte: TB; “surface, face, forehead” msg.nom/acc.sg
- āntene: TB; “surface, face, forehead” msg.loc.sg
- āntempa: TB; “surface, face, forehead” msg.comit.sg
- ānteśc: TB; “surface, face, forehead” msg.all.sg
- āntesa: TB; “surface, face, forehead” msg.perl.sg
- āntsi: TB; “shoulder” “element” m.nom.pl
- āntse: TB; “shoulder” “element” m.nom/acc.sg
- āntseṃ: TB; “shoulder” “element” m.acc.pl
- āntsene: TB; “shoulder” “element” m.loc.sg
- āntsentsa: TB; “shoulder” “element” m.perl.pl
- āntsemeṃ: TB; “shoulder” “element” m.abl.sg
- āntsesa: TB; “shoulder” “element” m.perl.sg
- āp: TA; “water, river, stream” f.nom/acc.sg
- āp: TB; “water, river” f.nom/acc.sg
- āpat: TA; “to the right”
- āpadāṃ: TB; “arrival (?)” nom/acc.sg
- āpadānne: TB; “arrival (?)” loc.sg
- āpaṃ: TA; “water, river, stream” f.loc.sg
- āpas: TA; “ancestor, father” m.acc.pl
- āpāy: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.nom/acc.sg
- āpāyäntu: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.nom/acc.pl
- āpāytwaṃ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.loc.pl
- āpāyntwaśśäl: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.comit.pl
- āpāyntwäṣ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” n.abl.pl
- āpāyṣiñi-k: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” nom.pl.m.emph
- āpāyṣiṃ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” acc.sg.m
- āpāyṣināñ: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” nom.pl.f
- āpāyṣinās: TA; “evil state, existence in hells, as animal, as ghost” acc.pl.f
- āpāṣtune: TA; “unheededness” n.nom.sg
- āpāṣt_uneyäṣ: TA; “unheededness” n.abl.sg
- āpäṃ: TB; “water, river” f.nom/acc.pl
- āpäṣ: TA; “water, river, stream” f.abl.sg
- āptā: TA; “early, earlier, before, previous”
- āptṣātrikenāṃ: TA; “belonging to a suburb citizen” acc.sg.f
- āppa: TB; “father” m.voc.sg
- āppantse: TB; “father” m.gen.sg
- āppai: TB; “father” m.acc.sg
- āppo: TB; “father” m.nom.sg
- āpruts: TA; name or title of a woman f.nom.sg
- āplātäk: TA; “(?)” nom.sg.m
- āpṣātrikāñ: TA; “citizen of a borough or market-town (?)” m.nom.pl
- āpṣātrikās: TA; “citizen of a borough or market-town (?)” m.acc.pl
- āpsā: TA; “joint (of the body)” n.nom/acc.pl
- ābhāswar: TA; name of a class of gods m.nom/acc.sg
- ām: TB; “silence” nom/acc.sg
- āmapi: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āmāñis: TA; “pride, arrogance” m.gen.sg
- āmān: TA; “pride, arrogance” m.nom/acc.sg
- āmānuṣāñ: TA; “non-human” nom.pl.m
- āmānuṣās: TA; “non-human” acc.pl.m
- āmānyo: TA; “pride, arrogance” m.inst.sg
- āmānwāse: TA; “proud, arrogant” nom.pl.m
- āmānṣi: TA; “pride, arrogance” nom.sg.m/f
- āmāś: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.nom/acc.sg
- āmāśā: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.perl.sg
- āmāśāñ: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.nom.pl
- āmāśāśśi: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.gen.pl
- āmāśās: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.acc.pl
- āmāśāsac: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.all.pl
- āmāśāsyo: TA; “minister, counsellor [of a king]” m.inst.pl
- āmät: TA; “(?)”
- āmiśāy: TA; “receptacle of the undigested food, stomach” m.nom/acc.sg
- āmiśāyaṃ: TA; “receptacle of the undigested food, stomach” m.loc.sg
- āmiṣ: TB; “(raw) flesh” nom/acc.sg
- āmuladhvaṃsaṃ: TB; “unjustified accusation or charge” acc.sg
- āmparṣi: TA; “of a mango tree” acc.sg.m
- āmpārc: TA; “on both sides”
- āmpär: TB; “limb, member” fpl.nom/acc.sg
- āmpär: TB; “mango” nom/acc.sg
- āmpäl: TB; “acid” nom/acc.sg
- āmpi: TA; “both” nom/acc.du.m
- āmpuk: TA; “both” nom/acc.du.f
- āmpe: TA; “both” gen.du.f
- āmtsiṃ: TA; “(?)” acc.sg
- āy: TA; “bone(s)” m.nom/acc.sg
- āya: TB; “bone” n.nom/acc.pl
- āyataṃ: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.nom.sg
- āyatanadravyi: TB; “~ object of the āyatana (?)” nom.pl
- āyatanadravye: TB; “~ object of the āyatana (?)” nom.sg
- āyatanaparikṣänte: TB; “investigation into āyatana” gen.sg
- āyatanänta: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.nom/acc.pl
- āyatanäntaṃts: TB; “organs and objects of the senses” “stage of ecstasy or trance (four in number)” n.gen.pl
- āyatanäs: TA; “place, abode” m.acc.pl
- āyatotsumänt: TA; “appropriate” acc.pl.f
- āyar: TB; “(?)” nom/acc.sg
- āyāto: TA; “(adj.uni.) appropriate” “(adv.) properly”
- āyātosum: TA; “appropriate” nom.sg.m
- āyātosumäṣ: TA; “appropriate” nom.pl.m
- āyātotsumināñ: TA; “appropriate” nom.pl.f
- āyātwā: TA; “according to”
- āyäntu: TA; “bone(s)” m.nom/acc.pl
- āyäntwaṃ: TA; “bone(s)” m.loc.pl
- āyäṃtwā: TA; “bone(s)” m.perl.pl
- āyäntwāśśi: TA; “bone(s)” m.gen.pl
- āyäntwāṣi: TA; “of bones” nom.sg.m/f
- āyäntwāṣiñi: TA; “of bones” nom.pl.m
- āyäntwäṣ: TA; “bone(s)” m.abl.pl
- āyi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.opt.act
- āyit: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.opt.act
- āyit-äm: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.opt.act.obj.pl
- āyim: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.opt.act
- āyim-äṃ: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.opt.act.obj.3sg
- āyimäs: TA; “to give” gv.subj1/2.1pl.opt.act
- āyiṣ: TA; “to give” gv.subj1/2.3sg.opt.act
- āyis: TA; “bone(s)” m.gen.sg
- āyu: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.act
- āyu: TB; “having given” part.pret3.nom.sg.m
- āyurveda: TA; “Āyurveda” the science of health and medicine m.nom.sg
- āyeñc: TA; “to give” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- āyo: TB; “bone” n.nom.sg
- āyor: TB; “gift, giving” n.pret3.nom/acc.sg
- āyorne: TB; “gift, giving” n.pret3.loc.sg
- āyornta: TB; “gift, giving” n.pret3.nom/acc.pl
- āyorntaṣṣe: TB; “pertaining to gifts, giving” pret3.nom/acc.sg.m
- āyormeṃ: TB; “gift, giving” n.pret3.abl.sg
- āyormpa: TB; “gift, giving” n.pret3.comit.sg
- āyorṣṣe: TB; “pertaining to a gift” pret3.nom/acc.sg.m
- āyorsa: TB; “gift, giving” n.pret3.perl.sg
- āy-keṣeñ: TA; “smasher of bones” m.nom.pl
- āytātsuneyaṃ: TA; name of a tune “(lit.) string of bones” msg.loc.sg
- ār: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act
- āra: TB; “to cease, come to an end” gv.pret1.3sg.pst.act
- āragvat: TA; a medical ingredient nom.sg
- āraṃ: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.subj.act
- āraṇyāyataṃ: TB; “~ wilderness home, hermitage (?)” nom/acc.sg
- ārar: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act
- ārar-ñi: TA; “to cease, come to an end” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- āralñe: TB; “to cease, come to an end” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- āraṣ: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.subj.act
- āratsi: TB; “to cease, come to an end” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- āratsiśc: TB; “to cease, come to an end” inf.n.subj5.all.sg
- ārānt: TA; “Arhat” m.nom.sg
- ārāntāñ: TA; “Arhat” m.nom.pl
- ārāntāñcāṃ: TA; “female Arhat” f.acc.sg
- ārāntāṃ: TA; “Arhat” m.acc.sg
- ārāntāp: TA; “Arhat” m.gen.sg
- ārāntās: TA; “Arhat” m.acc.pl
- ārāntāsaśśäl: TA; “Arhat” m.comit.pl
- ārānt-äk: TA; “Arhat” m.nom.sg.emph
- ārāntiśparäṃ: TA; “dignity of an Arhat” msg.acc.sg
- āräṣ: TA; “to give up, abandon” kaus.prs8.3sg.prs.act
- āri: TB; “to leave, give up, abandon” agv.subj1.3sg.opt.act
- āriñc: TA; “heart” m.nom/acc.sg
- āriñcaṃ: TA; “heart” m.loc.sg
- āriñcan-äk: TA; “heart” m.loc.sg.emph
- āriñcā: TA; “heart” m.perl.sg
- āriñci: TA; “belonging to the heart” nom.sg.m/f
- āriñciñi: TA; “belonging to the heart” nom.pl.m
- āriñciṃ: TA; “belonging to the heart” acc.sg.m
- āriñcis: TA; “heart” m.gen.sg
- āriñcyo: TA; “heart” m.inst.sg
- āriñcṣi: TA; “belonging to the heart, beloved” nom.sg.m/f
- āriñcṣināṃ: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.sg.f
- āriñcṣinäṃ: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.sg.m
- āriñcṣinäs: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.pl.m
- āriñcṣis: TA; “belonging to the heart, beloved” acc.pl.m
- āru: TA; “an edible product” m.nom/acc.sg
- ārūpyadhātu: TB; “state of existence of formlessness” n.nom/acc.sg
- ārupyäṣṣe: TB; “prtng to formlessness” nom/acc.sg.m
- ārupyäṣṣeṃ: TB; “prtng to formlessness” acc.pl.m
- āre: TA; “plough” m.nom/acc.sg
- āre: TB; “plow” nom/acc.sg
- āreñ: TA; “plough” m.nom.pl
- āreñc: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act
- āreñc-äṃ: TA; “to cease, come to an end” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- āreṣi: TA; “plough” nom.sg.m
- āresāsyo: TA; “someone who is ploughing, plowman” m.inst.pl
- āroy: TB; “to cease, come to an end” gv.subj5.3sg.opt.act
- ārki: TA; “white” nom/acc.sg.m
- ārkiṃ: TA; “white” nom.sg.f
- ārkināṃ: TA; “white” acc.sg.f
- ārkiśoṣi: TA; “the world” n.nom/acc.sg
- ārkiśoṣinās: TA; “the world” acc.pl.f
- ārkiśoṣintu: TA; “the world” n.nom/acc.pl
- ārkiśoṣintwac: TA; “the world” n.all.pl
- ārkiśoṣiṃtwaṃ: TA; “the world” n.loc.pl
- ārkiśoṣintwis: TA; “the world” n.gen.pl
- ārkiśoṣyac: TA; “the world” n.all.sg
- ārkiśoṣyaṃ: TA; “the world” n.loc.sg
- ārkiśoṣyis: TA; “the world” n.gen.sg
- ārkiśoṣṣäṣ: TA; “the world” n.abl.sg
- ārkiśoṣṣiṃ: TA; “the world” acc.sg.m
- ārkyant: TA; “white” nom/acc.pl.f
- ārkyaṃś: TA; “white” nom.pl.m
- ārkwi: TB; “white” nom.sg.m
- ārjuṃ: TA; “Arjuna” a male m.nom.sg
- ārt: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.nom/acc.sg
- ārt: TA; “forth, over a distance”
- ārtak: TA; “forth, away”
- ārtañ: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.nom.pl
- ārtat: TA; “to love, praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ārtatär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3sg.subj.mid
- ārtant: TA; “to love, praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- ārtantär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- ārtantär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- ārtar: TB; “border” acc.sg
- ārtaśśi: TA; “envoy, messenger who delivers a proposal” m.gen.pl
- ārtäntsā: TA; “string of jewels, precious ornament, necklace” n.nom/acc.pl
- ārtär: TB; “Ārdrā (the fourth or sixth lunar mansion)” acc.sg
- ārtitär: TA; “to love, praise” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ārtimār: TA; “to love, praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- ārtu: TA; “to love, praise” part.pret1.nom.sg.m
- ārtunt: TA; “to love, praise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- ārturā: TA; “to love, praise” part.pret1.perl.sg
- ārtus: TA; “to love, praise” part.pret1.nom.sg.f
- ārtoytär: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ārttar: TB; “praise” abstr.pret1.nom/acc.sg
- ārttalñe: TB; “love” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- ārttalle: TB; “to approve of, love, praise” part.subj5.nom.sg.m
- ārttalyi: TB; “to approve of, love, praise” part.subj5.nom.pl.m
- ārtte: TB; “forth, away”
- ārttoy: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.3sg.opt.act
- ārttoymar: TB; “to approve of, love, praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- ārttau: TB; “having been approved, praised” part.pret1.nom.sg.m
- ārtlune: TA; “praising, loving” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ārth: TB; “sense, meaning” n.nom/acc.sg
- ārpelape: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ārmäntu: TA; “disease of the eyes” n.nom/acc.pl
- āryacandres: TA; “Āryacandra” name of a Buddhist author m.gen.sg
- āryatewe: TB; Name of a monastic officials (a Stere and a Pañcwarike) m.nom.sg
- āryatewentse: TB; Name of a monastic officials (a Stere and a Pañcwarike) m.gen.sg
- āryamārg: TA; “the noble path” m.nom/acc.sg
- āryamārg: TB; “Āryamārga (PN of a Buddhist work)” msg.nom/acc.sg
- āryamārgaśśäl: TA; “the noble path” m.comit.sg
- āryamārgäntse: TB; “Āryamārga (PN of a Buddhist work)” msg.gen.sg
- āryamārgṣiṃ: TA; “pertaining to the noble path” acc.sg.m
- āryavaṃśänta: TB; “the (fourfold) attitudes of the Buddhist saint” n.nom/acc.pl
- āryavaṃśäntse: TB; “the (fourfold) attitudes of the Buddhist saint” n.gen.sg
- āryawarme: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.nom.sg
- āryawarmeṃ: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.acc.sg
- āryawarmentse: TB; Name of a monastic official / Name in commercial letters m.gen.sg
- āryawire: TB; name in economic records m.nom.sg
- āryaśke: TB; “Āryaśke, PN” m.nom.sg
- āryahār: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.nom/acc.sg
- āryahāraṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- āryottāme: TB; “Āryottāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- ārlā: TA; “ending, ceasing” abstr.n.subj5.perl.sg
- ārlune: TA; “stopping, ceasing” n.nom/acc.sg
- ārluneyā: TA; “stopping, ceasing” n.perl.sg
- ārluneyo: TA; “stopping, ceasing” n.inst.sg
- ārwa: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.nom/acc.pl
- ārwar: TA; “ready”
- ārwer: TB; “ready” nom/acc.sg/pl.m/f
- ārśi: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.nom.sg
- ārśi-käntwā: TA; Ārśi language, i.e., Tocharian A m.perl.sg
- ārśiñ: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.nom.pl
- ārśi-niṣkramānt: TA; “a tune: 665 (4x)” m.nom/acc.sg
- ārśi-niṣkramāntaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” m.loc.sg
- ārśi-ype: TA; “the country of Ārśi, of the Ārśi people” n.nom/acc.sg
- ārśi-lāñci: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom.sg
- ārśi-lāñcinaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- ārśiśśi: TA; “Ārśi, speaker of Tocharian A” m.gen.pl
- ārśe: TB; “monk (?)” “Agnean (?)” msg.nom.sg
- ārśo: TA; “today”
- ārśo-k: TA; “today” emph
- ārṣäṃ: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3sg.prs.act
- ārṣu: TA; “to give up, abandon” part.pret4.nom.sg.m
- ārṣkrānt: TA; “title of a book or chapter of a book” m.nom/acc.sg
- ārṣt: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.2sg.prs.act
- ārṣl: TA; “snake” f.nom/acc.pl
- ārṣlāñ: TA; “snake” f.nom.pl
- ārṣlās: TA; “snake” f.acc.pl
- ārṣlāsaṃ: TA; “snake” f.loc.pl
- ārṣlāsyo: TA; “snake” f.inst.pl
- ārṣlä: TA; “snake” f.nom/acc.sg
- ārṣläṣṣ: TA; “snake” f.abl.sg
- ārṣlumināṃ: TA; “snake” acc.sg.f
- ārṣṣälle: TB; “to give up, abandon” part.prs9.nom.sg.m
- ārseṃ: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.3pl.prs.act
- ārsau: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.1sg.prs.act
- ārsau-me: TB; “to leave, give up, abandon” agv.prs8.1sg.prs.act.obj.pl
- ārsku: TB; “having abandoned, given up” part.pret4.nom.sg.m
- ārskor: TB; “having abandoned, given up” abstr.pret4.nom/acc.sg
- ārskormeṃ: TB; “having abandoned, given up” abstr.pret4.abl.sg
- ārskoṣ: TB; “having abandoned, given up” part.pret4.acc.sg.m OR part.pret4.nom.pl.m
- ārslāṃ: TB; “Ārslan (PN)” m.nom.sg
- ārslānäṃ: TA; “Arslan” a male m.acc.sg
- ārts: TA; “each, every” acc.sg
- ārtsi: TB; “to leave, give up, abandon” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ārts-koṃ: TA; “every day”
- āl: TB; “male (of sheep or goats)” nom.sg.m
- ālak: TA; “(an)other” nom.sg.m
- ālakäṃ-caṃ: TA; “some other” acc.sg
- ālak-wkäṃ: TA; “different, otherwise” nom/acc.sg/pl.m/f
- ālak-saṃ: TA; “some other” nom.sg
- ālaṃ-wcanaṃ: TA; “each other, one another” loc.sg
- ālampaṃ: TA; “support, basis, ground” n.nom/acc.sg
- ālambaṃ: TB; “basis, ground, reason” “object of the senses” msg.nom/acc.sg
- ālambaṃtstse: TB; “basis, ground, reason” “object of the senses” nom.sg.m
- ālam-wäc: TA; “each other, one another” acc.sg
- ālam-wcac: TA; “each other, one another” all.sg
- ālam-wcanis: TA; “each other, one another” gen.sg
- ālam-wcaśśäl: TA; “each other, one another” comit.sg
- ālam-wcā: TA; “each other, one another” perl.sg
- ālam-wcäṣ: TA; “each other, one another” abl.sg
- ālaśi: TA; “alien, not related, indifferent” nom.sg.m
- ālaṣmoṃ: TB; “sick” acc.sg.m
- ālālyciṃ: TA; “without a callus” acc.du.f
- ālās: TA; “listless, lazy” nom.sg.m
- ālāsāp: TA; “listless, lazy” gen.sg.m
- ālāsune: TA; “inertia” n.nom/acc.sg
- ālāsune-kk: TA; “inertia” n.nom/acc.sg.emph
- ālāsuneyis: TA; “inertia” n.gen.sg
- ālāsuneyo: TA; “inertia” n.inst.sg
- āläṃ: TB; “otherwise, differently”
- āläṣtār: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.2sg.prs.mid
- āläṣtär: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3sg.prs.mid
- āläsmāṃ: TA; “keeping away, holding in check, restraining” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ālässi: TA; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.prs8
- ālu: TA; “(an)other” gen.pl.m
- ālu: TA; “having been restrained” part.pret3.nom.sg.m
- ālu: TB; “having been restrained” part.pret3.nom.sg.m
- ālu-ypeṣi: TA; “from another country” nom.sg.m
- āluräṣ: TA; “having been restrained” abstr.pret3.abl.sg
- āluṣ: TA; “having been restrained” part.pret3.nom.pl.m
- ālen: TA; “palm (of hand)” f.nom/acc.du
- ālenaṃ: TA; “palm (of hand)” f.loc.du
- ālenyo: TA; “palm (of hand)” f.inst.du
- āley: TA; “palm (of hand)” f.nom/acc.sg
- āleyaṃ: TA; “palm (of hand)” f.loc.sg
- ālo: TB; “otherwise”
- ālkātsune: TA; “difference, alternative state” n.nom/acc.sg
- ālkont: TA; “(an)other” nom/acc.pl.f
- ālkont-äk: TA; “(an)other” nom/acc.pl.f.emph
- ālkont-saṃ: TA; “some other” nom.pl
- ālñäl: TA; “to keep away, hold in check, restrain” part.subj7.nom.sg.m
- ālp: TB; “Ālp (PN)” m.nom.sg
- ālpat: TA; gv.pret1.3sg.pst.mid
- ālpaṃ: TB; “to stroke, brush” gv.subj5.3sg.subj.act
- ālme: TB; “spring (of water)” msg.nom/acc.sg
- ālṣāt-äm: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3sg.impf.mid.obj.pl
- ālsantär: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.prs8.3pl.prs.mid
- āltsāt-äṃ: TA; “to keep away, hold in check, restrain” agv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- āltsi: TB; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- āltsiś: TB; “to keep away, hold in check, restrain” inf.n.subj1.all.sg
- ālyakäṃ: TA; “(an)other” acc.sg.m
- ālyaknaṃ: TA; “(an)other” loc.sg.m
- ālyaknā: TA; “(an)other” perl.sg.m
- ālyāk: TA; “(an)other” nom.sg.f
- ālyāk-saṃ: TA; “some other” nom.sg
- ālyäkyāṃ: TA; “(an)other” acc.sg.f
- ālyine: TB; “palm of the hand” loc.sg
- ālyintär: TB; “to keep away, hold in check, restrain” agv.subj1.3sg.subj.mid
- ālyek: TA; “(an)other” nom.pl.m
- ālyekäs: TA; “(an)other” acc.pl.m
- ālyeksac: TA; “(an)other” all.pl.m
- ālyek-saṃ: TA; “some other” nom.pl
- ālyeksaṃ: TA; “(an)other” loc.pl.m
- ālyeksā: TA; “(an)other” perl.pl.m
- ālyeksäṣ: TA; “(an)other” abl.pl.m
- ālyauce: TB; “one another, each other” m/f.nom/acc.sg/pl
- ālyaucemeṃ: TB; “one another, each other” m/f.abl.sg/pl
- ālyaucempa: TB; “one another, each other” m/f.comit.sg/pl
- ālyauceś: TB; “one another, each other” m/f.all.sg/pl
- ālyaucesa: TB; “one another, each other” m/f.perl.sg/pl
- ālykes-äk: TA; “(an)other” acc.pl.m.emph
- āvahantu: TA; “invocation, invitation” n.nom/acc.pl
- āvikarṣi: TA; “pertaining to manifestation, publicity” nom.sg.m
- āwaranyo: TA; “obstruction” m.inst.sg
- āwās: TA; “residence” m.nom/acc.sg
- āwāsac: TA; “residence” m.all.sg
- āwi: TB; “ewe” f.nom.pl
- āwu: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.1sg.pst.act
- āśand: TA; “leading” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- āśari: TA; “teacher” m.nom/acc.sg
- āśāyis: TA; “asylum, retreat” m.gen.sg
- āśāyis: TB; “asylum, retreat” msg.gen.sg
- āśāwe: TA; “coarse, gross, rough”
- āśāwesune: TA; “coarseness” n.nom/acc.sg
- āśāwesuneyaṃ: TA; “coarseness” n.loc.sg
- āśāwesuneṣi: TA; “coarseness” nom.sg.m/f
- āśäṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.act
- āśäṃtāñ: TA; “leading” ptcp.prs2.nom.pl
- āśäntāṃ: TA; “leading” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- āśäryāśśi: TA; “teacher” m.gen.pl
- āśirvāt: TB; “blessing, benediction” acc.sg
- āśai: TA; “asylum, retreat” m.nom/acc.sg
- āśai: TB; “asylum, retreat” msg.nom/acc.sg
- āśc: TB; “head” f.acc.sg
- āśce: TB; “head” f.nom.sg
- āśtāwi: TB; “Āśtāwi (PN in graffito)” m.nom.sg
- āśtāwintse: TB; “Āśtāwi (PN in graffito)” m.gen.sg
- āśtär: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid
- āśtär: TB; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid
- āśtr-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.3sg
- āśne: TB; “head” f.loc.sg
- āśmagupti: TB; “some medical ingredient” nom.sg
- āśrayāśrite: TB; “~ objects of the sense-organs” nom.sg
- āśrayāśriteṃ: TB; “~ objects of the sense-organs” acc.pl
- āśrayṣṣe: TB; “body” nom/acc.sg.m
- āśraytstse: TB; “body” nom.sg.m
- āśrai: TB; “body” msg.nom/acc.sg
- āśśi: TA; “being chief, being in the head” nom/acc.sg.m
- āṣāṃ: TA; “worthy” nom.sg.m
- āṣānik: TA; “venerable, worthy of respect” nom.sg.m
- āṣānikāñ: TA; “venerable, worthy of respect” nom.pl.m
- āṣānikāṃ: TA; “venerable, worthy of respect” acc.sg.m
- āṣānikāśśi: TA; “venerable, worthy of respect” gen.pl.m
- āṣānikyāp: TA; “venerable, worthy of respect” gen.sg.m
- āṣāṃtsumänt: TA; “worthy” acc.sg.m
- āṣiñi: TA; “goat-” nom.pl.m
- āṣtär: TA; “clear, pure, clean” nom.sg.m
- āṣtär-pāpṣuneyum: TA; “provided with pure discipline” nom.sg.m
- āṣtäryāṃ: TA; “clear, pure, clean” acc.sg.f
- āṣtäryāp: TA; “clear, pure, clean” gen.sg.m
- āṣtraṃ: TA; “clear, pure, clean” nom/acc.pl.f
- āṣträṃ: TA; “clear, pure, clean” acc.sg.m
- āṣträṃnyo: TA; “clear, pure, clean” inst.sg.m
- āṣtri: TA; “clear, pure, clean” nom.sg.f
- āṣṭre: TA; “clear, pure, clean” nom.pl.m
- āṣtrone: TA; “pureness” n.nom/acc.sg
- āṣtroneyntu: TA; “pureness” n.nom.pl
- āṣṣäṃ: TB; “to bring, fetch” gv.prs9a.3sg.prs.act
- āṣtsa: TB; “head” f.perl.sg
- āṣtsi: TB; “to bring, fetch” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- āṣtsiś: TB; “to bring, fetch” inf.n.subj2.all.sg
- ās: TA; “she-goat” f.nom/acc.sg
- ās: TB; “goat” nom/acc.sg
- āsar: TA; “dry” nom.sg.m
- āsaräṃ: TA; “dry” acc.sg.m
- āsar-pälskāñ: TA; “having dry mind” nom.pl.m
- āsaṣ: TA; “to dry (out)” gv.subj5.3sg.subj.act
- āsāñi: TA; “seat” m.nom.pl
- āsāṃ: TA; “seat” m.nom/acc.sg
- āsānac: TA; “seat” m.all.sg
- āsānā: TA; “seat” m.perl.sg
- āsānäṣ: TA; “seat” m.abl.sg
- āsānäs: TA; “seat” m.acc.pl
- āsānis: TA; “seat” m.gen.sg
- āsäñcac: TA; “buttocks” all.du
- āsäryāṃ: TA; “dry” nom/acc.sg.f
- āsäṣṣäṃ: TB; “to make dry” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- āsäṣṣeñca: TB; “making dry” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- āsäskeṃ: TB; “to make dry” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- āsu: TA; “to dry (out)” part.pret1.nom.sg.m
- āsuk: TA; “past, over”
- āsunt: TA; “to dry (out)” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- āsūṣ: TA; “to dry (out)” part.pret1.acc.pl.m
- āskāc: TA; “Kuśa-gras” f.nom/acc.sg
- āskācās: TA; “Kuśa-gras” f.nom/acc.pl
- āskācāsyo: TA; “Kuśa-gras” f.inst.pl
- āsta: TB; “bone” n.nom/acc.pl
- āstane: TB; “bone” n.loc.sg
- āstaṃtsa: TB; “bone” n.perl.pl
- āstäṃ: TB; “head” f.acc.pl
- āstäntsa: TB; “head” f.perl.pl
- āstär: TB; “arrow, bolt” msg.nom/acc.sg
- āsmiṃ: TA; “in dryness”
- āsyo: TA; “she-goat” f.inst.sg
- āsraṃ: TA; “dry” nom/acc.pl.f
- āsrapäntu: TA; “evil” n.nom/acc.pl
- āsre: TA; “dry” nom.pl.m
- āsres: TA; “dry” acc.pl.m
- āsrone: TA; “dry” n.nom/acc.sg
- āslune: TA; “to dry (out)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- āsluneyā: TA; “drying” n.perl.sg
- āsle: TA; “(?)” nom/acc.sg
- āsleyo: TA; “(?)” inst.sg
- āssa: TB; “goat” perl.sg
- āssi: TA; “bring, fetch” “away, apart, asunder (?)”
- āhār: TB; “food, sustenance” n.nom.sg
- āhārakṛtyiññe: TB; nom/acc.sg
- āhārasūtar: TB; “~ sustenance-sūtra” nom/acc.sg
- āhāräñc: TB; “food, sustenance” n.nom.du
- āhāränta: TB; “food, sustenance” n.nom/acc.pl
- āhrīkyanavatrāpyä: TB; a Buddhist beggar nom/acc.sg
- ātsäts: TA; “thick, dense” nom.sg.m
- ātstse: TB; “thickness” n.nom/acc.sg
- ātstse: TB; “thick” nom.sg.m
- ātstsenta: TB; “thickness” n.nom/acc.pl
- äñcaṃ: TA; “who?, what?” acc.sg.m
- äñcani-k: TA; “who?, what?” gen.sg.m.emph
- äñcesni: TA; “who?, what?” gen.pl.m
- äncāni-k: TA; “who?, what?” gen.sg.m.emph
- äntane: TA
- äntā: TA; “where, when”
- äntāṃ: TA; “who?, what?” acc.sg.f
- äntoṃ: TA; “who?, what?” nom.pl.f
- äntsaṃ: TA; “who?, what?” nom.sg.m
- ikañceṃ: TB; “twentieth” acc.pl.m
- ikante: TB; “twentieth” nom.sg.m
- ikäṃ: TB; “twenty” nom/acc.pl.m/f
- ikäṃne: TB; “twenty” loc.pl.m/f
- ikäṃtsa: TB; “twenty” perl.pl.m/f
- ikäṃ-pikwalaññe: TB; “having twenty years” nom/acc.sg.m
- īke: TB; “place, position” n.nom/acc.sg
- ikene: TB; “place, position” n.loc.sg
- ike-postäṃ: TB; “one after the other, bit by bit, step by step”
- ikemeṃ: TB; “place, position” n.abl.sg
- ikeśc: TB; “place, position” n.all.sg
- ikṣvāku: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.sg
- ikṣvāku: TB; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.sg
- ikṣvākuñ: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.nom.pl
- ikṣvākuññe: TB; “belonging [to the line of] Ikṣvāku” nom/acc.sg.m
- ikṣvākuy: TA; Name of king(s) [being progenitors of the Śākya dynasty] m.gen.sg
- ikṣṣu: TB; “sugar-cane” acc.sg
- iṅkauṃ: TB; “by day”
- iñcew: TB; “which” acc.sg.m
- iñcewsa: TB; “which” perl.sg.m
- ite: TB; “full” nom/acc.sg/pl.m/f
- ināṃ: TA; part of the name of a Uighur donor m.nom.sg
- inäśāśśäññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- inte: TB; “where, when(ever), if”
- indratewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- indratewentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- indradane: TA; “Indradana” name of a former Buddha m.nom.sg
- indradamake: TB; “Indradamaka, name of a Buddha” m.nom.sg
- indradhvaje: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- indradhvaje: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- indranīl: TB; “sapphire” msg.nom.sg
- indranilṣi: TA; “of sapphire” nom.sg.f
- _indrapārrätse: TB; “Indrapārrä, PN” m.gen.sg
- indravyākaranäṣṣe: TB; “~ prtng to Indra's revelations” nom/acc.sg.m
- indrawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- indrawarmentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- indrasena: TB; Name in colophon m.nom.sg
- indrasenentse: TB; Name in colophon m.gen.sg
- indri: TA; “sense organ” n.nom/acc.sg
- indri: TB; “sense” n.nom/acc.sg
- indriñ: TA; “sense organ” n.nom.pl
- indriñc: TB; “sense” n.nom/acc.du
- indrine: TB; “sense” n.loc.sg
- indrinta: TB; “sense” n.nom/acc.pl
- indrintaṣṣi: TB; “pertaining to the senses” nom.pl.m
- indrintaṣṣe: TB; “pertaining to the senses” nom/acc.sg.m
- indrintaṣṣeṃ: TB; “pertaining to the senses” acc.pl.m
- indrintasa: TB; “sense” n.all.pl
- indrintu: TA; “sense organ” n.nom/acc.pl
- indrintwāśśi: TA; “sense organ” n.gen.pl
- indrimeṃ: TB; “sense” n.abl.sg
- indriyis: TA; “sense organ” n.gen.sg
- indriyumäñcäs: TA; “provided with senses” acc.pl.m
- indriśke: TB; “Indriśke, PN” m.nom.sg
- indris: TA; “sense organ” n.acc.pl
- indrisa: TB; “sense” n.perl.sg
- indrisyo: TA; “sense organ” n.inst.pl
- indre: TA; “Indra” m.nom.sg
- indre: TB; m.nom.sg
- indres: TA; “Indra” m.gen.sg
- indraiśñe: TB; name of a meter nom/acc.sg
- intsu: TB; “which” nom.sg.m
- intsau: TB; “log of wood” nom/acc.sg
- īpäṣṣeñca: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- īpäṣṣeñcana: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.nom.pl.f
- īpäṣṣeñcai: TB; “letting enter” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- iprer: TB; “sky, air” msg.nom/acc.sg
- iprerne: TB; “sky, air” msg.loc.sg
- iprermeṃ: TB; “sky, air” msg.abl.sg
- imassu: TB; “mindful, aware, judicious” “cautious, prudent” nom.sg.m
- imassont: TB; “mindful, aware, judicious” “cautious, prudent” acc.sg.m
- imāne: TB; “the designation of some sort of household official or servant” nom.sg
- ime: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.nom/acc.sg
- īme: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.nom/acc.sg
- imentwāśśi: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.pl
- imentse: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.sg
- ime-pāṣluneyum: TA; “guarding the memory” nom.sg.m
- īmeyis: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.gen.sg
- imeyo: TA; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.inst.sg
- imeṣṣa: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom.sg.f
- imeṣṣana: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom/acc.pl.f
- imeṣṣe: TB; “pertaining to thought/consciousness” nom/acc.sg.m
- imesa: TB; “consciousness, awareness” “mindfulness” “thought” “memory, recollection” m.perl.sg
- iyaṃ: TB; “to go, travel, to lead, cause to go” gv.prs5.3pl.prs.act
- īyoy: TB; “to go, travel, to lead, cause to go” gv.prs5.3sg.impf.act
- irand: TB; “castor-oil plant (Ricinus communis Linn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- iryāpath: TA; “movement pattern” n.nom/acc.sg
- iryāpath: TB; “mode of physical behavior” n.nom.sg
- iryāpathänta: TB; “mode of physical behavior” n.nom/acc.pl
- iryāpathäntu: TA; “movement pattern” n.nom/acc.pl
- iryāpathäntuyo: TA; “movement pattern” n.inst.pl
- īlyipari: TB; “Īlyipari, PN” nom.sg
- iwate: TB; “anxiety” nom.sg
- iweru: TB; “swelling, dropsy (?)” “cholera (?)” nom/acc.sg
- iwerune: TB; “swelling, dropsy (?)” “cholera (?)” loc.sg
- iśapalanma: TB; “an animal” nom/acc.pl
- iścem: TB; “clay, brick” nom/acc.sg
- iścemaṣṣa: TB; “pertaining to clay” nom.sg.f
- iścemaṣṣe: TB; “pertaining to clay” nom/acc.sg.m
- iścemaṣṣeṃ: TB; “pertaining to clay” acc.pl.m
- iścemne: TB; “clay, brick” loc.sg
- iścemtsa: TB; “clay, brick” perl.sg
- iśvaradatte: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.nom.sg
- iśvaradattenac: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.all.sg
- iśvaradattenäṣ: TA; “Īśvaradatta” name of a price m.abl.sg
- iśśapakentse: TB; Name of the founder of a monastic community m.gen.sg
- iśśapāke: TB; Name of the founder of a monastic community m.nom.sg
- iṣanäs: TA; “ditch, moat” m.acc.pl
- iṣcake: TB; “(a kind of) earth” msg.nom.sg
- iskil: TB; “(?)” nom.sg
- ista-k: TB; “instantly, suddently” emph
- ispek: TB; “near by, close to” “concerning, besides”
- ukkur: TA; “uncomfortable, painful” nom.sg.m
- ugreṃ: TA; “Ugra” name of a layman m.acc.sg
- ūcchiṣt: TA; “unclean, impure, polluted” nom/acc.sg
- utkraṃ: TA; “uncomfortable, painful” nom/acc.pl.f
- utkräṃ: TA; “uncomfortable, painful” acc.sg.m
- uttar: TA; “northern, northerly” nom/acc.sg
- uttara: TB; Uttara m.voc/acc.sg
- uttarakuräṣṣeṃts: TB; “dweller in the northern district” m.gen.sg
- uttaragorap: TA; Uttarakaurava, name of the northern country of the Kurus m.nom/acc.sg
- uttaragaurap: TA; “Uttarakaurava” name of the northern country of the Kurus m
- uttaraphalguṇi: TB; “Uttarāphalguṇī (a lunar mansion)” nom.sg
- uttarāsāṅkä: TB; “monk´s overgarment” acc.sg
- uttari: TB; Uttara m.gen.sg
- uttare: TA; name of a Buddha m.nom.sg
- uttare: TB; Uttara m.nom.sg
- uttareṃ: TB; Uttara m.acc.sg
- uttarenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- uttareṃśc: TB; Uttara m.all.sg
- utpat: TB; “~ production, thing produced, sum” nom.sg
- utpatti: TB; “origin” n.nom.sg
- utpattinta: TB; “origin” n.nom/acc.pl
- utpattiyaṃ: TA; “origin, arising” msg.loc.sg
- utpattiṣeṃ: TB; “origin” nom/acc.sg.m
- utpalāvat: TA; “Utpalāvatī (name of a city)”
- utpalāvatṣiñi: TA; “from Utpalāvatī (name of a city)” nom.pl.m
- udakavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- uday-ṣulis: TA; “Udaya, the eastern mountain” gen.sg
- udāṃ: TB; a solemn but joyous utterance msg.nom.sg
- udānalaṅkār: TB; “Title of a Buddhist work [lit. ornament of the Udāna]” msg.nom/acc.sg
- udānalaṅkārne: TB; “Title of a Buddhist work [lit. ornament of the Udāna]” msg.loc.sg
- udāyi: TB; “Udāyin (PN)” m.nom.sg
- udāyiṃ: TA; “Udāyin” name of a Buddhist monk m.acc.sg
- udāyiṃ: TB; “Udāyin (PN)” m.acc.sg
- udāyis: TA; “Udāyin” name of a Buddhist monk m.gen.sg
- udāvart: TB; “bowel disease” nom/acc.sg
- udāvartne: TB; “bowel disease” loc.sg
- udumparṣi: TA; “of the Udumbara-tree” nom.sg.f
- udumbara: TB; “Ficus racemosa Linn. (aka F. glomerata Roxb.) (medical ingredient)” nom.sg
- udai: TB; “rising (as of the sun)” msg.acc.sg
- udai-ṣuläṣ: TA; “Udaya, the eastern mountain” abl.sg
- uddeśake: TA; “Uddeśaka” a male m.nom.sg
- udrakeṃ: TA; “Udraka” name of a sage m.acc.sg
- udrakenäṣ: TA; “Udraka” name of a sage m.abl.sg
- udrāyaneṃ: TA; “Udrāyaṇa” son of king Siṃha m.acc.sg
- udrāyanes: TA; “Udrāyaṇa” son of king Siṃha m.gen.sg
- unmatte: TA; “insane” nom.sg.m
- unmādayantī: TA; “Unmādayantī” a female f.nom/acc.sg
- upakṣepapadak: TB; “~ word of indication” nom.sg
- upagupi: TB; “Upagupta (PN)” m.gen.sg
- upagupte: TB; “Upagupta (PN)” m.nom.sg
- upage: TA; “Upaga, name of an Ājīvika” m.nom.sg
- upage: TB; Upaga m.nom.sg
- upagentse: TB; Upaga m.gen.sg
- upacār: TA; “method, practice” msg.nom.sg
- upacār: TB; “practice, method” msg.nom/acc.sg
- upacārne: TB; “practice, method” msg.loc.sg
- upacai: TB; “~ help, aid” nom/acc.sg
- upatāpi: TB; “geating, inflaming, hurting” nom/acc.sg/pl.m/f
- upatiṣya: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.voc.sg
- upatiṣye: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.nom.sg
- upadeś: TA; “instruction, teaching” n.nom.sg
- upadeś: TB; “instruction” a type of buddhist literature nom/acc.sg
- upadeśäntu: TA; “instruction, teaching” n.nom.pl
- upadeśäṣṣe: TB; “instruction” a type of buddhist literature nom/acc.sg.m
- upadrap: TB; “sudden outbreak [of an illness]” nom/acc.sg
- upanandi: TB; Personal name of a monk m.gen.sg
- upanande: TB; Personal name of a monk m.nom.sg
- upanandeṃ: TB; Personal name of a monk m.acc.sg
- upanandenäṣ: TA; “Upananda” name of a monk m.abl.sg
- upanandenmeṃ: TB; Personal name of a monk m.abl.sg
- upanandeśc: TB; Personal name of a monk m.all.sg
- upaveda: TA; “secondary knowledge”
- upaśime: TA; name of a Brahmin youth m.nom.sg
- upaśodhanenac: TA; “Upaśodhana” name of a Yakṣa m.all.sg
- upasakāñcana: TB; “female lay-disciple, lay-member of an order” f.nom/acc.pl
- upasthāyak: TA; “Buddhist servant” m.nom.sg
- upasthāyakāṃ: TA; “Buddhist servant” m.acc.sg
- upasthāyakāṃśäl: TA; “Buddhist servant” m.comit.sg
- upādāṃ: TB; “grasping, clinging, addiction” nom.sg
- upādāṃṣi: TA; “pertaining to clinging” nom.sg.m
- upādāyarūp: TB; “accidental or derivative form of matter” nom.sg
- _upādhyā: TA; “teacher” m.nom.sg
- upādhyāñ: TA; “teacher” m.nom.pl
- _upādhyāṃ: TA; “teacher” m.acc.sg
- upādhyāy: TA; “teacher” m.gen.sg
- upādhyāya: TB; “master, teacher” m.voc.sg
- upādhyāyi: TA; “female teacher” f.nom.sg
- upādhyāye: TB; “master, teacher” m.nom.sg
- upādhyāyeṃ: TB; “master, teacher” m.acc.sg
- upādhyāyenne: TB; “master, teacher” m.loc.sg
- upādhyāyentsa: TB; “master, teacher” m.perl.sg
- upādhyāyentse: TB; “master, teacher” m.gen.sg
- _upādhyās: TA; “teacher” m.acc.pl
- upāy: TA; “means, expedient” n.nom/acc.sg
- upāy: TB; “means, stratagem” n.nom.sg
- upāyne: TB; “means, stratagem” n.loc.sg
- upāynta: TB; “means, stratagem” n.nom.pl
- upāliś: TB; “Upāli, PN” m.all.sg
- upālyittse: TB; “(?)” nom.sg.m
- upālyintse: TB; “Upāli, PN” m.gen.sg
- upāsakāñca: TB; “female lay-disciple, lay-member of an order” f.nom.sg
- upāsaki: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.nom.pl
- upāsake: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.nom.sg
- upāsakeṃ: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.acc.sg
- upāsakentse: TB; “male lay-disciple, lay-member” “male lay devotee, devout lay follower” m.gen.sg
- upāsakñe: TB; “laity” nom/acc.sg
- upāsakñeṣṣe: TB; “pertaining to laity” nom/acc.sg.m
- upekṣ: TA; “indifference” nom/acc.sg
- upekṣ: TB; “equanimity, a state of indifference (without pleasure or pain)” nom/acc.sg
- upekṣindri: TB; “indifferent sense” nom.sg
- upekṣindrinta: TB; “indifferent sense” nom/acc.pl
- upekṣopavicār: TB; “~ sphere of indifference” n.nom.sg
- upekṣopavicāränta: TB; “~ sphere of indifference” n.nom/acc.pl
- upoṣathe: TB; “Upoṣatha (PN of a god)” m.nom.sg
- uppalavarṇa: TB; “Utpalavarṇā (PN of a nun)” f.nom.sg
- uppalavarṇay: TB; “Utpalavarṇā (PN of a nun)” f.gen.sg
- uppāl: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.nom/acc.sg
- uppāläṃ: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.acc.sg
- uppāläṣṣa: TB; “pertaining to blue lotus” nom.sg.f
- uppāläṣṣana: TB; “pertaining to blue lotus” nom/acc.pl.f
- uppāläṣṣe: TB; “pertaining to blue lotus” nom/acc.sg.m
- uppālne: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.loc.sg
- uppālnta: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.nom/acc.pl
- uppālntaṃts: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.gen.pl
- uppālntasa: TB; “Blue Water-lily [Nymphaea stellata], [Sacred] lotus [Nelumbo nucifera]” n.perl.pl
- ubhayavipariteṃ: TB; acc.pl
- umpar: TA; “evil deed” m.nom/acc.sg
- umparäñ: TA; “bad, evil” nom.sg.m
- umparñāñ: TA; “bad, evil” nom.pl.f
- umpar-ñāsatsumäṣ: TA; “desiring evil” nom.pl.m
- umparñäṃ: TA; “bad, evil” acc.sg.m
- umparñe: TA; “bad, evil” nom.pl.m
- umparñeśśi: TA; “bad, evil” gen.pl.m
- umparyānaśśäl: TA; “bad, evil” acc.sg.m
- umpar-ytār: TA; “evil path” f.acc.sg
- umskune: TA; “badness, wickedness” n.nom/acc.sg
- uri: TA; name or part of name of an Uighur donor m
- ūrubilvākāśyapänäṣ: TA; “Urubilvākāśyapa” name of a sage m.abl.sg
- urṇ: TA; “tuft of hair” f.nom/acc.sg
- urṇaṃ: TA; “tuft of hair” f.loc.sg
- urṇaṣṣe: TB; “prtng to the circles of (white) hair between the brows of a Buddha or other great being” nom.sg.m
- urbilvakāśyape: TB; “Uruvilvakāśyapa (PN)” m.nom.sg
- ūrbilwāy: TA; “Urubilvā” name of the place where Buddha retired for meditation and where he obtained supreme knowledge f.nom/acc.sg
- ūrbilwāyäṣ: TA; “Urubilvā” name of the place where Buddha retired for meditation and where he obtained supreme knowledge f.abl.sg
- ursäk: TA; name or title of a donor m.nom.sg
- uluke: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.nom/acc.sg
- uluke: TB; “owl” nom/acc.sg
- ulukeñ: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.nom.pl
- ulukes: TA; “member of a sect, designation of a heretic monk” m.acc.pl
- ulkāmukhe: TB; “Name of a prince [lit. fire mouth]” m.nom.sg
- ulkāmukheṃ: TB; “Name of a prince [lit. fire mouth]” m.acc.sg
- ullapanmeṃ: TB; “empty, idle gossip” abl.sg
- uwataka: TB; a member of some profession nom.sg
- uwatakaṃts: TB; a member of some profession gen.pl
- _uwatakas: TB; “Khotanese” m.acc.pl
- _uwatanaṃs: TB; “Khotanese” m.gen.pl
- uwant: TB; “~ border, margin (?)” nom/acc.sg
- uwaṃt: TB; “~ border, margin (?)” nom.sg
- _uwātane: TB; “Khotanese” m.nom.sg
- uwāṣṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- uwe: TB; “learned” nom.sg.m
- uweñ: TB; “learned” nom.pl.m
- uweṃ: TB; “learned” acc.pl.m
- uśiyatse: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- uśir: TB; “Vetiver, cuss-cuss grass (Vetiveria zizanioides)” nom/acc.sg
- uṣṇīr: TA; “excrescence (on the head of the Buddha)” nom/acc.sg
- uṣṇīr: TB; “top-knot” nom.sg
- uṣmakatäṣṣa: TB; “prtng to the first stage of the nirvedha-bhāgīya” nom.sg.f
- uṣmakatäṣṣe: TB; “prtng to the first stage of the nirvedha-bhāgīya” nom/acc.sg.m
- ustama: TB; “last (thing), utmost (thing) (?)” nom/acc.sg
- utsahām: TB; “resolution” “effort” msg.acc.sg
- ek: TA; “fodder” nom/acc.sg
- ek: TB; “eye” n.nom/acc.sg
- ekaññi: TB; “possession” n.nom/acc.sg
- ekaññiññe: TB; “possession” n.nom/acc.sg
- ekaññiññenta: TB; “possession” n.nom/acc.pl
- ekaññiññesa: TB; “possession” n.perl.sg
- ekaññe: TB; “possession, property, equipment” n.nom/acc.sg
- ekaññenta: TB; “possession, property, equipment” n.nom/acc.pl
- ekaññentasa: TB; “possession, property, equipment” n.perl.pl
- ekapuṇḍarik: TA; “name of a divine palace” m.nom.sg
- ekamätte: TB; “future” priv.subj1.nom.sg.m
- ekalymi: TB; “in the power of, subjected to [+ gen.]”
- ekalymiññe: TB; “power, subjection” msg.nom.sg
- ekalymiññene: TB; “power, subjection” msg.loc.sg
- ekaśriṅke: TB; “Ekaśriṅke (PN)” m.nom.sg
- ekasta: TB; “to know, recognize” gv.pret3.2sg.pst.act
- ekārthavācaki: TB; “one who speaks tautologically (?)” m.nom.pl
- ekārthavācake: TB; “one who speaks tautologically (?)” m.nom.sg
- ekāsanikäññe: TB; “observing the rule of using the same seat (for eating)” nom/acc.sg.m
- ekätkātte: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” priv.subj5.nom.sg.m
- ekältte: TB; “to bear, endure, suffer” priv.subj1.nom.sg.m
- ekita: TB; “help, support” acc.sg
- ekitacci: TB; “helpful, be aided” nom.pl.m
- ekītacce: TB; “helpful, be aided” acc.sg.m
- ekītatsñe: TB; “assistance, support” n.nom/acc.sg
- ekītatsñentasa: TB; “assistance, support” n.perl.pl
- ekītatstse: TB; “helpful, be aided” nom.sg.m
- ekito: TB; “help, support” nom.sg
- ekratsune: TA; “empty, deprived, fallen into decay” n.nom/acc.sg
- ekratsuneyo: TA; “empty, deprived, fallen into decay” n.inst.sg
- ekratsuneṣiṃ: TA; “empty, deprived, fallen into decay” acc.sg.m
- ekrä: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.sg.m
- ekrä-āsmiṃ: TA; “empty [and] dry” nom.sg.f
- ekri: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.sg.f
- ekre: TA; “empty, deprived, fallen into decay” nom.pl.m
- ekro: TA; “poor” nom/acc.sg.m
- ekroṃts: TA; “poor” nom.sg.f
- ekrorñe: TA; “poor” n.nom/acc.sg
- ekrorñeyā: TA; “poor” n.perl.sg
- ekrorñeyis: TA; “poor” n.gen.sg
- ekrorñeṣiṃ: TA; “of poverty” acc.sg.m
- ekroṣ: TA; “poor” nom/acc.pl.m
- ekwalatte: TB; “to recede” priv.subj5.nom.sg.m
- ekwalatte-tsirauñe: TB; “having unrelenting strength, energy” nom/acc.sg.m/f
- ekṣalyäntsa: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.perl.pl
- ekṣalyiṃ: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.acc.pl
- ekṣalyimpa: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.comit.pl.m
- ekṣalye: TB; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom.sg
- ekṣalyṣana: TB; “pertaining to a miracle/wonder/feast/the moment of appearance of a Buddha” nom/acc.pl.f
- ekṣalyṣe: TB; “pertaining to a miracle/wonder/feast/the moment of appearance of a Buddha” nom/acc.sg.m
- ekṣiṅkäññana: TB; “pertaining to a dove” nom.pl.f
- eksa: TB; “eye” n.perl.sg
- eṅkatkre: TB; “deeply (?)”
- eṅkantär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3pl.subj.mid
- eṅkaläṣṣe: TB; “pertaining to passion” nom/acc.sg.m
- eṅkalätstse: TB; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalñe: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- eṅkalñene: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.loc.sg
- eṅkalñenta: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.nom/acc.pl
- eṅkalñentse: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.gen.sg
- eṅkalñeṣṣe: TB; “pertaining to seizing, clinging” subj1.nom/acc.sg.m
- eṅkalñesa: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.perl.sg
- eṅkalpacceṃts: TB; “without having obtained” priv.subj5.gen.pl.m
- eṅkalpatte: TB; “without having obtained” priv.subj5.nom.sg.m
- eṅkalwa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.nom/acc.pl
- eṅkalsu: TA; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalsu: TB; “passionate” nom.sg.m
- eṅkalsuñcäṣ: TA; “passionate” nom.pl.m
- eṅkalsuñcäs: TA; “passionate” acc.pl.m
- eṅkalsuṃt: TA; “passionate” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- eṅkalya: TB; “to seize, take” “understand” part.subj1.nom.sg.f
- eṅkalyñemeṃ: TB; “seizing, clinging (to existence)” “adherence, attachment” abstr.n.subj1.abl.sg
- eṅkaṣälona: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom/acc.pl.f
- eṅkaṣälya: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.sg.f
- eṅkaṣeñcana: TB; “seizing, taking” “understanding” ptcp.prs9a.nom/acc.pl.f
- eṅkaṣṣälle: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.sg.m
- eṅkaṣṣälyi: TB; “seizing, being bound to seize” part.prs9a.nom.pl.m
- eṅkaṣṣitär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- eṅkaṣṣeñca: TB; “seizing, taking” “understanding” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- eṅkaskentär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- eṅkaskemar: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- eṅkaskemttär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.1pl.prs.mid
- eṅkastar: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- eṅkastär: TB; “to seize, take” “understand” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- eṅkärstātte: TB; “to cut off, destroy” priv.subj5.nom.sg.m
- eṅkäl: TA; passion msg.nom/acc.sg
- eṅkäl: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.nom/acc.sg
- eṅkälmpa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.comit.sg
- eṅkälṣiṃ: TA; “having passion” acc.sg.m
- eṅkälṣināp: TA; “having passion” gen.sg.m
- eṅkälṣinäṃ: TA; “having passion” acc.sg.m
- eṅkältsa: TB; “passion, attachment, affection, love” msg.perl.sg
- eṅkälyo: TA; passion msg.inst.sg
- eṅkäskemane: TB; “seize, take” “understand” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- eṅku: TB; “having seized” part.pret3.nom.sg.m
- eṅkuwa: TB; “having seized” part.pret3.nom.pl.f
- eṅkor: TB; “seizure” abstr.pret3.nom/acc.sg
- eṅkormeṃ: TB; “seizure” abstr.pret3.abl.sg
- eṅkoṣ: TB; “having seized” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- eṅktär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3sg.subj.mid
- eṅkläṣ: TA; passion msg.abl.sg
- eṅklis: TA; passion msg.gen.sg
- eṅkwaññe: TB; “male” nom/acc.sg.m
- eṅkwi: TB; “man, male” m.nom.pl
- eṅkwe: TB; “man, male” m.nom.sg
- eṅkweṃ: TB; “man, male” m.acc.sg
- eṅkwenämpa: TB; “man, male” m.comit.sg
- eṅkwene: TB; “man, male” m.loc.sg
- eṅkwentse: TB; “man, male” m.gen.sg
- eṅksate: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3sg.pst.mid
- eṅksate-ne: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- eṅksatai: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.2sg.pst.mid
- eṅksante: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3pl.pst.mid
- eṅksante-ne: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- eṅksamai: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.1sg.pst.mid
- eṅksamte: TB; “to seize, take” “understand” gv.pret3.1pl.pst.mid
- eṅktsi: TB; “to seize, take” “understand” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ecce: TB; “hither”
- eñatketse: TB; “dirty” nom.sg.m
- eñcare: TA; “unwelcome, unpleasant”
- eñcare: TB; “disagreeable, unwelcome, unpleasant, unfriendly” nom.sg.m
- eñcareṃ: TB; “disagreeable, unwelcome, unpleasant, unfriendly” acc.sg.m
- eñci: TB; “grasping (?)” nom.sg.m
- eñcitar: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.2sg.opt.mid
- eñcītär: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.3sg.opt.mid
- eñcīmar: TB; “to seize, take” “understand” gv.subj1.1sg.opt.mid
- eñcil: TA; “levy, tax (?)” m.nom/acc.sg
- eñcil: TB; “levy, tax” nom/acc.sg
- eñcilmaṣṣe: TB; “pertaining to a levy/tax” nom/acc.sg.m
- eñcuwañña: TB; “pertaining to iron” nom.sg.f
- eñcuwaññana: TB; “pertaining to iron” nom/acc.pl.f
- eñcuwaññe: TB; “pertaining to iron” nom/acc.sg.m
- eñcuwaññeṃ: TB; “pertaining to iron” acc.pl.m
- eñcuwaññai: TB; “pertaining to iron” acc.sg.f
- eñcuwo: TB; “iron” msg.nom.sg
- eñlune: TA; “advice, instruction” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- et: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.subj.act
- etaṅkätte: TB; “to hinder” priv.subj1.nom.sg.m
- etu: TA; “cause (?)” “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- et-ñi: TA; “to give” gv.subj1/2.2sg.subj.act.obj.1sg
- ettukāne: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ette: TB; “down”
- etrīwaitsānaṃts: TB; “being mixed” gen.pl.f
- etriwaitstse: TB; “being mixed” nom.sg.m
- etriṣi: TB; Name in economic records m.gen.sg
- etriṣe: TB; Name in economic records m.nom.sg
- etre: TB; “hero” m.nom.sg
- etre_u: TB; “pertaining to a hero, heroic” nom.sg.m
- etre_uññe: TB; “heroic” nom/acc.sg.m
- etre_uññai: TB; “heroic” acc.pl.f
- etreṅkätte: TB; “to stick, adhere, cling to” priv.subj1.nom.sg.m
- etrent: TB; “pertaining to a hero, heroic” acc.sg.m
- etrentsa: TB; “pertaining to a hero, heroic” perl.sg.m
- etwaṃ: TA; “cause (?)” “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- enaṣṣeñcai: TB; “instructing” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- enastar-c: TB; “to instruct” kaus.subj9b.3sg.subj.mid.obj.2sg
- enāk: TA; “bad, mean” nom.sg.m
- enäṣtär: TA; “to instruct, rule, punish” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- enäṣlune: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- enäṣluneyac: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.all.sg
- enäṣluneyaṃ: TA; “teaching, order, command” abstr.n.subj9.loc.sg
- enäṣluneṣiṃ: TA; “of teaching” subj9.acc.sg.m
- enäṣṣānte: TB; “to instruct” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- enäṣṣälñe: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.nom/acc.sg
- enäṣṣälñene: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.loc.sg
- enäṣṣälñentasa: TB; “order, instruction” abstr.subj9b.perl.pl
- enäṣṣitär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3sg.impf.mid
- enäṣṣeñca: TB; “instructing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- enäṣṣemāne: TB; “to instruct” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- enäskentär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- enäskemane: TB; “instructing” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- enästär: TB; “to instruct” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- enäsmāṃ: TA; “intsructing, ruling, punishing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- enässi: TA; “to instruct, rule, punish” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- eneṅka: TB; “within, among”
- eneṅkāññe: TB; “internal” nom/acc.sg.m
- eneṅkāññeṃ: TB; “internal” acc.pl.m
- eneṅkāmeṃ: TB; “internal(ly)”
- eneṃ: TB; “within, herein”
- enepre: TB; “before, in front of”
- enersäṅk: TB; “helplessly, in a desperate state”
- eneśle: TB; “like”
- enestai: TB; “in secret”
- ente: TB; “where, when(ever), if”
- entwe: TB; “then, thereupon”
- entwe-k: TB; “then, thereupon” emph
- entwecce: TB; “thereupon”
- eṃtwecce-k: TB; “thereupon” emph
- endretstseññe: TB; “prtng to Endere” nom/acc.sg.m
- enmetre: TB; unclear component of a medical formula nom.sg
- enmer: TB; a medical ingredient nom.sg
- enmelya: TB; a species of plant f.nom.sg
- enmelyantse: TB; a species of plant f.gen.sg
- eṃṣke: TA; “while”
- eṃṣke: TB; “(pp.) until (+ acc. all.)” “(pp.) until, from (+ abl.)” “(pp.) into (+ loc.)” “whereas, while [conjunction]” “even, meanwhile [adverb]”
- eṃṣketstse: TB; “lasting” nom/acc.sg/pl.m/f
- enṣṣate-me: TB; “to instruct” kaus.pret4.3sg.pst.mid.obj.pl
- ents: TA; “selfishness, greed” m.nom/acc.sg
- entsatär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.subj.mid
- entsantär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3pl.subj.mid
- entsaṣi: TA; “selfishness, greed” acc.sg.m
- eṃtsāt: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid
- eṃtsāt-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- entsāte: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.2sg.pst.mid
- entsānt: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3pl.pst.mid
- eṃtsālune: TA; “seizing, capture” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- eṃtsāluneyäṣ: TA; “seizing, capture” abstr.n.subj5.abl.sg
- entsālyo: TA; “handle, grip” m.inst.sg
- eṃtsäṣtār: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.2sg.prs.mid
- eṃtsäṣtär: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3sg.prs.mid
- eṃtsäsmāṃ: TA; “to seize, take, understand” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- eṃtsäsmār: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.1sg.prs.mid
- eṃtsässi: TA; “to seize, take, understand” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- eṃtsitär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.opt.mid
- eṃtsitär-ñi: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- entsintär: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.3pl.opt.mid
- eṃtsu: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.sg.m
- entsunt: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom/acc.pl.f OR part.pret1/3.acc.sg.m
- eṃtsur: TA; “having seized” abstr.pret1/3.nom/acc.sg
- eṃtsuräṣ: TA; “having seized” abstr.pret1/3.abl.sg
- entsuṣ: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.pl.m
- eṃtsus: TA; “to seize, take, understand” part.pret1/3.nom.sg.f
- entse: TB; “greed, envy” msg.nom/acc.sg
- eṃtse: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.1sg.pst.mid
- entseñ: TB; “greed, envy” msg.caus.sg
- entse-ṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.pret1/3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- entsentse: TB; “greed, envy” msg.gen.sg
- entseṣṣe: TB; “greedy, envious” nom/acc.sg.m
- entsesa: TB; “greed, envy” msg.perl.sg
- eṃtstār: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.2sg.subj.mid
- eṃtsmār: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.1sg.subj.mid
- eṃtsmār-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.subj5.1sg.subj.mid.obj.3sg
- entsyo: TA; “selfishness, greed” m.inst.sg
- eṃtsṣant: TA; “seizing, taking, understanding” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- entsṣiṣ: TA; uncertain kaus.subj9.3sg.opt.act
- eṃtssantär: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3pl.prs.mid
- eṃtssantr-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.prs8.3pl.prs.mid.obj.3sg
- epastyaññe: TB; “skill” nom/acc.sg
- epastyi: TB; “skillful, adept, able” nom.pl.m
- epastye: TB; “skillful, adept, able” nom.sg.m
- epā: TA; “to cover” gv.pret3.1sg.pst.act
- epiṅkte: TB; “within, between, among [local], for [temporal]”
- epiṅktene: TB; “within, between, among [local], for [temporal]” loc
- epiyac: TB; “originally ~ to mind, in mind [only used as adverb]”
- epu: TA; “to cover” part.pret3.nom.sg.m
- epunt: TA; “to cover” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- epe: TA; “or”
- epe: TB; “or”
- epetsa: TB; “fiancee” f.nom.sg
- epetso: TB; “fiancee” f.acc.sg
- eppreṣiñi: TA; “heavenly, celestial” nom.pl.m
- epreta: TB; “resolute, steadfast” voc.sg.m
- epretäññe: TB; “resolution, steadfastness” msg.nom/acc.sg
- epretäññesa: TB; “resolution, steadfastness” msg.perl.sg
- eprete: TB; “resolute, steadfast” nom.sg.m
- epreteñ: TB; “resolute, steadfast” nom.pl.m
- epreteṃ: TB; “resolute, steadfast” acc.pl.m
- eprer: TA; “air space” msg.nom/acc.sg
- eprer: TB; “sky, air” msg.nom.sg
- epreraṃ: TA; “air space” msg.loc.sg
- epreräṣ: TA; “air space” msg.abl.sg
- epreris: TA; “air space” msg.gen.sg
- eprerne: TB; “sky, air” msg.loc.sg
- epsā-ñi: TA; “to cover” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- epsāt: TA; “to cover” gv.pret3.3sg.pst.mid
- em: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act
- emañña: TB; “~ enraged”
- emalle: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” nom.sg.m
- emalya: TB; “heat” f.nom.sg
- emalye: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” acc.sg.m
- emalyesa: TB; “(adj.) hot, warm” “(n.) heat” perl.sg.m
- emalyai: TB; “heat” f.acc.sg
- em-äm: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.pl
- em-ci: TA; “to give” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.2sg
- empakwatte: TB; “unreliable, untrustworthy” priv.subj1.nom.sg.m
- emparkre: TB; “widely, long”
- empalkattäññe: TB; “~ unconcern, heedlessness” subj5.nom/acc.sg
- empalkaitte: TB; “to see, look” priv.subj5.nom.sg.m
- empelune: TA; “formidableness, horror” n.nom/acc.sg
- empeluneyäṣ: TA; “formidableness, horror” n.abl.sg
- empele: TA; “dreadful, formidable” nom.sg.m
- empele: TB; “terrible, horrible” nom.sg.m
- empeleñ: TA; “dreadful, formidable” nom.pl.m
- empeleṃ: TA; “dreadful, formidable” acc.sg.m
- empeles: TA; “dreadful, formidable” acc.pl.m
- empelona: TB; “terrible, horrible” nom/acc.pl.f
- empelya: TB; “terrible, horrible” nom.sg.f
- empelyās: TA; “dreadful, formidable” acc.pl.f
- empelyi: TB; “terrible, horrible” nom.pl.m
- empelye: TB; “terrible, horrible” acc.sg.m
- empelyeṃ: TB; “terrible, horrible” acc.pl.m
- empelyai: TB; “terrible, horrible” acc.sg.f
- empreṃ: TB; “truth” “true” n.nom/acc.sg
- empreṃne: TB; “truth” “true” n.loc.sg
- emprenma: TB; “truth” “true” n.nom/acc.pl
- emprenmameṃ: TB; “truth” “true” n.abl.pl
- empreṃtsa: TB; “truth” “true” n.perl.sg
- empreṃtsäññe: TB; “truth” msg.nom/acc.sg
- emprentse: TB; “true” “(n.) sincere person” nom/acc.sg.m
- eye: TB; “sheep” nom.sg
- eyentse: TB; “sheep” gen.sg
- er: TB; PN (from the Uyghur word for 'man') m.nom.sg
- eraṇḍaṣṣe: TB; “prtng to the castor-oil plant (Ricinus communis Linn.)” nom/acc.sg.m
- eräntär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3pl.subj.mid
- erälyñe: TB; “to evoke, cause” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- erälyñesa: TB; “to evoke, cause” abstr.n.subj1.perl.sg
- eri: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.opt.act
- eritar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.2sg.opt.mid
- eritär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.opt.mid
- erimar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.1sg.opt.mid
- eru: TB; “having evoked, caused” part.pret3.nom.sg.m
- ere: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.nom/acc.sg
- erene: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.loc.sg
- erepate: TB; “form” n.nom.sg
- eresa: TB; “appearance, color (of complexion)” msg.perl.sg
- eraitwe: TB; “by the use of [+ comitative]”
- eroṣ: TB; “having evoked, caused” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- erk: TB; “arka-plant ('Calotropis gigantea (Linn.) (a medical ingredient)” msg.nom.sg
- erkañciśke: TB; Name in administrative letter m.nom.sg
- erkañciśkeṃ: TB; Name in administrative letter m.acc.sg
- erkatñetstse: TB; “vexed” nom.sg.m
- erkattäññe: TB; “anger, displeasure, contempt” msg.nom/acc.sg
- erkattäññene: TB; “anger, displeasure, contempt” msg.loc.sg
- erkatte: TB; “unfriendly, hostile, scornfully” nom/acc.sg/pl.m/f
- erkatteśañ: TB; “quick to anger” nom.pl.m
- erkantse: TB; “arka-plant ('Calotropis gigantea (Linn.) (a medical ingredient)” msg.gen.sg
- erkatse: TB; “hot” nom.sg.m
- erkāt: TA; “unkind, scornful” nom
- erkātune: TA; “unpleasantness, scorn, resentment” n.nom/acc.sg
- erkäntsole: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- erkäntsolentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- erkätsole: TB; Name in economic records m.nom.sg
- erkent: TB; “black” nom/acc.sg.m
- erkenta: TB; “black” nom/acc.pl.f
- erkenma: TB; “cemetery” n.nom/acc.pl
- erkenmameṃ: TB; “cemetery” n.abl.pl
- erkenmaś: TB; “cemetery” n.all.pl
- erkenmasa: TB; “cemetery” n.perl.pl
- erkau: TB; “cemetery” n.nom/acc.sg
- ertar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.2sg.subj.mid
- ertär: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.3sg.subj.mid
- ermar: TB; “to evoke, cause” gv.subj1.1sg.subj.mid
- erṣalle: TB; “to evoke, cause” part.prs8.nom.sg.m
- erṣäṃ: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3sg.prs.act
- erṣukiṃ: TB; “one who provokes” m.acc.pl
- erṣeñca: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- erṣeñcañ: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom.pl.m
- erṣeñcana: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.nom/acc.pl.f
- erṣeñcai: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- erṣeñcaimpa: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.comit.sg.m/f
- erṣtär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3sg.prs.mid
- erṣyentär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.impf.mid
- erṣṣeñcaimpa: TB; “evoking, causing” ptcp.prs8.comit.sg.m/f
- ersaṅk: TB; “tightly, without hope of escape, perilous”
- ersaṅkñe: TB; “peril, critical state” nom/acc.sg
- ersaṅkñene: TB; “peril, critical state” loc.sg
- ersate: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3sg.pst.mid
- ersate-ne: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- ersatai: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.2sg.pst.mid
- ersante: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.3pl.pst.mid
- ersamai: TB; “to evoke, cause” gv.pret3.1sg.pst.mid
- erseṃ: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.prs.act
- ersentär: TB; “to evoke, cause” gv.prs8.3pl.prs.mid
- ersna: TB; “form, shape” “beauty” fpl.nom/acc.pl
- ersnantse: TB; “form, shape” “beauty” fpl.gen.sg
- ersnasa: TB; “form, shape” “beauty” fpl.perl.pl
- ersnāssu: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” nom.sg.m
- ersnāssoñc: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” nom.pl.m
- ersnāssont: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” acc.sg.m
- ersnāssontänne: TB; “well-formed, pleasing, beautiful, handsome” loc.pl.m
- ertsi: TB; “to evoke, cause” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ertsiśc: TB; “to evoke, cause” inf.n.subj1.all.sg
- el: TA; “present, gift, alms” n.nom/acc.sg
- el: TB; PN (from a Uyghur word meaning 'stem') m.nom.sg
- elaṃ: TA; “present, gift, alms” n.loc.sg
- elant: TA; “present, gift, alms” n.nom/acc.pl
- elantyo: TA; “present, gift, alms” n.inst.pl
- elaṃ-wañiyum: TA; “rejoicing in giving” nom.sg.m
- elaṃ-wañiyumiṃ: TA; “rejoicing in giving” nom.sg.f
- elabhadrenäṣ: TA; “Elabhadra” name of a Nāga m.abl.sg
- elabhadrenäṣṣ: TA; “Elabhadra” name of a Nāga m.nom/acc.sg
- elā: TA; “under cover, kept in secret”
- elāk: TA; name or part of the name of a donor m
- elis: TA; “present, gift, alms” n.gen.sg
- elune: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.nom/acc.sg
- eluneyaṃ: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.loc.sg
- eluneyā: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.perl.sg
- elūneyäṣ: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.abl.sg
- eluneyo: TA; “to give” abstr.n.subj1/2.inst.sg
- elauke: TB; “far, distantly”
- elyi: TA; “to give” part.subj1/2.nom.sg.f
- ewe: TB; “inner skin, hide, leather” n.nom/acc.sg
- eweta: TB; 'in conflict, in strife [with]' [with comitative]
- ewene: TB; “inner skin, hide, leather” n.loc.sg
- ewepe: TB; “(?)” nom.sg
- ewemeṃ: TB; “inner skin, hide, leather” n.abl.sg
- ewkän-me: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.pl
- ewraṃ: TA; “wild” nom/acc.pl.f
- ewśim: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.3sg.opt.act
- eś: TB; “eye” n.nom/acc.du
- eśane: TB; “eye” n.nom/acc.du
- eśanene: TB; “eye” n.loc.du
- eśaneṣṣana: TB; “pertaining to the eyes” nom/acc.pl.f
- eśaneṣṣe: TB; “pertaining to the eyes” nom/acc.sg.m
- eśaneṣṣeṃ: TB; “pertaining to the eyes” acc.pl.m
- eśanesa: TB; “eye” n.perl.du
- eśanetstse: TB; “having eyes, having the ability to see” nom.sg.m
- eśe: TA; “aware, into cognizance”
- eśaiṃ: TB; “eye” n.acc.pl
- eśkulke: TB; name in monastic records m.nom.sg
- eśnare: TB; Name in wooden tablet m.nom.sg
- eśnarentse: TB; Name in wooden tablet m.gen.sg
- eśnesa: TB; “eye” n.perl.du
- eśnesā-k: TB; “eye” n.perl.du.emph
- eśnaisäñ: TB; “eye” n.gen.du
- eśpeṣṣe: TB; “pertaining to spreading hogweed (Boerhavia diffusa)” nom/acc.sg.m
- eṣ: TA; “to give” gv.subj1/2.3sg.subj.act
- eṣ: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act
- eṣant: TA; “giving” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- eṣā: TA; “to give” gv.prs8.3sg.impf.act
- eṣār: TA; “to give” gv.prs8.3pl.impf.act
- eṣ-äk: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.emph
- eṣäk: TA; “over (+ perl.)” “over, above (+ loc.)”
- eṣäntānäṣ: TA; “giving” ptcp.prs8.abl.sg.m/f
- eṣäntāp: TA; “giving” ptcp.prs8.gen.sg.m/f
- eṣäntās: TA; “giving” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- eṣäl: TA; “having to give, to be given” part.prs8.nom.sg.m
- eṣuṃṣ: TA; “(?)”
- eṣuṣ: TA; “termite, white ant” m.nom.pl
- eṣe: TB; “together with”
- eṣerñāna: TB; “related as sisters” nom/acc.pl.f
- eṣoṣ: TA; “termite mound, termite hillock” m.nom.pl
- eṣt: TA; “to give” gv.prs8.2sg.prs.act
- eṣpirttacce: TB; “unturned” priv.subj5.acc.sg.m
- eṣpirttatte: TB; “unturned” priv.subj5.nom.sg.m
- eṣmiñe: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- eṣlac: TA; “having to give, to be given” part.prs8.all.sg.m
- eṣlyāṃ: TA; “having to give, to be given” part.prs8.acc.sg.f
- eṣṣ-äṃ: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- eṣṣ-äm: TA; “to give” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.pl
- es: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom/acc.sg
- esaṃkhes: TA; “an incalculable period, a mega-era” n.nom/acc.pl
- esañ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom.pl
- esam: TA; “to give” gv.prs8.1sg.prs.act
- esam-ci: TA; “to give” gv.prs8.1sg.prs.act.obj.2sg
- esale: TB; “post” nom.sg
- esas: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.acc.pl
- esā: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.perl.sg
- esäṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.nom/acc.du
- esälye: TA; “normally, regularly (?)”
- eseñc: TA; “to give” gv.prs8.3pl.prs.act
- esteye: TB; “strong, hard” nom.sg.m
- esnaṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” m.loc.du
- esnum: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” nom.sg.m
- esneṃ: TA; “shoulder” “(pl.) aggregate” nom.sg.m/f
- esmāṃ: TA; “being given” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- essi: TA; “to give” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- essi-k: TA; “to give” inf.n.prs8.nom/acc.sg.emph
- ehe: TA; “o, hello”
- etsarkälle: TB; “self-castigation” nom/acc.sg
- etsarkällecci: TB; “zealous” subj1.nom.pl.m
- etsarkälletstse: TB; “zealous” subj1.nom.sg.m
- etsuwai: TB; “towards, near to”
- etsweṃ: TB; “mule” acc.pl
- etsṣäl: TA; “to be seized, taken, understood” part.prs8.nom.sg.m
- aikaräññe: TB; “emptiness” nom/acc.sg
- aikari: TB; “empty” nom.pl.m
- aikaruṣa: TB; “vanity (?)” nom.sg
- aikare: TB; “empty” nom.sg.m
- aikareṃ: TB; “empty” acc.sg.m
- aikarona: TB; “empty” nom/acc.pl.f
- aikarñeṣṣe: TB; “pertaining to emptiness” nom/acc.sg.m
- aikarya: TB; “empty” nom.sg.f
- aiku: TB; “to know, recognize” part.pret3.nom.sg.m
- aikentär: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3pl.prs.mid
- aikemane: TB; “knowing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- aikemanentse: TB; “knowing” part.prs2.gen.sg.m/f
- aikemar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.1sg.prs.mid
- aikne: TB; “duty” n.nom/acc.sg
- aiknenta: TB; “duty” n.nom/acc.pl
- aiknesa: TB; “duty” n.perl.sg
- aiknesa-k: TB; “duty” n.perl.sg.emph
- aiksante: TB; “to know, recognize” gv.pret3.3pl.pst.mid
- aiksātai: TB; “to know, recognize” gv.pret3.2sg.pst.mid
- aicärke: TB; “(?)” nom.sg
- ai-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.1sg
- aiṃ-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.1sg
- ait: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.2sg.subj.act
- aitär: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.subj.mid
- aitkatte: TB; “unintentional” priv.subj5.nom.sg.m
- aittaṅka: TB; “directed to(wards)”
- aiḍe: TA; name of a Brahmanical sage m.nom.sg
- aiṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3pl.subj.act
- aiṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.3sg.subj.act
- ainaki: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” nom.pl.m
- ainake: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” nom.sg.m
- ainakeṃ: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” acc.sg.m
- ainakentse: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” gen.sg.m
- ainakeṃmpa: TB; “common, base(-born)” “ignoble, mean” comit.sg/pl.m
- ainake-ykne: TB; “± lower-class” nom/acc.sg.m
- aineyä-lwāśśi: TA; “deer” n.gen.pl
- aineye: TB; “black antelope” nom.sg
- aineyentse: TB; “black antelope” gen.sg
- ainmitte: TB; “to achieve, reach, obtain” priv.subj1.nom.sg.m
- aipar-ne: TB; “to cover” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- aipu: TB; “having been covered” part.pret3.nom.sg.m
- aipoṣ: TB; “having been covered” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- aipṣalle: TB; “to cover” part.prs8.nom.sg.m
- aim: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1pl.subj.act
- aimar: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.subj1.1sg.subj.mid
- aiypseṃ: TB; “to cover” gv.prs8.3pl.prs.act
- aiyyāna: TB; “ovine, prtng to sheep” nom.pl.f
- aiyye: TB; “ovine, prtng to sheep” nom.sg.m
- aiyyer: TB; “sheath” nom/acc.sg
- aiyśeñca: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- airawanta: TB; PN m.nom.sg
- airawantantse: TB; PN m.gen.sg
- airāvaṃ: TA; “Airāvaṇa” name of Indra's elephant m.nom/acc.sg
- airkāca: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- airpäccu: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.voc.sg.m
- airpäcce: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.acc.sg.m
- airpätte: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.nom.sg.m
- airpättone: TB; “unheeding, impassive” priv.subj1/2.nom/acc.pl.f
- airṣaicceṃ: TB; “angry, stirred” acc.pl.m
- airṣaitsäññe: TB; “anger, wrath” nom/acc.sg
- airṣaitsäññecce: TB; “full of anger, choleric” acc.sg.m
- airṣaitsäññetstse: TB; “full of anger, choleric” nom.sg.m
- airṣaitstse: TB; “angry, stirred” nom.sg.m
- ailñe: TB; “giving” abstr.subj1.nom/acc.sg
- ailñene: TB; “giving” abstr.subj1.loc.sg
- ailñesa: TB; “giving” abstr.subj1.perl.sg
- aille: TB; “giving” part.subj1.nom.sg.m
- aiwā-ne: TB; “to be turned toward, incline to” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- aiwästär: TB; “to turn to” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- aiwītär-ñ: TB; “to turn to” kaus.subj1/2.3sg.opt.mid.obj.1sg
- aiwotär: TB; “to be turned toward, incline to” gv.prs4.3sg.prs.mid
- aiwontär-ne: TB; “to be turned toward, incline to” gv.prs4.3pl.prs.mid.obj.3sg
- aiwol: TB; “towards”
- aiwau: TB; “having been turned, devoted to” part.pret1.nom.sg.m
- aiśamo: TB; “wise” nom.sg.m
- aiśamñe: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.nom/acc.sg
- aiśamñene: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.loc.sg
- aiśamñenta: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.nom/acc.pl
- aiśamñeṣṣa: TB; “pertaining to wisdom” nom.sg.f
- aiśamñeṣṣi: TB; “pertaining to wisdom” nom.pl.m
- aiśamñeṣṣe: TB; “pertaining to wisdom” nom/acc.sg.m
- aiśamñeṣṣeṃ: TB; “pertaining to wisdom” acc.pl.m
- aiśamñeṣṣai: TB; “pertaining to wisdom” acc.sg.f
- aiśamñesa: TB; “wisdom, reason, sense, insight, knowledge” n.perl.sg
- aiśalle: TB; “knowing” part.prs2.nom.sg.m
- aiśalyi: TB; “knowing” part.prs2.nom.pl.m
- aiśi: TB; knowing
- aiśitär: TB; “to know, recognize” gv.subj2.3sg.opt.mid
- aiśimar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.1sg.impf.mid
- aiśeñca: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- aiśeñcañ: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- aiśeñcai: TB; “knowing, recognizing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- aiśai: TB; “aware”
- aiśaumyi: TB; “wise, learned” “wise one” nom.pl.m
- aiśaumye: TB; “wise, learned” “wise one” nom.sg.m
- aiśaumyeṃts: TB; “wise, learned” “wise one” gen.pl.m
- aiśaumyepi: TB; “wise, learned” “wise one” gen.sg.m
- aiśaumyeṃmpa: TB; “wise, learned” “wise one” comit.sg/pl.m
- aiścer: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.2pl.prs.act
- aiśtar: TB; “to know, recognize” gv.prs2.2sg.prs.mid
- aiśtär: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3sg.prs.mid
- aiśtär-me: TB; “to know, recognize” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.pl
- aiṣälle: TB; “giving” part.prs9a.nom.sg.m
- aiṣeñcai: TB; “giving” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- aiṣṣa-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.1sg
- aiṣṣäṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.prs.act
- aiṣṣi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3sg.impf.act
- aiṣṣiyeṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3pl.impf.act
- aiṣṣeñca: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- aiṣṣeñcañ: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom.pl.m/f
- aiṣṣeñcaññe: TB; “giving” msg.prs9a.nom/acc.sg
- aiṣṣeñcaññeśc: TB; “giving” msg.prs9a.all.sg
- aiṣṣeñcana: TB; “giving” ptcp.prs9a.nom/acc.pl.f
- aiṣṣeñcantse: TB; “giving” ptcp.prs9a.gen.sg.m/f
- aiṣṣeñcai: TB; “giving” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- aise: TB; “pot, cauldron” msg.nom/acc.sg
- aisene: TB; “pot, cauldron” msg.loc.sg
- aisemeṃ: TB; “pot, cauldron” msg.abl.sg
- aiskaccu: TB; “unsullied (?)” priv.voc.sg.m
- aiskatte: TB; “unsullied (?)” priv.nom.sg.m
- aiskeṃ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.3pl.prs.act
- aiskem: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1pl.prs.act
- aiskemane: TB; “taking” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- aiskau: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1sg.prs.act
- aiskau-c: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.1sg.prs.act.obj.2sg
- aista-ne: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.prs9a.2sg.prs.act.obj.3sg
- aistsi: TB; “to know, recognize” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- aitsi: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- ok: TA; “snake” m.nom.sg
- ok: TA; “yet (+ negation)” m.nom/acc.sg
- okar: TA; “herb, plant” f.nom/acc.sg
- okaro: TB; “Acorus calamus” nom.sg
- okāk: TA; “(pp.) up to and including (+ gen.)” “(prep.) into, up to (+ loc.)” “(prep.) into, up to (+ all.)” “(conj.) even, as much as”
- okät: TA; “eight” “octad” nom/acc.pl.m/f
- okät-tmāṃ: TA; “80,000” nom/acc.sg
- okät-tmāṃ-śtwar-wälts: TA; “84,000” nom/acc.sg
- okät-wälts: TA; “8,000” nom/acc
- okät-wälts-puklyi: TA; “8,000 years old” nom.sg.m
- okäm: TA; “attention” n.nom/acc.sg
- oki: TA; “like, as it were”
- okiṣ: TA; “to promote, produce, show” gv.subj1.3sg.subj.act
- oko: TA; “fruit, result, effect” n.nom/acc.sg
- oko: TB; “fruit” “result” n.nom/acc.sg
- okone: TB; “fruit” “result” n.loc.sg
- okonta: TB; “fruit” “result” n.nom/acc.pl
- okontu: TA; “fruit, result, effect” n.nom/acc.pl
- okont_uyo: TA; “fruit, result, effect” n.inst.pl
- okoyaṃ: TA; “fruit, result, effect” n.loc.sg
- okoyā: TA; “fruit, result, effect” n.perl.sg
- okoyis: TA; “fruit, result, effect” n.gen.sg
- okoyo: TA; “fruit, result, effect” n.inst.sg
- okosa: TB; “fruit” “result” n.perl.sg
- okñäṣ: TA; “to promote, produce, show” gv.subj7.3sg.subj.act
- okt: TB; “eight” nom/acc.pl.m/f
- oktaṅka: TB; “eighty” nom/acc.pl.m/f
- oktaṅkar: TB; “by eighties”
- oktace: TB; “eightfold” acc.sg.m
- oktante: TB; “eighth” nom.sg.m
- okta-puklyi: TA; “eight years old” nom.sg.m
- oktale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- oktaśke: TB; Name of a festival m.nom.sg
- oktaśkene: TB; Name of a festival m.loc.sg
- oktaśkeṣṣe: TB; “pertaining to the festival called oktaśke*” nom/acc.sg.m
- oktats: TA; “eightfold” nom.sg.m
- oktatsāṃ: TA; “eightfold” acc.sg.f
- oktatsi: TA; “eightfold” nom.sg.f
- oktatse: TB; “eightfold” nom.sg.m
- oktatsai: TB; “eightfold” acc.sg.f
- oktār: TB; “by eights”
- oktäñces: TA; “eigth” acc.pl.m
- oktäññe: TB; “eightfold (?)” nom/acc.sg.m
- oktis: TA; “eight” “octad” gen
- oktuk: TA; “eighty” nom/acc.pl.m/f
- oktuk-okät-pi: TA; “eighty-eight”
- oktne: TB; “eight” loc.pl.m/f
- okrop: TA; “in a crowd (?)”
- oklop: TA; “in trouble” “fear” nom.sg.m
- oklopac: TA; “in trouble” “fear” all.sg
- okṣiññā-ci: TA; “to grow, increase” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.2sg
- okṣiññu: TA; “to grow, increase” part.pret5.nom.sg.m
- okṣiññunt: TA; “to grow, increase” part.pret5.nom/acc.pl.f OR part.pret5.acc.sg.m
- okṣiṃñuräṣ: TA; “to grow, increase” abstr.pret5.abl.sg
- okṣu: TA; “full-grown, aged” nom.sg.m
- oksiṣ: TA; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act
- oksiṣ: TA; “to make grow” kaus.prs11.3sg.prs.act
- oksiṣāt: TA; “to make grow” kaus.prs11.3sg.impf.mid
- oksismāṃ: TA; “growing, increasing” part.prs11.nom/acc.sg/pl.m/f
- oksaiṃne: TB; “cow, ox [generic term]” m.loc.pl
- okso: TB; “cow, ox [generic term]” m.nom.sg
- oktsiṣṣ-äṃ: TA; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act.obj.3sg
- oṅk: TA; “man, i.e., adult male” m.nom.sg
- oṅkarñai: TB; “[sweet] porridge, rice gruel” f.acc.sg
- oṅkarño: TB; “[sweet] porridge, rice gruel” f.nom.sg
- oṅkaläm: TA; “elephant” m.nom/acc.sg
- oṅkaṣi: TA; “man, i.e., adult male” nom.sg.m/f
- oṅkälmāñ: TA; “elephant” m.nom.pl
- oṅkälmāñc: TA; “elephant” f.nom/acc.sg
- oṅkälmāśśi: TA; “elephant” m.gen.pl
- oṅkälmāṣi: TA; “elephant” nom/acc.sg.m/f
- oṅkälmās: TA; “elephant” m.acc.pl
- oṅkälmāsā: TA; “elephant” m.perl.pl
- oṅkälmāsäṣ: TA; “elephant” m.abl.pl
- oṅkälmāsyo: TA; “elephant” m.inst.pl
- oṅkälme: TA; “elephant” m.gen.sg
- oṅkälmeñi: TA; “elephant-” nom.pl.m
- oṅkälmeṃ: TA; “elephant-” nom/acc.sg.m
- oṅkipṣu: TB; “without shame, shameless” voc.sg.m
- oṅkipṣe: TB; “without shame, shameless” nom/acc.sg.m
- oṅkis: TA; “man, i.e., adult male” m.gen.sg
- oṅkor: TB; “fold (of a garment) or sheath” abstr.nom/acc.sg
- oṅkolma: TB; “she-elephant, elephant cow” f.nom.sg
- oṅkolmaññe: TB; “pertaining to an elephant” nom/acc.sg.m
- oṅkolmaññai: TB; “pertaining to an elephant” acc.sg.f
- oṅkolmaṃ: TB; “elephant” m.acc.pl
- oṅkolmanmpa: TB; “elephant” m.comit.pl
- oṅkolmaṃts: TB; “elephant” m.gen.pl
- oṅkolmantse: TB; “elephant” m.gen.sg
- oṅkolmai: TB; “elephant” m.acc.sg
- oṅkolmo: TB; “elephant” m.nom.sg
- oṅkn: TA; “man, i.e., adult male” m.acc.sg
- oṅknac: TA; “man, i.e., adult male” m.all.sg
- oṅknaṃ: TA; “man, i.e., adult male” m.loc.sg
- oṅknaśśäl: TA; “man, i.e., adult male” m.comit.sg
- oṅkyo: TA; “man, i.e., adult male” m.inst.sg
- oṅkrac: TA; “(adj.uni.) immortal, eternal” “(adv.) eternally” nom/acc.sg
- oṅkraci: TA; “(adj.uni.) immortal, eternal” “(adv.) eternally” m.nom/acc.sg
- oṅkraci-kumpäc: TA; “kettledrum of immortality” m.acc.sg
- oṅkriṃ: TA; “sweet milk-and-rice mush” f.nom.sg
- oṅkrocce: TB; “immortal” acc.sg.m
- oṅkrotte: TB; “immortal” nom.sg.m
- oñant: TA; “beginning” m.nom/acc.sg
- oñantyo: TA; “beginning” m.inst.sg
- oñi: TA; “man, i.e., adult male” nom/acc.sg.m/f
- oñi-cmol: TA; “(possessing) human birth” nom/acc.sg
- oñi-cmolac: TA; “(possessing) human birth” all.sg
- oñi-cmolañ: TA; “(possessing) human birth” nom.pl
- oñi-cmolṣāṃ: TA; “of human birth” acc.sg.f
- oñi-cmolṣi: TA; “of human birth” nom.sg.m
- oñi-cmolṣiṃ: TA; “of human birth” acc.sg.m
- oñine: TB; “hip” loc.sg
- oñiye: TB; “hip” nom.sg
- oñt: TB; “(?)” nom/acc.sg
- oñtar: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj7.3sg.subj.mid
- ot: TB; “then”
- otäk: TA; “eight”
- otäm: TA; “then”
- ote: TA; “o!”
- otkasa-me: TB; “to separate, decide” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- onu: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.m
- onuwaññe: TB; “(adj.) immortal, eternal” “(n.) immortality, liquid of immortality, ambrosia” nom/acc.sg.m
- onus: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.f
- onolmi: TB; “living being, person, creature” m.nom/voc.pl
- onolme: TB; “living being, person, creature” m.nom.sg
- onolmeṃ: TB; “living being, person, creature” m.acc.pl
- onolmene: TB; “living being, person, creature” m.loc.sg
- onolmeṃne: TB; “living being, person, creature” m.loc.pl
- onolmeṃts: TB; “living being, person, creature” m.gen.pl
- onolmentsa: TB; “living being, person, creature” m.perl.pl
- onolmeṃtsana: TB; “pertaining to living beings” nom/acc.pl.f
- onolmentse: TB; “living being, person, creature” m.gen.sg
- onolmeṃtse: TB; “pertaining to living beings” nom.sg.m
- onolmeṃmeṃ: TB; “living being, person, creature” m.abl.pl
- onolmeṃmpa: TB; “living being, person, creature” m.comit.pl
- onolmesa: TB; “living being, person, creature” m.perl.sg
- ontaṃ: TA; “somehow, anyhow”
- onmin: TA; “remorse, penitence” m.nom/acc.sg
- onmiṃ: TB; “remorse” nom/acc.sg
- onminyo: TA; “remorse, penitence” m.inst.sg
- onmiṃṣṣe: TB; “pertaining to remorse” nom/acc.sg.m
- onmiṣinās: TA; “of remorse” acc.pl.f
- onmissu: TB; “remorseful” nom.sg.m
- onmissoñc: TB; “remorseful” nom.pl.m
- oṃṣap: TB; “more”
- oṃṣmeṃ: TB; “from above”
- oṃsantär: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10.3pl.prs.mid
- ontsoyäcce: TB; “insatiable” priv.subj2.acc.sg.m
- ontsoyätte: TB; “insatiable” priv.subj2.nom.sg.m
- ontsoytñe: TB; “insatiability” subj2.nom/acc.sg
- ontsoytñeṣṣe: TB; “pertaining to insatiability” subj2.nom/acc.sg.m
- ontsoytñesa: TB; “insatiability” subj2.perl.sg
- op: TB; the designation of some sort of foodstuff “fat OR fat/larder (?)” nom/acc.sg
- opaśśuneyo: TA; “skill” n.inst.sg
- opā: TA; “(?)”
- opäntäṣ: TA; “in between”
- opärkā: TA; “in the morning, at sunrise”
- opäśśi: TA; “clever, skilled” nom.sg.m
- opäśśune: TA; “skill” n.nom/acc.sg
- opätsa: TB; “not jealous (?)” nom.sg.f
- oppatyuti: TA; Name of a lady in a colophon f.nom.sg
- oppal: TA; “lotus, Name in a colophon” n.nom/acc.sg
- oppalṣiñi: TA; “of lotus” nom.pl.m
- oppalṣināṃ: TA; “of lotus” acc.sg.f
- oppal-yokāṃ: TA; “lotus-coloured” acc.sg.m
- oppīläñ: TB; “threads” nom.pl
- oppīloñ: TB; “threads, cords” nom.pl
- oppolṣi: TA; “of lotus” acc.sg.m
- opyāc: TA; “originally ~ to mind, in mind [only used as adverb]”
- oplaṃ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.loc.sg
- oplā: TA; “lotus, Name in a colophon” n.perl.sg
- oplāñ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.nom.pl
- oplāśi: TA; “lotus, Name in a colophon” n.gen.pl
- oplāsyo: TA; “lotus, Name in a colophon” n.inst.pl
- opläṣ: TA; “lotus, Name in a colophon” n.abl.sg
- oplis: TA; “lotus, Name in a colophon” n.gen.sg
- opleṃ: TA; “lotus-” acc.sg.m
- opṣälī: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom/acc.sg
- opṣlyac: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.all.sg
- opṣlyaśśäl: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.comit.sg
- opṣlyā: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.perl.sg
- opṣlyäntu: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.nom/acc.pl
- opṣlyis: TA; “miracle, wonder, feast, moment of appearance of a Buddha” f.gen.sg
- opsi: TA; “ox” m.nom.pl
- omäl: TA; “hot” nom.sg.m
- omälsuneyā: TA; “heat” n.perl.sg
- omälyāṃ: TA; “hot” nom.sg.f
- omäskuneyäntu: TA; “badness, wickedness” n.nom/acc.pl
- omäskuneyäntuyo: TA; “badness, wickedness” n.inst.pl
- omäskuneyäṣ: TA; “badness, wickedness” n.abl.sg
- omäskuneyis: TA; “badness, wickedness” n.gen.sg
- omäskuneyum: TA; “provided with badness”
- omäskuneyntwaṃ: TA; “badness, wickedness” n.loc.pl
- omäskeñi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.pl.m
- omäsken: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.sg.m/f
- omäskeṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.sg.m
- omäskenac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.sg.m
- omäskenaṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” loc.sg.m
- omäskenāṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.sg.f
- omäskenāp: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.sg.m
- omäskenāśśi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.pl.f
- omäskenās: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.pl.f
- omäskenäśśi: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” gen.pl.m
- omäskenäṣ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” abl.sg.m
- omäskenäs: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” acc.pl.m
- omäskeṃ-yāmluneyumäṣ: TA; “possessed with evil-doing” nom.pl.m
- omäskeṃsac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.pl.m
- omotruññaiṣṣe: TB; “southern” nom/acc.sg.m
- omkāreñ: TA; “om-pronouncer” m.nom.pl
- omke: TA; “honey” nom/acc.sg
- omte: TB; “there, in this place”
- omte-k: TB; “there, in this place” emph
- omp: TB; “there”
- ompakwättäññe: TB; “untrustworthiness, unreliability” nom/acc.sg
- ompalsko: TB; “meditation” nom/acc.sg
- ompalskoññe: TB; “meditation” n.nom/acc.sg
- ompalskoññene: TB; “meditation” n.loc.sg
- ompalskoññenta: TB; “meditation” n.nom/acc.pl
- ompalskoññeśc: TB; “meditation” n.all.sg
- ompalskoññeṣṣe: TB; “pertaining to meditation” nom/acc.sg.m
- ompalskoṣṣe: TB; “pertaining to meditation” nom/acc.sg.m
- ompe: TB; “there”
- ompe-k: TB; “there” emph
- ompostäṃ: TB; “afterwards, after, concerning”
- ompte: TB; “there, in this place”
- omprotärcci: TB; “related as brothers” nom.pl.m
- omprotärtstse: TB; “related as brothers” nom.sg.m
- omprotri: TB; “brother [lit. co-brotherly]” nom.sg.m
- omprotriñ: TB; “brother [lit. co-brotherly]” nom.pl.m
- omlaṃ: TA; “hot” nom/acc.pl.f
- omlā: TA; “hot” perl.sg
- omläṃ: TA; “hot” acc.sg.m
- omläṣ: TA; “hot” abl.sg.m
- omlyi: TA; “burning” f.nom/acc.sg
- omskeṃ: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” nom.sg.m
- omskeṃsac: TA; “(adj.) evil, bad” “(n.masc.) an evil thing, badness” all.pl.m
- oy: TA; “alas!”
- or: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.nom/acc.sg
- or: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.nom/acc.sg
- oram: TA; “down (?)”
- oraṣṣe: TB; “pertaining to wood, made from wood, wooden” nom/acc.sg.m
- orasta: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.2sg.pst.act
- orā: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.perl.sg
- oräñ-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.subj1.3sg.subj.act.obj.2sg
- oräntu: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.nom/acc.pl
- oräś: TA; name (or part of the name) of a Uighur donor m.nom.sg
- oräṣ: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.abl.sg
- ore: TB; “(?)” nom.sg
- orocci: TB; “big, great” nom.pl.m
- oroccu: TB; “big, great” voc.sg.m
- orocce: TB; “big, great” acc.sg.m
- orocceṃ: TB; “big, great” acc.pl.m
- orocceṃts: TB; “big, great” gen.pl.m
- oroccepi: TB; “big, great” gen.sg.m
- orotär: TB; “to cease, come to an end” gv.prs4.3sg.prs.mid
- orolle: TB; “having to cease, come to an end” part.prs5.nom.sg.m
- orotsñe: TB; “greatness” nom/acc.sg
- orotsñene: TB; “greatness” loc.sg
- orotsñesa: TB; “greatness” perl.sg
- orotstsa: TB; “big, great” nom.sg.f
- orotstsana: TB; “big, great” nom/acc.pl.f
- orotstse: TB; “big, great” nom.sg.m
- orotstsai: TB; “big, great” acc.sg.f
- orkamo: TB; “darkness” nom/acc.sg
- orkamñana: TB; “dark, gloomy, obscure” nom/acc.pl.f
- orkamñe: TB; “dark, gloomy, obscure” nom/acc.sg.m
- orkamñe: TB; “darkness, gloom, obscurity” “blindness” msg.nom/acc.sg
- orkamñene: TB; “darkness, gloom, obscurity” “blindness” msg.loc.sg
- orkamñai: TB; “dark, gloomy, obscure” acc.sg.f
- orkäntai: TB; “back and forth, to and fro, in a circle”
- orkäm: TA; “darkness, gloom” m.nom.sg
- orkämnu: TA; “gloomy, dark” nom.sg.m
- orkämnunt: TA; “gloomy, dark” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- orkämnuṣ: TA; “gloomy, dark” nom.pl.m
- orkmac: TA; “darkness, gloom” m.all.sg
- orkmaṃ: TA; “darkness, gloom” m.loc.sg
- orkmäṣ: TA; “darkness, gloom” m.abl.sg
- ortāp: TA; “friend” m.gen.sg
- ortās: TA; “friend” m.nom/acc.pl
- ortāsā: TA; “friend” m.perl.pl
- ortune: TA; “friendship” n.nom/acc.sg
- ortune-pältskumäṣ: TA; “friendly-minded” nom.pl.m
- ortuneyo: TA; “friendship” n.inst.sg
- ortuneṣiṃ: TA; “friendly” acc.sg.m
- ortum: TA; “friendly” nom.sg.m
- ortumäñcäs: TA; “friendly” acc.pl.m
- ortumäṣ: TA; “friendly” nom.pl.m
- orto: TA; “up, upright”
- orto-kapśañi-yokum: TA; “having the body hair standing upright” nom.sg.m
- ortonāk: TB; “‘up, upright, straight” nom/acc.sg.m/f
- orttotär: TB; “to approve of, love, praise” gv.prs4.3sg.prs.mid
- orttontär: TB; “to approve of, love, praise” gv.prs4.3pl.prs.mid
- orne: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.loc.sg
- orpaṃk: TA; “market place, bazaar” m.nom/acc.sg
- orpaṅkäs: TA; “market place, bazaar” m.acc.pl
- orpaṅki: TA; “market place, bazaar” m.nom.pl
- orpaṅks: TA; “market place, bazaar” m.nom/acc.pl
- orpaṅksaṃ: TA; “market place, bazaar” m.loc.pl
- orpoṅk: TB; “~ platform, rostrum” nom.sg
- oryo: TA; “wood, wooden part of a plant, stem” msg.inst.sg
- orwa: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.1sg.pst.act
- orśa: TB; A male personal name, name element or title m.nom.sg
- orśantse: TB; A male personal name, name element or title m.gen.sg
- orśes: TA; name (or part of the name) of a Uighur donor m.gen.sg
- orśaiśco: TB; A male personal name, name element or title m.all.sg
- orṣi: TA; “of wood” nom.sg.m/f
- orṣināṃ: TA; “of wood” acc.sg.f
- orṣṣāṃ: TA; “of wood” acc.sg.f
- orsa: TB; “wood, piece of wood, wood stick” n.perl.sg
- orsa-c: TB; “to leave, give up, abandon” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.2sg
- olaṅk: TB; “enough, easy”
- olar: TA; “fellow, companion” m.nom/acc.sg
- olariñ: TA; “fellow, companion” m.nom.pl
- olākwāṃ: TB; Place name in monastic records nom/acc.sg
- olākwāṃne: TB; Place name in monastic records loc.sg
- olākwāṃṣe: TB; “of Olākwāṃ*” nom/acc.sg.m
- ololle: TB; “~ to be restrained” part.prs4.nom.sg.m
- ololyesa: TB; “even more”
- olrune: TA; “fellow, companion” n.nom/acc.sg
- olruneyā: TA; “fellow, companion” n.perl.sg
- olya: TB; “more”
- olyapo: TB; “more” “rather”
- olyapotstse: TB; “more, very” nom/acc.sg/pl.m/f
- olyi: TB; “boat” f.nom/acc.sg
- olyi-k: TA; “boat, ship” f.nom/acc.sg.emph
- olyiñ: TA; “boat, ship” f.nom.pl
- olyitau: TB; “boatman” nom.sg
- olyiy: TA; “boat, ship” f.nom/acc.sg
- olyiyaṃ: TA; “boat, ship” f.loc.sg
- olyiṣkaṃ: TB; “(?) a fruit” acc.pl
- olyiṣkāṣṣe: TB; “(?) a fruit” nom/acc.sg.m
- olyisa: TB; “boat” f.perl.sg
- oś: TB; “evil” n.acc.sg
- ośanma: TB; “evil” n.nom/acc.pl
- oṣat: TA; “(?)”
- oṣeñi: TA; “by night, at night”
- oṣeṃ: TA; “at night”
- oṣke: TA; “house, dwelling place” f.nom/acc.sg
- oṣkenuts: TA; “domestic” nom.sg.f
- oṣṣale: TB; “north” nom/acc.sg
- os: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.act
- osāt: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid
- osānt: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid
- osit: TA; “moral behaviour” nom/acc.sg
- ositis: TA; “moral behaviour” gen.sg
- ositṣiṃ: TA; “moral behaviour” acc.sg.m
- osīyentär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.impf.mid
- osīyentär-me: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.impf.mid.obj.pl
- osotär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3sg.prs.mid
- osontär: TB; “to dry (out)” gv.prs4.3pl.prs.mid
- oskiye: TB; “house, hut, dwelling place” f.nom/acc.sg
- oskai: TB; “house, hut, dwelling place” f.acc.sg
- oskaine: TB; “house, hut, dwelling place” f.loc.sg
- ost: TB; “house” n.nom/acc.sg
- ostaññi: TB; “(adj.) pertaining to a house(hold), belonging to the same household” “(n.) householder” nom.pl.m
- ostaññe: TB; “(adj.) pertaining to a house(hold), belonging to the same household” “(n.) householder” nom/acc.sg.m
- ostantse: TB; “house” n.gen.sg
- ostameṃ: TB; “house” n.abl.sg
- osta-ṣmeñca: TB; “householder” m.nom.sg
- osta-ṣmeṃca: TB; “householder” m.nom.sg
- osta-ṣmeñcaṃ: TB; “householder” m.nom.pl
- osta-ṣmeñcantse: TB; “householder” m.gen.sg
- osta-ṣmeñcai: TB; “householder” m.acc.sg
- ostaṣṣe: TB; “house” nom/acc.sg.m
- ostäśc: TB; “house” n.all.sg
- ostä-ṣmeñca: TB; “householder” m.nom.sg
- ostä-ṣmeñcaṃ: TB; “householder” m.nom.pl
- ostu: TA; “dwellings” fpl.acc.pl
- ostūwa: TB; “house” n.nom/acc.pl
- ostne: TB; “house” n.loc.sg
- ostmeṃ: TB; “house” n.abl.sg
- ost-yāmṣeñca: TB; “house-builder” m.nom.sg
- ost-yāmṣeñcai: TB; “house-builder” m.voc/acc.sg
- ostwane: TB; “house” n.loc.pl
- ostwameṃ: TB; “house” n.abl.pl
- ostwaśc: TB; “house” n.all.pl
- auk: TB; “snake, serpent” nom/acc.sg
- auki: TB; “~ increase” nom.sg
- aukṣitsi: TB; “to grow, increase” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- aukṣu: TB; “having grown, increased” part.pret7.nom.sg.m
- auksäṣṣäṃ: TB; “to grow, increase” gv.prs11.3sg.prs.act
- auñentai: TB; “beginning, initiative” acc.sg
- auñentaimeṃ: TB; “beginning, initiative” abl.sg
- auñento: TB; “beginning, initiative” nom.sg
- audumparikā: TA; name of a queen f.nom.sg
- auṃ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3sg.subj.act
- aunantär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3pl.subj.mid
- aunantär-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3pl.subj.mid.obj.3sg
- aunar: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.act
- aunar-ñ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.1sg
- aunaṣle: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.prs10a.nom.sg.m
- aunaṣṣäṃ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.act
- aunaṣṣän-me: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.act.obj.pl
- aunaskentär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- aunasta: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.2sg.pst.act
- aunasta-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.2sg.pst.act.obj.3sg
- aunastär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- aunu: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” part.pret3.nom.sg.m
- auntär: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.subj1.3sg.subj.mid
- auntsa: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.act
- auntsate: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid
- auntsate-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- auntsante: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid
- auntsante-ne: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- aupacayik: TB; “based on accumulation” nom/acc.sg/pl.m/f
- aum: TB; The ritual syllable om
- aumiye: TB; “~ fever” msg.nom/acc.sg
- aumiyene: TB; “~ fever” msg.loc.sg
- aume: TB; “~ misery” nom/acc.sg
- aurabhri: TA; name of a god m.nom.sg
- aurabhripurveṃ: TA; “Aurabhripūrva” a god m.acc.sg
- aurcci: TB; “wide, broad” nom.pl.m
- aurcce: TB; “wide, broad” acc.sg.m
- aurtsa: TB; “wide, broad” nom.sg.f
- aurtsana: TB; “wide, broad” nom/acc.pl.f
- aurtsäññe: TB; “~ breadth” n.nom/acc.sg
- aurtsi: TB; “wide, broad” nom.du.m
- aurtse: TB; “wide, broad” nom.sg.m
- aurtsesa: TB; “fully, in detail”
- aulāre: TB; “companion” m.nom.sg
- aulāreñc: TB; “companion” m.nom/acc.du
- aulāreṃ: TB; “companion” m.acc.pl
- auloñ: TB; “blood vessels” nom.pl
- auloṃ: TB; “blood vessels” acc.pl
- aulñe: TB; “~ to throw” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- aultsu: TB; “having been summarized” part.pret3.nom.sg.m
- aultsuwa: TB; “having been summarized” part.pret3.nom/acc.pl.f
- aultsor: TB; “having been summarized” abstr.pret3.nom/acc.sg
- aultsorsa: TB; “having been summarized” abstr.pret3.perl.sg
- auśake: TB; “Auśake, PN” m.nom.sg
- auśimar: TB; “~ to set in motion” gv.subj1.1sg.opt.mid
- auśiye: TB; “aged, matured (?)” nom/acc.sg.m
- auṣap: TB; “more”
- auṣämiye: TB; “upper” nom.sg.m
- ausu: TB; “having donned, dressed” part.pret3.nom.sg.m
- ausor: TB; “donning, wearing” abstr.pret3.nom/acc.sg
- ausormeṃ: TB; “donning, wearing” abstr.pret3.abl.sg
- auspa: TB; “truly, surely, certainly”
- auswan: TB; “~ to cry, lament” gv.subj5.3sg.subj.act
- ka: TA
- ka: TB; “indeed, just [emphasizing particle]”
- kakākar: TB; “calling” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kakākau: TB; “having called” part.pret1.nom.sg.m
- kakāccu: TB; “having rejoiced” part.pret1.nom.sg.m
- kakāccuwa: TB; “having rejoiced” part.pret1.nom.pl.f
- kakāccoṣ: TB; “having rejoiced” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakāte: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kakāte-ne: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kakātai: TB; “to call, invite” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kakātkäṣṣu: TB; “to make glad” part.pret4.nom.sg.m
- kakāpau: TB; “to desire, crave” part.pret1.nom.sg.m
- kakāmar: TB; “to call, invite” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kakāmaṣ: TB; “having taken, carried” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakā-me: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- kakāmau: TB; “having taken, carried” part.pret1.nom.sg.m
- kakāyau: TB; “to open (the mouth)” part.pret1.nom.sg.m
- kakārpau: TB; “to descend” part.pret1.nom.sg.m
- kakāwu: TB; “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.m
- kakätwu: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” part.pret3.nom.sg.m
- kakäṃ: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kakärku: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom.sg.m
- kakärkunt: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- kakärkuräṣ: TA; “to bind, tie” part.pret3.abl.sg
- kakärkuṣ: TA; “to bind, tie” part.pret3.nom.pl.m
- kakärnu: TA; “to hit, beat” part.pret2.nom.sg.m
- kakärnuṣ: TA; “to hit, beat” part.pret2.nom.pl.m
- kakäl: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.3sg.pst.act
- kakälnār: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.pret2.3pl.pst.act
- kakälts: TA; “to make press, increase pressure, oppress” “to let be pressed (together)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kakältsā-ṃ: TA; “to make press, increase pressure, oppress” “to let be pressed (together)” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- kakälypā-ṃ: TA; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- kakuru: TA; “to make aged, make become feeble” part.pret3.nom.sg.m
- kakoṭak: TB; “Aegle marmelos Corr. (a medical ingredient)” nom.sg
- kakautaṣ: TB; “having been spilt/broken” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakautau: TB; “having been spilt/broken” part.pret1.nom.sg.m
- kakkākarmeṃ: TB; “calling” abstr.pret1.abl.sg
- kaknu: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom.sg.m
- kaknunt: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kaknuntāp: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.gen.sg.m
- kaknuṣ: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.nom.pl.m
- kaknusāṃ: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” part.pret.acc.sg.f
- kakmu: TA; “come” part.pret3.nom.sg.m
- kakmunt: TA; “come” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- kakmuräṣ: TA; “having come” abstr.pret3.abl.sg
- kakmuṣ: TA; “come” part.pret3.nom.pl.m
- kakmus: TA; “come” part.pret3.nom.sg.f
- kakmusāṃ: TA; “come” part.pret3.acc.sg.f
- kakrātäṣu: TB; “~ to challenge” part.pret4.nom.sg.m
- kakräṃ: TA; “to hit, beat” gv.pret2.3sg.pst.act
- kakraupaṣ: TB; “having gathered” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kakraupaṣäṃ: TB; “having gathered” part.pret1.acc.pl.m
- kakraupau: TB; “having gathered” part.pret1.nom.sg.m
- kakraupauwa: TB; “having gathered” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kaklāyaṣ: TB; “having fallen” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kaklāyaṣäṃ: TB; “having fallen” part.pret1.acc.pl.m
- kaklāyau: TB; “having fallen” part.pret1.nom.sg.m
- kaklār: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.3pl.pst.act
- kaklāwau: TB; “to be called” part.pret1.nom.sg.m
- kaklāṣt: TA; “to bear, endure, suffer” gv.pret2.2sg.pst.act
- kaklaiksau: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” part.pret1.nom.sg.m
- kaklautkaṣ: TB; “having become” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kaklautkau: TB; “having become” part.pret1.nom.sg.m
- kaklyuṣu: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom.sg.m
- kaklyuṣunt: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kaklyuṣur: TA; “hearing” abstr.n.pret1.nom.sg
- kaklyuṣuräṣ: TA; “hearing” abstr.n.pret1.abl.sg
- kaklyuṣuṣ: TA; “to hear, listen to” part.pret1.nom.pl.m
- kakwār: TB; a kind of food nom/acc.sg
- kaksānt: TA; “to let come to extinction” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- kaksu: TA; “(mid.) to come to extinction” part.pret.nom.sg.m
- kaksunt: TA; “(mid.) to come to extinction” part.pret.acc.sg.f
- kaksurñe: TA; n.nom/acc.sg
- kaṅk: TB; “Ganges” acc.sg
- kaṅkau: TB; “panic seed (?)” f.nom.sg
- kaci: TA; “concern, agitation, resentment (?)” nom/acc.sg
- kacenmeṃ: TB; “direction (?)” fpl.abl.pl
- kaccalya: TB; “~ joy” nom.sg
- kaccalyai: TB; “~ joy” acc.sg
- kaccāp: TB; “turtle, tortoise” msg.nom.sg
- kaccāpäṃ: TB; “turtle, tortoise” msg.acc.pl
- kaccāre: TB; “to rejoice, be glad” gv.pret1.3pl.pst.act
- kaccināk: TB; “(?) lewer/nether” nom/acc.sg.m/f
- kañcaṃ: TA; “golden” acc.sg.f
- kañcanacāl: TA; “golden mountain, Mount Meru”
- kañcāṃ-ysāṣṣa: TB; “golden” nom.sg.f
- kañcāṃ-ysāṣṣe: TB; “golden” nom.sg.m
- kañcāṃ-ysāṣṣeṃ: TB; “golden” acc.sg.m
- kañcāṃ-ysāṣṣai: TB; “golden” acc.sg.f
- kañcuki: TB; “chamberlain” m.nom.sg
- kañmāmāne: TB; “~ being merry” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kañmäṃ: TB; “~ to be merry” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- kat: TA; “destruction, damage” nom/acc.sg
- katakarṇi: TB; Name of a prince m.nom.sg
- katantar: TB; “to strew” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kaṭapūtanäñña: TB; “female ´kaṭapūtana´” f.nom.sg
- kaṭapūtane: TB; a kind of demon m.nom.sg
- kaṭapūtaneṃ: TB; a kind of demon m.acc.pl
- katar: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.pret1.3pl.pst.act
- katarosi: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- katarosine: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- katalle: TB; “having to be strewn” part.subj5.nom.sg.m
- katasi: TB; “to strew” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- katiṃ: TA; m.acc.sg
- katu: TA; “jewelry” m.nom/acc.sg
- katu: TB; “for, namely”
- katukarohiṇi: TB; “Helleborus niger Linn. (a medical ingredient)” nom/acc.sg
- katuṣi: TA; “jewelry” nom/acc.sg.m
- katuṣinäṃ: TA; “jewelry” acc.sg.m
- katuṣtär: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” gv.prs8.3sg.prs.mid
- katoytär: TB; “to strew” gv.subj5.3sg.opt.mid
- katkat: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.2sg.subj.act
- katkaṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.act
- katkar: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.3pl.pst.act
- katkaṣ: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.act
- katkas: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.2pl.pst.act
- katkatsi: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- katkässi: TB; “to let pass, make cross” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- katkemane: TB; “being joyful” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- katkauña: TB; “joy” f.nom.sg
- katkauñai: TB; “joy” f.acc.sg
- katkauñaimeṃ: TB; “joy” f.abl.sg
- katkauñaisa: TB; “joy” f.perl.sg
- katkauño: TB; “joy” f.nom.sg
- kattākäññe: TB; “pertaining to a householder” nom/acc.sg.m
- kattākäññene: TB; “pertaining to a householder” loc.sg.m
- kattākäññeṣṣe: TB; “pertaining to householdership” nom/acc.sg.m
- kattākäññeṣṣeṃ: TB; “pertaining to householdership” acc.pl.m
- kattāki: TB; “householder” m.nom.pl
- kattāke: TB; “householder” m.nom.sg
- kattākeṃ: TB; “householder” m.acc.sg
- kattākeṃts: TB; “householder” m.gen.pl
- kattākeṃmeṃ: TB; “householder” m.abl.sg
- kattākeṃmpa: TB; “householder” m.comit.pl
- katnaṃ: TB; “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act
- katnau: TB; “to strew” gv.prs6.1sg.prs.act
- kaṭpaśabaralodär: TB; “(?)” nom.sg
- katruññe: TB; “pertaining to family” nom/acc.sg.m
- katwañ: TA; “jewelry” m.nom.pl
- katwas: TA; “jewelry” m.acc.pl
- kadaliṣṣe: TB; Unknown nom/acc.sg.m
- kadaliṣṣeṃ: TB; Unknown acc.pl.m
- kaṃ: TA; “tune, melody” f.nom/acc.sg
- kanakapuṣpä: TB; “flower of the senna plant (Cassia esculenta or Senna sophera)” nom.sg
- kanakamuni: TA; “Kanakamuni” name of a Buddha m.nom.sg
- kanake: TB; “Kanaka (PN of former Buddha)” m.nom.sg
- kanakyo: TA; “cotton cloth” m.inst.sg
- kanakṣi: TA; “cotton cloth” nom/acc.sg.m/f
- kanakṣinäṃ: TA; “cotton cloth” acc.sg.m
- kanaṃ: TA; “tune, melody” f.loc.sg
- kanaśäl: TA; “tune, melody” f.comit.sg
- kanaścer: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.subj9b.2pl.subj.act
- kanaṣäṃ-nne: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- kanaṣka: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- kanaṣki: TB; “Kanaṣka, PN” m.gen.sg
- kanaṣke: TA; “Kaniška” name of a Kushan king m.nom.sg
- kanaṣke: TB; “Kanaṣka, PN” m.nom.sg
- kanaṣkes: TA; “Kaniška” name of a Kushan king m.gen.sg
- kanis: TA; “tune, melody” f.gen.sg
- kank: TA; “cotton cloth” m.nom/acc.sg
- kankaṃ: TA; “cotton cloth” m.loc.sg
- kant: TA; “(?)”
- kantanoytär: TB; “to rub (off)” gv.prs6.3sg.impf.mid
- kantär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kantär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj1.3sg.subj.mid.obj.1sg
- kanti: TA; “gong, cymbal” acc.sg
- kanti: TB; “~ bread” nom/acc.sg
- kantine: TB; “~ bread” loc.sg
- kantiś: TB; “~ bread” all.sg
- kante: TB; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- kantwa: TB; “tongue” “language” m.acc.sg
- kantwane: TB; “tongue” “language” m.loc.sg
- kantwaṃtsa: TB; “tongue” “language” m.perl.pl
- kantwasa: TB; “tongue” “language” m.perl.sg
- kantwo: TB; “tongue” “language” m.nom.sg
- kanthäke: TB; “Kanthaka (PN of a horse)” m.nom.sg
- kaṇḍakāri: TB; “Yellow-fruit nightshade (Solanum virginianum)” nom/acc.sg
- kaṃdahe: TA; “name of a species of worms” m.nom.sg
- kaṇḍāri: TB; a medical ingredient “Solanum xanthocarpum Schrad. & Wendl.” nom.sg
- kanwen: TA; “knee” m.nom/acc.du
- kanwenā: TA; “knee” m.perl.du
- kanweṃṣinās: TA; “knee” acc.pl.f
- kanweṃṣinäs: TA; “knee” acc.pl.m
- kanṣeñca: TB; “fulfilling (a wish)” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kaṃsaṃ: TA; “tune, melody” f.loc.pl
- kantsa: TB; “hundred” perl.pl.m/f
- kantsakarṣaṃ: TB; “a tune: 543 (2x), 544 (2x)” nom/acc.sg
- kantsakarṣaṃne: TB; “a tune: 543 (2x), 544 (2x)” loc.sg
- kantsakarṣäṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- kantsakarṣnaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- kaparcitay: TB; PN nom.sg
- kapārsa: TB; “a bit” “bite, morsel” msg.perl.sg
- kapilavarṇe: TB; Personal name m.nom.sg
- kapilavāstu: TA; “Kapilavastu” name of a city m.nom/acc.sg
- kapilavāstu: TB; Name of a city nom/acc.sg
- kapilavāstune: TB; Name of a city loc.sg
- kapille: TB; “fever” nom/acc.sg
- kapilleccepi: TB; “having a fever, feverish” gen.sg.m
- kapillene: TB; “fever” loc.sg
- kapillentse: TB; “fever” gen.sg
- kapilletstse: TB; “having a fever, feverish” nom.sg.m
- kapotsa: TB; Unclear hapax perl.sg
- kapci: TB; “finger measure [mark of authentication]” msg.nom.sg
- kappāñ: TA; “cotton plants” m.nom.pl
- kappās: TA; “cotton plants” m.acc.pl
- kappi: TB; “purity” “something pure” n.nom/acc.sg
- kappinta: TB; “purity” “something pure” n.nom/acc.pl
- kappinmasa: TB; “purity” “something pure” n.perl.pl
- kapyār: TA; “worker, laborer” m.nom.sg
- kapyārac: TA; “worker, laborer” m.all.sg
- kapyāri: TB; “worker, laborer” msg.nom.pl
- kapyāre: TB; “worker, laborer” msg.nom/acc.sg
- kapyāreṃts: TB; “worker, laborer” msg.gen.pl
- kapyāres: TB; “worker, laborer” msg.gen.pl
- kapśañi: TA; “body” f.nom/acc.sg
- kapśaññac: TA; “body” f.all.sg
- kapśäññe: TA; “body” f.gen.sg
- kapśiññaṃ: TA; “body” f.loc.sg
- kapśiññan-äk: TA; “body” f.loc.sg.emph
- kapśiññā: TA; “body” f.perl.sg
- kapśiññāñ: TA; “body” f.nom.pl
- kapśiṃñāṣās: TA; “of the body” acc.pl.f
- kapśiññāṣi: TA; “of the body” nom.sg.m/f
- kapśiññās: TA; “body” f.acc.pl
- kapśiññis: TA; “body” f.gen.sg
- kapśiññum: TA; “provided with a body” nom.sg.m
- kapśiñño: TA; “body” f.inst.sg
- kapśiñño-kk: TA; “body” f.inst.sg.emph
- kam: TA; “tooth” m.nom/acc.sg
- kamañ: TA; “tooth” m.nom.pl
- kamartiki: TB; “ruler, overlord” m.nom.pl
- kamartīke: TB; “ruler, overlord” m.nom.sg
- kamarttāññe: TB; “rulership, overlordship” msg.nom/acc.sg
- kamarttāññene: TB; “rulership, overlordship” msg.loc.sg
- kamarttāññemeṃ: TB; “rulership, overlordship” msg.abl.sg
- kamaśśi: TA; “tooth” m.gen.pl
- kamāte: TB; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kamāte-ñ: TB; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- kamānte: TB; “to carry, take” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kamāmnte: TB; “to carry, take” gv.pret1.1pl.pst.mid
- kamāl: TB; “jaundice” nom.sg
- kamekemok: TB; “Kamekemok, PN” m.nom.sg
- kameṃ: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act
- kamau: TB; “to come” gv.pret6.1sg.pst.act
- kamp: TB; “to come” gv.imp3.2sg.imp.act
- kampāl: TB; “(woollen) cloak, upper garment” msg.nom/acc.sg
- kampās: TB; “(special kind of) cotton” “cotton fabric/plant (?)” msg.nom/acc.sg
- kampāsäṣṣe: TB; “pertaining to cotton fabric/plant (?)” nom/acc.sg.m
- kams: TA; “tooth” m.nom/acc.pl
- kamsaṃ: TA; “tooth” m.loc.pl
- kamsäṣ: TA; “tooth” m.abl.pl
- kamtsate: TB; “to come” gv.pret3.3sg.pst.mid
- kamtsatai: TB; “to come” gv.pret3.2sg.pst.mid
- kamtsatai-ñ: TB; “to come” gv.pret3.2sg.pst.mid.obj.1sg
- kamtsante: TB; “to come” gv.pret3.3pl.pst.mid
- kamtso: TB; “to come” gv.imp3.2pl.imp.act
- kayast: TB; “cardamom” nom/acc.sg
- kayurṣ: TA; “bull” m.nom/acc.sg
- kayurṣāñ: TA; “bull” m.nom.pl
- kayurṣāśśi: TA; “bull” m.gen.pl
- kayurṣis: TA; “bull” m.gen.sg
- kayurṣeṃ: TA; “bull” nom.sg.m/f
- kar: TA; “yet, really, for sure (?)”
- karak: TA; “(wooden) part of a bow” nom/acc.sg
- karañcapij: TB; “seed of Pongamia glabra” nom/acc.sg
- karavīr: TB; “White oleander (Nerium Indicum)” nom/acc.sg
- karavirakṣi: TA; “of oleander flower” acc.sg.m
- karavīräṣṣa: TB; “pertaining to White oleander” nom.sg.f
- karavīräṣṣe: TB; “pertaining to White oleander” nom/acc.sg.m
- karāk: TB; “water container, vessel” nom/acc.sg
- karākna: TB; “branch” msg.nom/acc.pl
- karākmeṃ: TB; “water container, vessel” abl.sg
- karānte: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.mid
- karānte-c: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.2sg
- karāre: TB; “to gather” gv.pret1.3pl.pst.act
- karāś: TB; “wilderness” msg.nom/acc.sg
- karāśne: TB; “wilderness” msg.loc.sg
- karir: TA; “shoot of bamboo” m.nom.sg
- kariśke: TB; “fruit, harvest (?)” “bush (?)” n.acc.sg
- kariśkenta: TB; “fruit, harvest (?)” “bush (?)” n.acc.pl
- kariṣ: TB; “rubbish, dung” nom/acc.sg
- karītsñe: TB; “~ wetness (?)” nom/acc.sg
- karuṭiñ: TA; a female mythical bird f.nom.pl
- karute: TB; “Pinault: coupe (from Skt. karoṭi)” nom.sg
- karuṭeṃ: TA; “Garuḍa” nom.sg.m/f
- karuṃ: TB; “compassion, pity” msg.nom/acc.sg
- karuṇaprabhe: TA; “Karuṇāprabha” name of a god m.nom.sg
- karuṇapralāp: TB; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- karuṇapralāpaṃ: TA; name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) m.loc.sg
- karuṇapralāpne: TB; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- karuṇasāri: TB; “Dalbergia sissoo Roxb.” nom.sg
- karuṇäṣṣe: TB; “pertaining to compassion, pity” nom/acc.sg.m
- karuṇīka: TB; “sympathetic, compassionate, merciful one” voc.sg.m
- karuṇīke: TB; “sympathetic, compassionate, merciful one” nom.sg.m
- karuṃtsa: TB; “compassion, pity” msg.perl.sg
- kare: TA; “worth, merit, dignity” m.nom/acc.sg
- kare: TB; “worth, rank, dignity” m.nom.sg
- kareñc-m: TA; “to laugh” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- karep: TB; “damage, harm, injury” msg.nom.sg
- kare-pernettse: TB; “glorious, worthy” nom/acc.sg.m
- karemāṃ: TA; “laughing” part.prs.nom/acc.sg/pl.m/f
- karel: TA; “laughter” abstr.m.prs.nom.sg
- karelṣināṃ: TA; “laughing” prs.acc.sg.f
- kareṣ: TA; “to laugh” gv.prs3sg.prs.act
- karocuki: TB; a medical ingredient “(?)” nom.sg
- karoṭapāṇiñ: TA; name of a class of divine beings m.nom.pl
- karkar: TB; “cancer” nom/acc.sg
- karkarntse: TB; “cancer” gen.sg
- karkatsi: TB; “to rob, steal, remove” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karkā: TA; “(wooden) part of a bow” perl.sg
- karkäṣṣälyñe: TB; “to bind” abstr.n.prs9a.nom/acc.sg
- karke: TA; “(small) branch” m.nom/acc.sg
- karkeñ: TA; “(small) branch” m.nom.pl
- karkeyäṣ: TA; “(small) branch” m.abl.sg
- karkes: TA; “(small) branch” m.nom/acc.pl
- karkesac: TA; “(small) branch” m.all.pl
- karkesäṣ: TA; “(small) branch” m.abl.pl
- kardamyo: TA; “mud, slime, mire” m.inst.sg
- karṇādhareṃ: TA; “helmsman, pilot” m.acc.sg
- karnäṣṣeñca: TB; “inflicting pain” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- karṇikār: TA; “Karṇikāra” name of a tree m.nom/acc.sg
- karṇe: TA; “Karṇa” name of a prince m.nom.sg
- karnor: TB; “~ striking, killing, hurting” nom.sg
- karpām: TB; “to descend” gv.pret1.1pl.pst.act
- karpāwa: TB; “to descend” gv.pret1.1sg.pst.act
- karpāsta: TB; “to descend” gv.pret1.2sg.pst.act
- karmapatäntu: TA; “course of action” n.nom/acc.pl
- karmapath: TA; “course of action” n.nom/acc.sg
- karmapath: TB; “the way of (good) works” nom/acc.sg
- karmapathänta: TB; “the way of (good) works” nom/acc.pl
- karmapathäṣṣe: TB; “the way of (good) works” nom/acc.sg.m
- karmapathäs: TA; “course of action” n.acc.pl
- karmapāy: TB; Karmavācanā, name of the Buddhist ritual nom.sg
- karmapāyac: TA; “Karmavācanā” name of the Buddhist ritual f.all.sg
- karmaploti: TA; “thread of karman” f.nom/acc.sg
- karmavācake: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.nom.sg
- karmavācakentse: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.gen.sg
- karmavācakeś: TB; “karmavācaka” “master of ceremony” “~ one who states the matter that has been moved by the assembly of monks” “(?) parliamentarian” m.all.sg
- karmavāckāñce: TA; female Karmavācaka, master of ceremony f.gen.sg
- karmavārg: TB; “Karmavarga (chapter of the Udānavarga)” msg.nom/acc.sg
- karmaṣṣe: TB; “pertaining to the deed” nom/acc.sg.m
- karmaṣṣeṃts: TB; “pertaining to the deed” gen.pl.m
- karyaṣ: TA; “to laugh” gv.subj5.3sg.subj.act
- karyā: TA; “to laugh” gv.prs3sg.impf.act
- karyeñc: TA; “to laugh” gv.prs3pl.prs.act
- karyor: TB; “buying, trade, business, commerce” nom/acc.sg
- karwa: TB; “reed” nom/acc.pl
- karwaṃts: TB; “reed” gen.pl
- karṣ: TB; “act of drawing or dragging” nom.sg
- karṣṣa: TB; “to shoot (an arrow)” gv.pret1.3sg.pst.act
- karsatär: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.mid
- karsar: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.imp1.2sg.imp.mid
- karsar-me: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.imp1.2sg.imp.mid.obj.pl
- karsalñe: TB; “to know, understand, recognize” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- karsalñesa: TB; “to know, understand, recognize” abstr.n.subj5.perl.sg
- karsatsi: TB; “to know, understand, recognize” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karsatsiśc: TB; “to know, understand, recognize” inf.n.subj5.all.sg
- karse: TB; “~ deer, stag” msg.nom.sg
- karsoy: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.opt.act
- karsoyeṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.opt.act
- karsoym: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.opt.act
- karsta: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.act
- karstatsi: TB; “to cut off, destroy” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- karstoytär: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.opt.mid
- karstoytär-ñ: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- karstoym: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.1sg.opt.act
- karstoymar: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.1sg.opt.mid
- karstau: TB; “interruption” nom/acc.sg
- karsnaṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act
- karsnaṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act
- kartse: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.sg.m
- kartsene: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” loc.sg.m
- kartseśc: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” all.sg.m/f
- kartsai: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.sg.f
- kartstsa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.sg.f
- kalaṅkantse: TB; Name in administrative records m.gen.sg
- kalaṅku: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kalaṅko: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kalaṃñ: TA; “guide, leader” m.nom.pl
- kalatar: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid
- kalatar-ñ: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid.obj.1sg
- kalatär: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kalat-neśc: TB; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.act.obj.3sg
- kalapak: TB; a kind of ornament a sectarian mark on the forehead nom/acc.sg
- kalam-ci: TA; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- kalar: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.act
- kalalle: TB; “to lead, bring” part.subj5.nom.sg.m
- kalalyñe: TB; “to lead, bring” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kalaviṅk: TA; “cuckoo” acc.sg
- kalas: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2pl.imp.act
- kalatsi: TB; “to lead, bring” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kalām: TA; “writing stylus” m.nom.sg
- kalāś: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.sg
- kalāśi: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.nom.pl
- kalāśiṃ: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.pl
- kalāśe: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.nom.sg
- kalāśśiṃ: TB; “spoon” “spoonful [a measure]” f.acc.pl
- kaläl: TB; “~ womb” msg.acc.sg
- kalälne: TB; “~ womb” msg.loc.sg
- kaliṅkasparś: TA; “touching of the Kālinga textile” m.nom/acc.sg
- kaliṃ: TA; “of death, of destruction” acc.sg.m
- kaliyuk: TB; “the Kali-age” nom/acc.sg
- kalīyūk: TA; “Kaliyuga” the Kali age m.nom/acc.sg
- kaloytar: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kaloym: TB; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.opt.act
- kalkam: TA; “to go” gv.subj5.1sg.subj.act
- kalkar: TA; “to go” gv.pret1.3pl.pst.act
- kalkar-äṃ: TA; “to go” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- kalkaṣ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act
- kalkaṣ-äṃ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- kalkaṣ-ñi: TA; “to go” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- kalkaṣṣana: TB; “(thin) paste deposited by oily substances when ground” acc.pl.f
- kalñi: TB; “to resound” gv.prs2.3sg.impf.act
- kaltär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.prs.mid
- kaltär: TB; “to bear, endure, suffer” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kaltär-ne: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kalnīṅkiṣi: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.pl
- kalneṃ: TB; “to resound” gv.prs2.3pl.prs.act
- kalp: TA; “kalpa, world age” m.nom/acc.sg
- kalpa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3sg.pst.act
- kalpañ: TA; “kalpa, world age” m.nom.pl
- kalpaṃ: TA; “kalpa, world age” m.loc.sg
- kalpanma: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.nom/acc.pl
- kalpanmane: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.loc.pl
- kalpanmasa: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.perl.pl
- kalpavṛkṣäntu: TA; “kalpa tree, wishing tree” n.nom/acc.pl
- kalpavṛkṣäntwaṃ: TA; “kalpa tree, wishing tree” n.loc.pl
- kalpaśśi: TA; “kalpa, world age” m.gen.pl
- kalpaṣi: TA; “kalpa, world age” nom.sg.m/f
- kalpaṣinās: TA; “kalpa, world age” acc.pl.f
- kalpas: TA; “kalpa, world age” m.acc.pl
- kalpasyo: TA; “kalpa, world age” m.inst.pl
- kalpās: TB; “cotton” acc.sg
- kalpäṣṣäṃ: TB; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- kalpäṣṣälle: TB; “to cause to obtain, bestow upon” part.prs9b.nom.sg.m
- kalpäskau: TB; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- kalpis: TA; “kalpa, world age” m.gen.sg
- kalp-ñomumiṃ: TA; “having the name ´-kalpa´” acc.sg.f
- kalpṣinäṃ: TA; “kalpa, world age” acc.sg.m
- kalps: TA; “kalpa, world age” m.nom/acc.pl
- kalpsaṃ: TA; “kalpa, world age” m.loc.pl
- kalma: TB; unclear nom.sg
- kallaṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg/pl.subj.act
- kalloy: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg.opt.act
- kallau: TB; “gain, profit, benefit” nom/acc.sg
- kallau: TB; “gain, profit, win” nom.sg
- kallau: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1sg.subj.act
- kallaune: TB; “gain, profit, benefit” loc.sg
- kalwa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3sg.pst.act
- kalṣtär-me: TB; “to goad” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.pl
- kaltsi: TB; “to bear, endure, suffer” inf.n.subj1.nom.sg
- kalyanamokṣe: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- kalyāṃ: TA; “good, advantageous, beautiful, noble” nom.sg.m
- kalyānagautamiṃñcäs: TA; “related to Kalyāṇa-gautama” acc.pl.m
- kalyāṇavraddhi: TB; “Kalyāṇavṛddhi (PN in graffito)” m.nom.sg
- kalyānawartane: TB; “Kalyāṇawardhana (PN in graffito)” m.nom.sg
- kalyä: TB; Unclear
- kalypi: TB; “to steal” gv.subj4.3sg.opt.act
- kalymi: TB; “direction” f.acc.sg
- kalymine: TB; “direction” f.loc.sg
- kalymiśc: TB; “direction” f.all.sg
- kalymisa: TB; “direction” f.perl.sg
- kavāre: TA; “morsel, bite-size piece” m.nom.pl
- kavvinma: TB; “sage, poet” acc.pl
- kavviṣṣe: TB; “sage, poet” nom/acc.sg.m
- kawam: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.1pl.pst.act
- kawar: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3pl.pst.act
- kawāññentär: TB; “to desire, crave” gv.prs12.3pl.prs.mid
- kawāte-ne: TB; “to desire, crave” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kawātstse: TB; “desire, craving” nom.sg.m
- kaś: TA; “count, number” nom/acc.sg
- kaśañ: TA; “count, number” nom.pl
- kaśaṃ: TA; “count, number” loc.sg
- kaśal: TA; “(prev.) together” “(adv.) together”
- kaśaṣi: TA; “of numbers” nom.sg.m
- kaśecitāy: TB; “Kaśecitāy, PN (?)” nom.sg
- kaśomināñ: TA; “countable” nom.pl.f
- kaśmaryaphal: TB; “fruit of Gmelina arborea Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- kaśśi: TA; “hunger, famine” nom.sg.m/f
- kaśśiñ: TA; “hunger, famine” nom.pl.m
- kaṣ: TA; “fathom, arm span” m.nom/acc.sg
- kaṣake: TB; “Kashgarian” m.nom.sg
- kaṣas: TA; “fathom, arm span” m.acc.pl
- kaṣāy: TB; “decoction” n.nom/acc.sg
- kaṣāynta: TB; “decoction” n.nom.pl
- kaṣāysa: TB; “decoction” n.perl.sg
- kaṣār: TB; robes of Buddhist monks and nuns, named after a brown or saffron dye msg.nom/acc.sg
- kaṣār-wassi: TB; “monk’s reddish garb” n.nom/acc.sg
- kaṣār-wassine: TB; “monk’s reddish garb” n.loc.sg
- kaṣār-wässanma: TB; “monk’s reddish garb” n.nom/acc.pl
- kaṣṭ: TA; “hunger, famine” m.nom/acc.sg
- kaṣṭa: TB; “misfortune, evil” msg.nom.sg
- kaṣtyo: TA; “hunger, famine” m.inst.sg
- kaṣyo: TA; “fathom, arm span” m.inst.sg
- kaṣṣu: TB; “Saussurea lappa, Costus speciousus” nom/acc.sg
- kaṣ-swāñcenāsyo: TA; “a ray which is a fathom wide” f.inst.pl
- kasanāki: TA; “Kasanāka” name of a painter or writer m.gen.sg
- kasäṣṣäṃ: TB; “to let come to extinction” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- kastuna: TB; “threat (?)” acc.pl
- kastsi: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- katsāñ: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.nom.pl
- kā: TB; “why”
- kāk: TA; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act
- kāka: TB; “to call, invite” gv.pret1.3sg.pst.act
- kākatär: TB; “to call, invite” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kākant: TA; “to call, invite” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kākalñe: TB; “to call, invite” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kākatsi: TB; “to call, invite” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kākätku: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.sg.m
- kākätkunt: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākätkuräṣ: TA; “to (a)rise” abstr.pret1.abl.sg
- kākätkuṣ: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.pl.m
- kākätkus: TA; “to (a)rise” part.pret1.nom.sg.f
- kākärpu: TA; “to descend” part.pret1.nom.sg.m
- kākärpuräṣ: TA; “to descend” part.pret1.abl.sg
- kākärpṣu: TA; “to make descend” part.pret4.nom.sg.m
- kākärpṣuräṣ: TA; “to make descend” part.pret4.abl.sg.m
- kākuräṣ: TA; “to call, invite” abstr.pret1.abl.sg
- kāko: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.m
- kākoṭi: TB; “Roscoea purpurea” nom/acc.sg
- kākoturäṣ: TA; “to split” “to split, cleave” abstr.pret1.abl.sg
- kākoymar: TB; “to call, invite” gv.subj5.1sg.opt.mid
- kākoräṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.abl.sg
- kākoṣtu: TA; “to hit, beat” part.pret1.nom.sg.m
- kākoṣtuṣ: TA; “to hit, beat” part.pret1.nom.pl.m
- kākos: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.pret3.nom.sg.f
- kākku: TA; “to call, invite” part.pret1.nom.sg.m
- kākkurā: TA; “to call, invite” abstr.pret1.perl.sg
- kākkuṣ: TA; “to call, invite” part.pret1.nom.pl.m
- kākkñäññu: TA; “~ to recognize, acknowledge” part.pret5.nom.sg.m
- kāktässi: TA; “to make glad, please” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kākmart: TA; “master, sovereign” m.nom/acc.sg
- kākmartṣinäṃ: TA; “master, sovereign” acc.sg.m
- kākmärt: TA; “master, sovereign” m.nom.sg
- kākmärtaṃ: TA; “master, sovereign” m.loc.sg
- kākmärtik: TA; “ruler, master” m.nom.sg
- kākmärtikāñ: TA; “ruler, master” m.nom.pl
- kākmärtikāṃ: TA; “ruler, master” m.acc.sg
- kākmärtikās: TA; “ruler, master” m.acc.pl
- kākmärtikyāp: TA; “ruler, master” m.gen.sg
- kākmärtune: TA; “supremacy” n.nom/acc.sg
- kākmärtuneyäṣ: TA; “supremacy” n.abl.sg
- kākmärtuneṣiṃ: TA; “supremacy” acc.sg.m
- kākrupu: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret.nom.sg.m
- kākropu: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom.sg.m
- kākropu-kāswoneyum: TA; “provided with gathered virtues” nom.sg.m
- kākropunt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākropuräṣ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” abstr.pret1.abl.sg
- kākropuṣ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” part.pret1.nom.pl.m
- kāklune: TA; “to call, invite” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kākluneyo: TA; “calling” n.inst.sg
- kāklepsunt: TA; part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kāklo: TA; “to fall” part.pret1.nom.sg.m
- kākloñcäs: TA; “to fall” part.pret1.acc.pl.m
- kāklont: TA; “to fall” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kākloräṣ: TA; “to fall” abstr.pret1.abl.sg
- kākloṣ: TA; “to fall” part.pret1.nom.pl.m
- kāklosāṃ: TA; “to fall” part.pret1.acc.sg.f
- kākṣiñu: TA; “to shout at, reprimand, chastise” part.pret5.nom.sg.m
- kāksont: TA; “blind, dazzle” “~ to shine, illuminate” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- kāṅkañ: TA; “river” “the river Gaṅgā (?)” f.nom.pl
- kāṅkuk: TA; “designation of an auspicious sign on the body of the Buddha” m.nom/acc.sg
- kāṅkukyo: TA; “designation of an auspicious sign on the body of the Buddha” m.inst.sg
- kāc: TA; “skin, hide” f.nom/acc.sg
- kāce: TB; “direction (?)” fpl.nom.sg
- kāceṃ: TB; “direction (?)” fpl.acc.pl
- kāckār: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.3pl.impf.act
- kāckäc: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.2pl.prs.act
- kāckäl: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” part.prs2.nom.sg.m
- kāckäṣ: TA; “rejoice, be glad” “give pleasure, make glad” gv.prs2.3sg.prs.act
- kācke: TA; “joy, happiness” n.nom/acc.sg
- kāckentu: TA; “joy, happiness” n.nom/acc.pl
- kāckeyac: TA; “joy, happiness” n.all.sg
- kāckeyo: TA; “joy, happiness” n.inst.sg
- kāccap: TA; “turtle, tortoise” m.nom/acc.sg
- kāccapäs: TA; “turtle, tortoise” m.acc.pl
- kāccapi: TA; “turtle, tortoise” m.nom.pl
- kāccapeṃ: TA; “turtle, tortoise” nom.pl.m/f
- kāccäṃ: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.3sg.prs.act
- kācyo: TA; “skin, hide” f.inst.sg
- kāñ: TB; a container or measure of some sort nom.sg
- kāñci: TB; “sour gruel” nom/acc.sg
- kāñcukiṃ: TA; “eunuch, attendant in the harem” m.nom/acc.sg
- kāñme: TB; “play, game” nom/acc.sg
- kāñmeṃ: TB; “~ to be merry” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- kāñmeṃ: TB; “play, game” acc.pl
- kāñyake: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kātaṃ: TB; “to strew” gv.subj5.3sg.subj.act
- kātäk: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act
- kātäṅkāntär: TA; “rise, arise” gv.prs7.3pl.prs.mid
- kātäṅkāl: TA; “rise, arise” part.prs7.nom.sg.m
- kātäṅkāṣ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.prs.act
- kātäṅkāṣ-äṃ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.prs.act.obj.3sg
- kātäṅkeñc: TA; “rise, arise” gv.prs7.3pl.prs.act
- kātäñśā: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.impf.act
- kātäṃśā-ṃ: TA; “rise, arise” gv.prs7.3sg.impf.act.obj.pl
- kātu: TB; “because”
- kātkat: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.2sg.subj.act
- kātka-ṃ: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- kātka-m: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- kātkar: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3pl.pst.act
- kātkar-ñi: TA; “to (a)rise” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- kātkal: TA; “to (a)rise” part.subj5.nom.sg.m
- kātkaläṃ: TA; “to (a)rise” part.subj5.acc.sg.m
- kātkaṣ: TA; “to (a)rise” gv.subj5.3sg.subj.act
- kātkaṣt: TA; “to (a)rise” gv.pret1.2sg.pst.act
- kātkāñ: TA; “master of the house, householder” m.nom.pl
- kātkāśi: TA; “causing to laugh, rejoicing” nom.sg.m
- kātkāśśi: TA; “master of the house, householder” m.gen.pl
- kātkäṣtär: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- kātkäṣtär-ñi: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.prs.mid.obj.1sg
- kātkäṣṣeñca: TB; “making glad” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kātkäskemane: TB; “making glad” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkästär: TB; “to make glad” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- kātkästär-me: TB; “to make glad” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.pl
- kātkäsmāṃ: TA; “making glad, pleasing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkässi: TA; “to make glad, please” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kātkässi: TB; “to make glad” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kātkune: TA; “master of the house, householder” n.nom/acc.sg
- kātkune-k: TA; “master of the house, householder” n.nom/acc.sg.emph
- kātkuneṣiṃ: TA; “master of the house, householder” acc.sg.m
- kātkeñc: TA; “to (a)rise” gv.subj5.3pl.subj.act
- kātkeṃ: TA; “master of the house, householder” nom.sg.m/f
- kātkeṃ: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.3pl.prs.act
- kātkenās: TA; “master of the house, householder” acc.pl.f
- kātkau: TB; “to rejoice, be glad” gv.prs2.1sg.prs.act
- kātkmāṃ: TA; “being joyful” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kātkmāṃnyo: TA; “being joyful” part.prs2.inst.sg.m/f
- kātklune: TA; “rising” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kātkluneyaṃ: TA; “rising” abstr.n.subj5.loc.sg
- kātkṣant: TA; “making glad” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- kātkṣantāṃ: TA; “making glad” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- kātkṣāt: TA; “to make glad, please” kaus.prs8.3sg.impf.mid
- kāttuṃ: TA; “Qatun” name or part of the name of a Uighur lady f.nom/acc.sg
- kātyāyane: TA; “Kātyāyana” a disciple of the Buddha m.nom.sg
- kāttsi: TB; “why”
- kāḍiki: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.gen.sg
- kāḍike: TA; name of a Śākya prince m.nom.sg
- kāḍike: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.nom.sg
- kāḍikentse: TB; “Kālika (PN of a monk)” m.gen.sg
- kānare: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.3pl.pst.act
- kānikāñc: TA; “girl, virgin” f.nom.sg
- kānikāñcāṃ: TA; “girl, virgin” f.acc.sg
- kānikāñcānaśśäl: TA; “girl, virgin” f.comit.sg
- kānikāñcāśśi: TA; “girl, virgin” f.gen.pl
- kānikāñcās: TA; “girl, virgin” f.acc.pl
- kāntalñe: TB; “to rub (off)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāntatsi: TB; “to rub (off)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāntoytär: TB; “to rub (off)” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kāntoytär-ñ: TB; “to rub (off)” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kāntsasi: TB; “to sharpen, whet” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāṃtsāre: TB; “to sharpen, whet” gv.pret1.3pl.pst.act
- kāpar: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.pret1.3pl.pst.act
- kāpar: TB; “a bit” “bite, morsel” msg.nom/acc.sg
- kāpaṣ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.subj.act
- kāpaṣ-äṃ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- kāpār: TA; “morsel, bite-size piece” m.nom/acc.sg
- kāpāräṣ: TA; “morsel, bite-size piece” m.abl.sg
- kāpāräs: TA; “morsel, bite-size piece” m.acc.pl
- kāpālik: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.nom/acc.sg
- kāpālikāñ: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.nom.pl
- kāpālikās: TA; “Kāpālika” a certain Śaiva ascetic m.acc.pl
- kāpiṣ: TA; “to come to a boil, surge up” “to be excited, be greedy” gv.subj5.3sg.opt.act
- kāpñune: TA; “love” n.nom/acc.sg
- kāpñuneyā: TA; “love” n.perl.sg
- kāpñuneyäṣ: TA; “love” n.abl.sg
- kāpñuneyo: TA; “love” n.inst.sg
- kāpñe: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” nom.sg.m
- kāpñe-kaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” f.nom/acc.sg
- kāpñe-kanaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” f.loc.sg
- kāpñeñ: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” nom.pl.m
- kāpñeyaśśäl: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” comit.sg.m
- kāpñeyäṣ: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” abl.sg.m
- kāpñeyis: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” gen.sg.m
- kāpñeyo: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” inst.sg.m
- kāpñeśśi: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” gen.pl.m
- kāpñes: TA; “loved, beloved” “love, devotion” “lover, beloved” acc.pl.m
- kāpñy-āṣāṃtsumänt: TA; “worthy of love” acc.sg.m
- kāplune: TA; “boiling” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāpluneyis: TA; “boiling” abstr.n.subj5.gen.sg
- kāmaguṃ: TB; “passion, perfect enjoyment” n.nom.sg
- kāmagunta: TB; “passion, perfect enjoyment” n.nom/acc.pl
- kāmat: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kāmat-äṃ: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kāmat-ñi: TA; “to carry, take” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- kāmadhātu: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire m.nom/acc.sg
- kāmadhātu: TB; “sphere of desire” n.nom/acc.sg
- kāmadhātune: TB; “sphere of desire” n.loc.sg
- kāmadhātu-rūpadhātuṣṣana: TB; “pertaining to the sphere of desire and form” nom/acc.pl.f
- kāmadhātu-rūpadhātuṣṣe: TB; “pertaining to the sphere of desire and form” nom/acc.sg.m
- kāmadhātuṣi: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire nom.sg.m/f
- kāmadhātuṣiñi: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire nom.pl.m
- kāmadhātuṣinās: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire acc.pl.f
- kāmadhāttuṣṣai: TB; “pertaining to the seat of desire” acc.sg.f
- kāmadhāttwaṃ: TA; “Kāmadhātu” the sphere of desire m.loc.sg
- kāmant: TA; “to carry, take” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kāmantär: TA; “to carry, take” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kāmar: TA; “complete, in full” “together (?)”
- kāmal: TA; “to carry, take” part.subj5.nom.sg.m
- kāmavarg: TB; “Kāmavarga, a chapter of the Udānavarga” msg.nom/acc.sg
- kāmavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- kāmavitarāges: TA; qualifying some kind of ascetic gen.sg.m
- kāmāvacaräṣṣi: TB; “prtng to the spheres of desire” nom.pl.m
- kāmāvacaräṣṣe: TB; “prtng to the spheres of desire” nom/acc.sg.m
- kāmärwāts: TA; “completely full of (+ inst.)” nom.sg.m
- kāmitär: TA; “to carry, take” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kāmitr-äm: TA; “to carry, take” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.pl
- kāmeśvar: TA; “Kāmeśvara” name of a god m.nom/acc.sg
- kāmñäkta: TB; “god of love” m.voc.sg
- kāmñäkte: TB; “god of love” m.nom.sg
- kāmmai: TB; “to carry, take” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kāmluneyaṃ: TA; “carrying, fetching” n.loc.sg
- kāmluneyäṣ: TA; “carrying, fetching” n.abl.sg
- kāmluneyo: TA; “carrying, fetching” n.inst.sg
- kāy: TB; “~ receipt (?)” nom/acc.sg
- kāyike: TB; “corporeal” nom.sg.m
- kār: TA; “pit, hole, opening” n.nom/acc.sg
- kārak: TB; “branch” msg.nom/acc.sg
- kāraṃ: TA; “pit, hole, opening” n.loc.sg
- kāratsi: TB; “to gather” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāratsiśc: TB; “to gather” inf.n.subj5.all.sg
- kārā: TA; “pit, hole, opening” n.perl.sg
- kārā: TA; “Kārā” name of a Turkish donor m
- kārāś: TA; “jungle, wilderness” f.nom/acc.sg
- kārāśaṃ: TA; “jungle, wilderness” f.loc.sg
- kārāśäntu: TA; “jungle, wilderness” f.nom/acc.pl
- kārāśänw: TA; “jungle, wilderness” m.nom.sg
- kārāśis: TA; “jungle, wilderness” f.gen.sg
- kāräntu: TA; “pit, hole, opening” n.nom/acc.pl
- kāräm: TA; “action” n.acc.sg
- kārämṣi: TA; “pertaining to action” acc.sg.m
- kāri: TB; “~ pit” msg.nom.pl
- kārik: TB; “concise statement of doctrine” msg.nom/acc.sg
- kāripac: TA; “damage” n.all.sg
- kāripäṣ: TA; “damage” n.abl.sg
- kāruṃ: TA; “pity, mercy” m.nom/acc.sg
- kāruṇaśśäl: TA; “pity, mercy” m.comit.sg
- kāruṇik: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” nom.sg
- kāruṇikāñ: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” nom.pl
- kāruṇikāṃ: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” acc.sg
- kāruṇikās: TA; “merciful, compassionate” “(n.) the compassionate one” acc.pl
- kāruṇis: TA; “pity, mercy” m.gen.sg
- kāruṃyo: TA; “pity, mercy” m.inst.sg
- kāruṃṣiṃ: TA; “of pity” acc.sg.m
- kāruṃṣinäṃ: TA; “of pity” acc.sg.m
- kāruṃṣinäs: TA; “of pity” acc.pl.m
- kāre: TA; “sword” m.nom/acc.sg
- kāre: TB; “~ pit” msg.nom/acc.sg
- kāreñ: TA; “sword” m.nom.pl
- kāreyo: TA; “sword” m.inst.sg
- kāres: TA; “sword” m.nom/acc.pl
- kāresyo: TA; “sword” m.inst.pl
- kārau: TB; “to gather” gv.subj5.1sg.subj.act
- kārkäryāṣi: TA; “proper to be a beggar” a religious mendicant nom/acc.sg.m
- kārnal: TA; “descend” “make descend, lower” part.prs6.nom.sg.m
- kārnaṣ: TA; “descend” “make descend, lower” gv.prs6.3sg.prs.act
- kārnatsi: TA; “descend” “make descend, lower” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kārneñc: TA; “descend” “make descend, lower” gv.prs6.3pl.prs.act
- kārnmāṃ: TA; “descending” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kārp: TA; “to descend” gv.pret1.3sg.pst.act
- kārpa: TB; “to descend” gv.pret1.3sg.pst.act
- kārpat: TB; “to descend” gv.subj5.2sg.subj.act
- kārpaṣt: TA; “to descend” gv.pret1.2sg.pst.act
- kārpastär: TB; “to make descend, to pass on” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- kārpatsi: TB; “to descend” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kārpäṣṣate: TB; “to make descend, to pass on” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- kārpäṣṣasta: TB; “to make descend, to pass on” kaus.pret4.2sg.pst.act
- kārpäṣṣäṃ: TB; “to make descend, to pass on” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- kārpäṣṣim: TB; “to make descend, to pass on” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- kārpo: TB; “descent” acc.sg
- kārplune: TA; “descending” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kārpṣā-ṃ: TA; “to descend” gv.prs7.3sg.impf.act.obj.pl
- kārm: TB; “deed, karma” msg.nom/acc.sg
- kārmäntwac: TA; “action” n.all.pl
- kārme: TA; “(adj.uni.) straight” “(n.a.) truth” nom/acc.sg
- kārmeṃ: TA; “directly to”
- kārmeyäntu: TA; “(adj.uni.) straight” “(n.a.) truth” nom/acc.pl
- kārmets: TA; “truthfulness” n.nom.sg
- kārmetsune: TA; “truthfulness” n.nom/acc.sg
- kārmetsunentu: TA; “truthfulness” n.nom/acc.pl
- kārmets_uneyo: TA; “truthfulness” n.inst.sg
- kāryakāryatstsaññe: TB; “what is to be done and not done” nom/acc.sg.m
- kāryap: TA; “damage” n.nom/acc.sg
- kāryapäntu: TA; “damage” n.nom/acc.pl
- kāryapäṃtwaṃ: TA; “damage” n.loc.pl
- kāryapäṃtwāśśi: TA; “damage” n.gen.pl
- kārṣake: TB; “farmer, peasant, husbandman” m.nom.sg
- kārsaṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.act
- kārsāt: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.2sg.subj.act
- kārsau: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.subj.act
- kārsau-ne: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- kālaṃ-ñ: TB; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- kālik: TA; “seasonable” “temporary” nom.sg.m
- kāḷodāye: TB; “Kāḷodāyin (PN)” m.nom.sg
- kālk: TB; “(thin) paste deposited by oily substances when ground” msg.nom.sg
- kāltaṅk: TA; “drum” m.nom/acc.sg
- kāltaṅki: TA; “drum” m.nom.pl
- kāltäṅkenāṃ: TA; “drum” acc.sg.f
- kāltäṅkenäṃ: TA; “drum” acc.sg.m
- kālp: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.nom/acc.sg
- kālpā: TA; “a high number” msg.perl.sg
- kālpsa: TB; “period of a kalpa, age, eon” “rule, ordinance” “manner of acting, practice” “treatment” n.perl.sg
- kālyāṇī: TA; “fine, excellent” “good virtuous” nom.sg.m
- kālyśke: TB; “(Brahmin) boy, youth” m.nom.sg
- kāvvi: TA; “kāvya, poem” n.acc.sg
- kāvvi: TB; “sage, poet” nom/acc.sg
- kāvvintu: TA; “kāvya, poem” n.acc.pl
- kāvvintwāśśi: TA; “kāvya, poem” n.gen.pl
- kāvvintse: TB; “sage, poet” gen.sg
- kāvviṣi: TA; “kāvya, poem” nom.sg.m
- kāwa: TB; “desire, craving” acc.sg
- kāwalñe: TB; “destroying, killing” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- kāwalñesa: TB; “destroying, killing” abstr.n.subj1.perl.sg
- kāwalyñe: TB; “to desire, crave” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kāwalyñesa: TB; “to desire, crave” abstr.n.subj5.perl.sg
- kāwaṣi: TA; “pertaining to a spring (?)” nom/acc.sg.m
- kāwas: TA; “spring, fountain (?)” acc.pl
- kāwatsi: TB; “to desire, crave” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kāwältune: TA; “attractiveness” n.nom/acc.sg
- kāwältuneyis: TA; “attractiveness” n.gen.sg
- kāwälte: TA; “handsome, beautiful” nom.sg.m
- kāwälteñi: TA; “handsome, beautiful” nom.pl.m
- kāwältenāñ: TA; “handsome, beautiful” nom.pl.f
- kāwältenāp: TA; “handsome, beautiful” gen.sg.m
- kāwältenäṃ: TA; “handsome, beautiful” acc.sg.m
- kāwältenäs: TA; “handsome, beautiful” acc.pl.m
- kāweñc: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- kāwo: TB; “desire, craving” nom.sg
- kāś: TA; “Kāś” name of a prince (?) m.nom.sg
- kāś: TB; “Kāśa (PN)” m.nom.sg
- kāśi-nāgarṣi: TA; “belonging to the city of Benares” nom.sg.m
- kāśiṣṣe: TB; “Kāśa (PN)” nom/acc.sg.m
- kāśyap: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.nom.sg
- kāśyap: TB; Name of Buddha m.nom/acc.sg
- kāśyapi: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.gen.sg
- kāśyape: TB; Personal name of various characters in Buddhist literature m.nom.sg
- kāśyapnäṣ: TA; Kāśyapa, name of Buddha m.abl.sg
- kāśyapsa: TB; Name of Buddha m.perl.sg
- kāṣāy: TA; “defect, decay, degeneracy” msg.nom/acc.sg
- kāṣāyyo: TA; “defect, decay, degeneracy” msg.inst.sg
- kāṣāri: TA; “the monk’s reddish robe” m.nom/acc.sg
- kāṣāri-kñukumäṣ: TA; “wearing a monk´s robe around the neck” nom.pl.m
- kāṣāri-wsāl: TA; “the monk´s reddish robe” n.nom/acc.sg
- kāṣāri-wsāläṣ: TA; “the monk´s reddish robe” n.abl.sg
- kāṣāryā: TA; “the monk’s reddish robe” m.perl.sg
- kāṣārṣinäṃ: TA; “the monk’s reddish robe” acc.sg.m
- kāṣiññāt: TA; “to shout at, reprimand, chastise” gv.prs12.3sg.impf.mid
- kāṣiññitär: TA; “to shout at, reprimand, chastise” gv.subj12.3sg.opt.mid
- kāṣiñtsi: TA; “to shout at, reprimand, chastise” inf.n.prs12.nom/acc.sg
- kāṣ-ṣar: TA; “full sister, (lit.) womb sister” f.nom.sg
- kāṣṣar: TA; “(?)”
- kās: TA; “restraint, repression, punishment” m.nom/acc.sg
- kāsañ: TA; “Kāśa” a species of grass (?) m.nom.pl
- kāsaṃ: TA; “restraint, repression, punishment” m.loc.sg
- kāsu: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom/acc.sg.m
- kāsu-kāsu-kāswoneyum: TA; “with all the good qualities” nom.sg.m
- kāskat: TB; “to scatter” gv.subj5.2sg.subj.act
- kāswa-ortum: TA; “with a friend of good quality” nom.sg.m
- kāswac: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” all.sg.m
- kāswaṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” loc.sg.m
- kāswa-palā: TA; “good rule” m.perl.sg
- kāswa-pälskāñ: TA; “with thought of a good thing” nom.pl.m
- kāswa-wsālu: TA; “good cloth, valuable cloth” n.nom/acc.pl
- kāswa-wsālum: TA; “having clothes of good quality” nom.sg.m
- kāswaṣiṃ: TA; “concerning something good” acc.sg.m
- kāswe: TA; “good, good-looking” nom.sg.m
- kāsweñi: TA; “good, good-looking” nom.pl.m
- kāswo: TB; “eruption, inflammation of the skin” f.nom.sg
- kāswon=-umskune: TA; “virtue [and] evil” n.acc.sg
- kāswone: TA; “good work, good purpose, virtue” n.nom/acc.sg
- kāswonentwāśśi: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.pl
- kāswoneyac: TA; “good work, good purpose, virtue” n.all.sg
- kāswoneyaṃ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.loc.sg
- kāswoneyäntu: TA; “good work, good purpose, virtue” n.nom/acc.pl
- kāswoneyäntwac: TA; “good work, good purpose, virtue” n.all.pl
- kāswoneyäntwaṃ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.loc.pl
- kāswoneyäntwäṣ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.abl.pl
- kāswoneyäntwis: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.pl
- kāswoneyäṣ: TA; “good work, good purpose, virtue” n.abl.sg
- kāswoneyis: TA; “good work, good purpose, virtue” n.gen.sg
- kāswoneyum: TA; “virtuous” nom.sg.m
- kāswoneyumäñcäs: TA; “virtuous” acc.pl.m
- kāswoneyumäṣ: TA; “virtuous” nom.pl.m
- kāswoneyo: TA; “good work, good purpose, virtue” n.inst.sg
- kāswoneṣi: TA; “of good quality, of virtue” nom.sg.m
- kāswoneṣiṃ: TA; “of good quality, of virtue” acc.sg.m
- kāts: TA; “abdomen, belly” f.nom/acc.sg
- kātsa: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.acc.sg
- kātsac: TA; “abdomen, belly” f.all.sg
- kātsaṃ: TA; “abdomen, belly” f.loc.sg
- kātsan-äk: TA; “abdomen, belly” f.loc.sg.emph
- kātsane: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.loc.sg
- kātsameṃ: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.abl.sg
- kātsaś: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.all.sg
- kātsaṣiṃ: TA; “abdomen, belly” acc.sg.m
- kātsā: TA; “abdomen, belly” f.perl.sg
- kātsäṣ: TA; “abdomen, belly” f.abl.sg
- kātse: TA; “(adv.) near, close, in front of” “(pp.) near, besides, in front of (+ all.)”
- kātso: TB; “belly, stomach, abdomen” “womb” f.nom.sg
- kāts-pracar: TA; “full brother, (lit.) womb brother” m.nom.sg
- kātsyo: TA; “abdomen, belly” f.inst.sg
- kāts-ṣari: TA; “full sister, (lit.) womb sister” f.gen.sg
- käccītär: TB; “to put, set (down)” gv.subj1/2.3sg.opt.mid
- käccīyeṃ-ne: TB; “to put, set (down)” gv.prs2.3pl.impf.act.obj.3sg
- käñiyoytär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid
- kätarñana: TB; “pertaining to some species of plant” nom/acc.pl.f
- kätkanaṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs6.3pl.prs.act
- kätkare: TB; “far, deep” nom.sg.m
- kätkareṃ: TB; “far, deep” acc.sg.m
- kätkāc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.2pl.subj.act
- kätkātär-me: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- kätkāl: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” part.subj5.nom.sg.m
- kätkāläṃ: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” part.subj5.acc.sg.m
- kätkālune: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kätkāluneyā: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.perl.sg
- kätkāluneyäṣ: TA; “crossing, transgression” abstr.n.subj5.abl.sg
- kätkālñe: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kätkāṣtär: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- kätkäṣṣar: TB; “to let pass, make cross” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- kätkeñc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.subj5.3pl.subj.act
- kätko: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.sg.m
- kätkont: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kätkoytär-me: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.pl
- kätkor: TA; “passing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kätkor: TB; “passing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kätkoräṣ: TA; “passing” abstr.pret1.abl.sg
- kätkorne: TB; “passing” abstr.pret1.loc.sg
- kätkormeṃ: TB; “passing” abstr.pret1.abl.sg
- kätkoṣ: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.pl.m
- kätkoṣ: TB; “having crossed” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kätkos: TA; “having (sur)passed” part.pret1.nom.sg.f
- kätkau: TB; “having crossed” part.pret1.nom.sg.m
- kätkauwa: TB; “having crossed” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kättaṅkäṃ: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.prs7.3sg.prs.act
- kätnāmane: TB; “strewing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kätnālle: TB; “having to be strewn” part.prs6.nom.sg.m
- kätnoyentär-ne: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.impf.mid.obj.3sg
- känäṣäle: TB; “to fulfill (a wish)” part.prs9b.nom.sg.m
- känt: TA; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- käṃtaṃ: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.prs.act
- käntaṃ-ne: TB; “to strew” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.3sg
- käntäntuyo: TA; “hundred” inst.pl.m
- käntäntyo: TA; “hundred” inst.pl.m
- käntu: TA; “tongue” “language” m/f.nom/acc.sg
- käntuyo: TA; “tongue” “language” m/f.inst.sg
- käntenma: TB; “hundred” nom/acc.pl.m/f
- käntenmane: TB; “hundred” loc.pl.m/f
- käntenmasa: TB; “hundred” perl.pl.m/f
- käntemeṃ: TB; “hundred” abl.pl.m/f
- käntwā: TA; “tongue” “language” m/f.perl.sg
- käntwāśke: TB; “little tongue [diminutive]” m.nom/acc.sg
- käntwāśkesa: TB; “little tongue [diminutive]” m.perl.sg
- käntwāṣi: TA; “related to tongue or language” nom.sg.m/f
- käntwāṣinās: TA; “related to tongue or language” acc.pl.f
- käntwāṣṣana: TB; “pertaining to the tongue” nom/acc.pl.f
- käntwāṣṣe: TB; “pertaining to the tongue” nom/acc.sg.m
- käntwāsyo: TA; “tongue” “language” m/f.inst.pl
- känt-wälts-wäknā: TA; “in 100,000 ways”
- känt-wiki: TA; “120”
- känt-wiki-puklyi: TA; “120 years old” nom.sg.m
- käntwes: TA; “tongue” “language” m/f.gen.sg
- känmaṣṣäṃ-ñ: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.act.obj.1sg
- känmaṣṣäṃ: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.act
- känmaskeṃ: TB; “to come” gv.prs10.3pl.prs.act
- känmaskeṃ-ne: TB; “to come” gv.prs10.3pl.prs.act.obj.3sg
- känmastär: TB; “to come” gv.prs10.3sg.prs.mid
- känmäṅk: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- käṃṣant: TA; “fulfilling (a wish)” “becoming” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- käṃṣānt: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3pl.impf.mid
- käṃṣäl: TA; “to fulfill (a wish)” “become” part.prs8.nom.sg.m
- käṃsantär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3pl.prs.mid
- käṃsanträ: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- käṃseñc: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.prs8.3pl.prs.act
- käṃtsāṣant: TA; “acknowledging, confessing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- käṃtsāṣantāṃ: TA; “acknowledging, confessing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- käntsāsamtär: TA; “acknowledge, confess, profess” gv.prs8.1pl.prs.mid
- kämpo: TA; “circle (?)” msg.nom/acc.sg
- käre-perne: TB; “dignity” acc.sg
- kärk: TA; “umbilical cord (?)” msg.acc.sg
- kärkanamo: TB; “stealing” nom.sg.m
- kärkaṣṣäle: TB; “to bind” part.prs9a.nom.sg.m
- kärkāte: TB; “to rob, steal, remove” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärkānte-ne: TB; “to rob, steal, remove” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- kärkänoytär: TB; “to rob, steal, remove” gv.prs6.3sg.impf.act
- kärkau: TB; “to rob, steal, remove” part.pret1.nom.sg.m
- kärkauca: TB; “~ stealer” nom.sg
- kärkkālle: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.acc.sg
- kärkkāllene: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.loc.sg
- kärkkāllemeṃ: TB; “~ swamp, marsh, mud” msg.abl.sg
- kärkñam: TA; “to bind, tie” gv.subj7.1sg.subj.act
- kärkñäṣ: TA; “to bind, tie” gv.subj7.3sg.subj.act
- kärkñiṣ: TA; “to bind, tie” gv.subj7.3sg.opt.act
- kärknāmane: TB; “robing, stealing, removing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärkṣiṃ: TA; “manacle, chain” n.acc.sg
- kärkṣināñ: TA; “manacle, chain” n.nom.pl
- kärkṣināsäṣ: TA; “manacle, chain” n.abl.pl
- kärkṣināsyo: TA; “manacle, chain” n.inst.pl
- kärtkāl: TA; “pool, pond, spring” m.nom/acc.sg
- kärtkālac: TA; “pool, pond, spring” m.all.sg
- kärtkālaṃ: TA; “pool, pond, spring” m.loc.sg
- kärtkāläśśi: TA; “pool, pond, spring” m.gen.pl
- kärtkāläṣ: TA; “pool, pond, spring” m.abl.sg
- kärtkāläs: TA; “pool, pond, spring” m.acc.pl
- kärtkālsaṃ: TA; “pool, pond, spring” m.loc.pl
- kärtkālsā: TA; “pool, pond, spring” m.perl.pl
- kärtkālsäṣ: TA; “pool, pond, spring” m.abl.pl
- kärtkālyi: TA; “pool, pond, spring” m.nom.pl
- kärtkäṣṣäṃ: TB; “~ to decay, moulder” gv.prs9.3sg.prs.act
- kärtkṣäl: TA; part.prs8.nom.sg.m
- kärnātär: TB; “to buy, trade” gv.subj6.3sg.subj.mid
- kärnāmar: TB; “to buy, trade” gv.subj6.1sg.subj.mid
- kärnālñe: TB; “to buy, trade” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- kärnāṣlune: TA; “state of being struck” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- kärnāskemane: TB; “buying, trading” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärnāstär: TB; “to buy, trade” gv.prs10.3sg.prs.mid
- kärnātsi: TA; “to rob, steal” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärnātsi: TB; “to buy, trade” inf.n.subj6.nom/acc.sg
- kärnäṣtär: TA; “to hit, beat” gv.prs8.3sg.prs.mid
- kärnäsmāṃ: TA; “hitting, beating” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärnoñeyäṣ: TA; “condition of an adopted child” m.abl.sg
- kär-paräṃ: TA; “good dignity” msg.nom/acc.sg
- kär-paränyo: TA; “good dignity” msg.inst.sg
- kär-parnuñcäs: TA; “having good dignity” acc.pl.m
- kärpi: TA; “common, vulgar, low” nom.sg.m/f
- kärpiṃ: TA; “common, vulgar, low” acc.sg.m
- kärpiye: TB; “common, base, raw, rough” nom.sg.m
- kärpiyeṃ: TB; “common, base, raw, rough” acc.sg.m
- kärpīyeṃts: TB; “common, base, raw, rough” gen.pl.m
- kärpisyo: TA; “common, vulgar, low” inst.pl.m
- käryatsum: TA; “having the intention of, wishing” nom.sg.m
- käryatsumäṣ: TA; “having the intention of, wishing” nom.pl.m
- käryā: TA; choice, will m.perl.sg
- käryāñ: TA; choice, will m.nom.pl
- käryāñ: TB; “hearts” nom.pl
- käryāte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.3sg.pst.mid
- käryātai: TB; “to buy, trade” gv.pret1.2sg.pst.mid
- käryām: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.act
- käryāmai: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1sg.pst.mid
- käryāmte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.mid
- käryāmnte: TB; “to buy, trade” gv.pret1.1pl.pst.mid
- käryāṣ: TA; choice, will m.abl.sg
- käryāṣlune: TA; “decision” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- käryās: TA; choice, will m.acc.pl
- käryäṣ: TA; “to consider” gv.prs8.3sg.prs.act
- kärye: TA; “concern, worry” msg.nom/acc.sg
- käryorttañc: TB; “merchant” m.nom.pl
- käryorttaññe: TB; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- käryorttaññene: TB; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- käryorttante: TB; “merchant” m.gen.sg
- käryorttau: TB; “merchant” m.nom.sg
- käryoṣ: TB; “having been bought” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- käryau: TB; “having been bought” part.pret1.nom.sg.m
- kärratär: TB; “to scold, rebuke” gv.prs5.3sg.prs.mid
- kärrātär-me: TB; “to scold, rebuke” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- kärrāte: TB; “to scold, rebuke” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärrāmar: TB; “to scold, rebuke” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kärrālle: TB; “to scold, rebuke” part.prs5.nom.sg.m
- kärwaṃ: TA; “rock, stone” “reed, bamboo” loc.sg
- kärwaṃs: TA; “rock, stone” nom/acc.pl
- kärwaṃsaṃ: TA; “rock, stone” loc.pl
- kärwāṣi: TA; “rock, stone” “reed, bamboo” nom/acc.sg.m/f
- kärwāṣṣe: TB; “pertaining to reed” nom/acc.sg.m
- kärwāṣṣai: TB; “pertaining to reed” acc.sg.f
- kärweñ: TB; “stone, rock” m.acc.sg
- kärweñi: TB; “stone, rock” m.nom.pl
- kärweñe: TB; “stone, rock” m.nom/acc.sg
- kärweñtsa: TB; “stone, rock” m.perl.sg
- kärśäskeṃ: TB; “to chop up” gv.prs9a.3pl.prs.act
- kärśi-ñ: TB; “to chop up” gv.subj4.3sg.subj.act.obj.1sg
- kärśkäntu: TA; “thicket, bushes” n.nom/acc.pl
- kärśkäntuwaṃ: TA; “thicket, bushes” n.loc.pl
- kärśye-ñ: TB; “to chop up” gv.subj4.3pl.subj.act.obj.1sg
- kärṣtāt: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärṣtālune: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärṣtāluneyā: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.perl.sg
- kärṣtāluneyo: TA; “cutting off” abstr.n.subj5.inst.sg
- kärṣtu: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.1sg.pst.act
- kärṣte-ṃ: TA; “to cut off, destroy” gv.pret1.2sg.pst.mid.obj.3sg
- kärṣto: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom.sg.m
- kärṣtont: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kärṣtor: TA; “having cut off, having destroyed” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kärṣtoräṣ: TA; “having cut off, having destroyed” abstr.pret1.abl.sg
- kärṣtos: TA; “to cut off, destroy” part.pret1.nom.sg.f
- kärṣnātär: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärṣnānt: TA; “cutting off, destroying” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kärṣnāntāṃ: TA; “cutting off, destroying” ptcp.prs6.acc.sg.m/f
- kärṣnāntär: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärṣnāṣ: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärṣnātsi: TA; “to cut off, destroy” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärṣneñc: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act
- kärṣneñc-äm: TA; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.pl
- kärsaṃ: TA; “(?)” loc.sg
- kärsanat: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsanatär: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsanaṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärsanantär: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärsanam: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1pl.prs.act
- kärsanalle: TB; “knowing, understanding” part.prs6.nom.sg.m
- kärsanalya: TB; “knowing, understanding” part.prs6.nom.sg.f
- kärsanoyeṃ: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.impf.act
- kärsācär: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.2pl.subj.mid
- kärsāt: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärsātär: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kärsāte-ne: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kärsānte: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kärsām: TA; “knowing” nom.sg.m
- kärsāmäntāp: TA; “knowing” gen.sg.m
- kärsāmäṣ: TA; “knowing” nom.pl.m
- kärsāl: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.nom.sg.m
- kärsāläṃ: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.acc.sg.m
- kärsālune: TA; “understanding, knowledge” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärsālunyo: TA; “understanding, knowledge” abstr.n.subj5.inst.sg
- kärsālyi: TA; “to know, understand, recognize” part.subj5.nom.sg.f
- kärsänau: TB; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1sg.prs.act
- kärsäṣ: TA; “(?)” abl.sg
- kärsäsmāṃ: TA; “shooting [arrows]” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärsiñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.opt.act
- kärsimäs: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.1pl.opt.act
- kärseñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3pl.subj.act
- kärso: TA; “having understood, known” part.pret1.nom.sg.m
- kärsoñcäs: TA; “having understood, known” part.pret1.acc.pl.m
- kärsont: TA; “having understood, known” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kärsoytär: TB; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kärsor: TA; “information” n.nom.sg
- kärsor: TB; “understanding” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kärsoräṣ: TA; “having understood, known” abstr.pret1.abl.sg
- kärsormeṃ: TB; “understanding” abstr.pret1.abl.sg
- kärsoṣ: TA; “having understood, known” part.pret1.nom.pl.m
- kärsoṣ: TB; “having understood, known” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kärsoṣsa: TB; “having understood, known” part.pret1.perl.sg
- kärsau: TB; “having understood, known” part.pret1.nom.sg.m
- kärsauca: TB; “one who knows” nom.sg
- kärsaucañ: TB; “one who knows” nom.pl
- kärsaucai: TB; “one who knows” acc.sg
- kärskemane: TB; uncertain part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärstalyñe: TB; “to cut off, destroy” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kärstā-c: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kärstāte: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kärstāte-ne: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kärstātai: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kärstāwa: TB; “to cut off, destroy” gv.pret1.1sg.pst.act
- kärstoyt: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.2sg.opt.act
- kärstoṣ: TB; “having been cut off” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kärstau: TB; “having been cut off” part.pret1.nom.sg.m
- kärstauca: TB; “one who cuts off, destroys” agnt.m/f.nom.sg
- kärstaucañ: TB; “one who cuts off, destroys” agnt.m/f.nom.pl
- kärstauwa: TB; “having been cut off” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kärstautstse: TB; “~ interrupted, stammering [said of the voice]” nom.sg.m
- kärstautstsai: TB; “~ interrupted, stammering [said of the voice]” acc.sg.f
- kärsnāc: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2pl.prs.act
- kärsnāt: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsnāt: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.2sg.prs.act
- kärsnātär: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsnātär: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kärsnānt: TA; “knowing, understanding, recognizing” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kärsnāntāṃ: TA; “knowing, understanding, recognizing” ptcp.prs6.acc.sg.m/f
- kärsnāntär: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kärsnān-me: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- kärsnām: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.1sg.prs.act
- kärsnāmane: TB; “cutting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kärsnāl: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.sg.m
- kärsnāläṃ: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.acc.sg.m
- kärsnālyi: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.sg.f
- kärsnālye: TA; “to know, understand, recognize” part.prs6.nom.pl.m
- kärsnāṣ: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3sg.prs.act
- kärsnātsi: TA; “to know, understand, recognize” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kärsneñc: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.prs.act
- kärsnoyeñ-c: TB; “to cut off, destroy” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- kärsseñc: TA; “to shoot, throw (arrow, spear)” prs8.3pl.prs.act
- kärtse-yamiñ: TB; “doing good” nom.pl.m/f
- kärtse-yāmi: TB; “doing good” nom.sg.m/f
- kärtseṣṣe: TB; “good” nom/acc.sg.m
- kärtsauñe: TB; “virtue, good deed, service” n.nom/acc.sg
- kärtsauñenta: TB; “virtue, good deed, service” n.nom/acc.pl
- kärtsauñempa: TB; “virtue, good deed, service” n.comit.pl
- kärtsauñeśc: TB; “virtue, good deed, service” n.all.sg
- kälamār: TB; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kälālyana: TB; “to lead, bring” part.subj5.nom/acc.pl.f
- kälau: TB; “to lead, bring” part.pret1.nom.sg.m
- kälk: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act
- kälkañc: TB; “collyrium in paste” nom.sg
- kälkāc: TA; “to go” gv.subj5.2pl.subj.act
- kälkā-ci: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kälkā-ñi: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- kälkā-ṃ: TA; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- kälkāmäs: TA; “to go” gv.subj5.1pl.subj.act
- kälkāl: TA; “being able to go” part.subj5.nom.sg.m
- kälkālune: TA; “to go” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälkāluneyaṃ: TA; “to go” abstr.n.subj5.loc.sg
- kälkāluneyā: TA; “to go” abstr.n.subj5.perl.sg
- kälkāluneyäṣ: TA; “to go” abstr.n.subj5.abl.sg
- kälkālyāṃ: TA; “being able to go” part.subj5.acc.sg.f
- kälkālyi: TA; “being able to go” part.subj5.nom.sg.f
- kälkāṣt: TA; “to go” gv.pret1.2sg.pst.act
- kälkit: TA; “to go” gv.subj5.2sg.opt.act
- kälkim: TA; “to go” gv.subj5.1sg.opt.act
- kälkiṣ: TA; “to go” gv.subj5.3sg.opt.act
- kälkeñc: TA; “to go” gv.subj5.3pl.subj.act
- kälko: TA; “having gone” part.pret1.nom.sg.m
- kälkont: TA; “having gone” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kälkor: TA; “going” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kälkorā: TA; “going” abstr.pret1.perl.sg
- kälkoräṣ: TA; “going” abstr.pret1.abl.sg
- kälkoṣ: TA; “having gone” part.pret1.nom.pl.m
- kälñā: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3sg.impf.act
- kälnaskeṃ: TB; “to howl, roar (of the wind)” kaus.prs9a.3pl.prs.act
- kälnāseñc: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.subj9.3pl.subj.act
- kälnāseñc-äm: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.subj9.3pl.subj.act.obj.pl
- kälnäṣ: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3sg.prs.act
- kälnäṣṣ-äṃ: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- kälniñc: TA; “to sound, resound” “to resound” gv.prs1.3pl.prs.act
- kälnmāṃ: TA; “resounding” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälnsāte: TB; “to resound” gv.pret3.3sg.pst.mid
- kälnseñc: TA; “to make sound (instrument, etc.)” “to let resound” kaus.prs8.3pl.prs.act
- kälp: TA; “gain” msg.nom/acc.sg
- kälpaṃ: TA; “gain” msg.loc.sg
- kälpa-pälskāṃ: TA; “intent on gain” acc.sg.f
- kälpaṣṣuki: TB; “~ stealer, robber” nom.sg
- kälpaṣṣukiṃ: TB; “~ stealer, robber” acc.sg
- kälpāc: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.2pl.pst.mid
- kälpācär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2pl.subj.mid
- kälpāt: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kälpātār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2sg.subj.mid
- kälpāt-äṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kälpātär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kälpāte: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kälpānt: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kälpānt-äṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- kälpām: TA; “obtaining” nom.sg.m
- kälpām: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1pl.pst.act
- kälpāmār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kälpāmät: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.1pl.pst.mid
- kälpāmäṣ: TA; “obtaining” nom.pl.m
- kälpāmtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1pl.subj.mid
- kälpāre: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.3pl.pst.act
- kälpāl: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.nom.sg.m
- kälpālaṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.sg.f
- kälpāläṃ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.sg.m
- kälpālune: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälpāluneyaśśäl: TA; “obtaining” n.comit.sg
- kälpāluneyā: TA; “obtaining” n.perl.sg
- kälpāluneṣi: TA; “obtaining” nom.sg.m
- kälpāluneṣiṃ: TA; “obtaining” acc.sg.m
- kälpālyes: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.subj5.acc.pl.m
- kälpāwa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1sg.pst.act
- kälpāwa-ś: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- kälpāṣyeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.impf.act
- kälpāṣle: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” part.prs9a.nom.sg.m
- kälpāṣṣäṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.prs.act
- kälpāṣṣi: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.impf.act
- kälpāṣṣit: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.impf.act
- kälpāṣṣeñca: TB; “obtaining” “managing (+ inf.)” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- kälpāskeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.prs.act
- kälpāskeṃtär: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- kälpāskemane: TB; “obtaining” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälpāskau: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.1sg.prs.act
- kälpāst: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.prs.act
- kälpāsta: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.pret1.2sg.pst.act
- kälpāstar: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- kälpāstär: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- kälpäṣt: TA; “to cause to obtain, bestow upon” kaus.prs8.2sg.prs.act
- kälpitār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.2sg.opt.mid
- kälpitär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kälpintär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.3pl.opt.mid
- kälpimār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1sg.opt.mid
- kälpimtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.subj5.1pl.opt.mid
- kälpe: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kälpo: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.sg.m
- kälpont: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kälpor: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.nom/acc.sg
- kälpor: TB; “obtaining” abstr.pret1.nom/acc.sg
- kälporā: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.perl.sg
- kälporäṣ: TA; “having obtained” abstr.fpl.pret1.abl.sg
- kälpormeṃ: TB; “obtaining” abstr.pret1.abl.sg
- kälporsa: TB; “obtaining” abstr.pret1.perl.sg
- kälpoṣ: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.pl.m
- kälpoṣ: TB; “having obtained” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kälpoṣepi: TB; “having obtained” part.pret1.gen.sg.m
- kälpoṣne: TB; “having obtained” part.pret1.loc.sg.m
- kälpos: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” part.pret1.nom.sg.f
- kälpau: TB; “having obtained” part.pret1.nom.sg.m
- kälpauca: TB; “one who obtains” msg.nom.sg
- kälpauwa: TB; “having obtained” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kälpauwaṃts: TB; “having obtained” part.pret1.gen.pl.f
- kälpnātār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.2sg.prs.mid
- kälpnātär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kälpnāntär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kälpnāmāṃ: TA; “obtaining” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälpnāmār: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.1sg.prs.mid
- kälpnāmtär: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.1pl.prs.mid
- kälpnāl: TA; “obtaining” part.prs6.nom.sg.m
- kälpnāläṃ: TA; “obtaining” part.prs6.acc.sg.m
- kälpnātsi: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kälmaṣṣäṃ-ne: TB; “~ to enable, allow” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- källāt: TA; “to lead, bring” gv.prs6.2sg.prs.act
- källāt: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.2sg.subj.act
- källānt: TA; “to lead, bring” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- källāṃtär: TA; “to lead, bring” gv.prs6.3pl.prs.mid
- källām: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1pl.subj.act
- källāmāṃ: TA; “recollecting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- källāmār: TA; “to lead, bring” gv.prs6.1sg.prs.mid
- källāl: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.sg.m
- källālaṃ: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.pl.f
- källālñe: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- källālñene: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.loc.sg
- källālñesa: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” abstr.n.subj6.perl.sg
- källālle: TB; “obtainable” part.subj6.nom.sg.m
- källāllona: TB; “obtainable” part.subj6.nom/acc.pl.f
- källālyi: TA; “to lead, bring” part.prs6.nom.sg.f
- källāṣ: TA; “to lead, bring” gv.prs6.3sg.prs.act
- källāṣṣäṃ: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3sg.prs.act
- källāṣṣälle: TB; “bringing” part.prs10a.nom.sg.m
- källāṣṣuki: TB; “conveyor” nom.sg
- källāṣṣeñca: TB; “leading, bringing” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- källāṣṣeñcana: TB; “leading, bringing” ptcp.prs10a.nom/acc.pl.f
- källāskeñ-c: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3pl.prs.act.obj.2sg
- källāskeṃ-ne: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3pl.prs.act.obj.3sg
- källāskemtär: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1pl.prs.mid
- källāskau: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1sg.prs.act
- källāstär: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- källātsi: TA; “to lead, bring” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- källātsi: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” inf.n.subj6.nom/acc.sg
- källontär-ne: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3pl.opt.mid.obj.3sg
- källoyeṃ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3pl.opt.act
- källoy-ñ: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.3sg.opt.act.obj.1sg
- källoym: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.subj6.1sg.opt.act
- källauntse: TB; “gain, profit, win” gen.sg
- källauṣṣana: TB; “pertaining to gain” nom/acc.pl.f
- källauṣṣi: TB; “pertaining to gain” nom.pl.m
- källauṣṣe: TB; “pertaining to gain” nom/acc.sg.m
- kälwāścer: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.2pl.prs.act
- kälwāṣṣeñcai: TB; “obtaining” “managing (+ inf.)” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- kälwāskem: TB; “to obtain, to manage [+ inf]” gv.prs9a.1pl.prs.act
- kälwiya: TB; “to steal” gv.pret7.3sg.pst.act
- kälweñi: TA; “of rice” nom.pl.m
- kälṣamo: TB; “enduring” nom.sg.m
- kälṣamñe: TB; “endurance, patience” msg.nom/acc.sg
- kälṣamñene: TB; “endurance, patience” msg.loc.sg
- kälṣamñeṣṣe: TB; “pertaining to endurance, patience” nom/acc.sg.m
- kälṣamñeṣṣai: TB; “pertaining to endurance, patience” acc.sg.f
- kälṣamñesa: TB; “endurance, patience” msg.perl.sg
- kälṣäṃ: TB; “to bear, endure, suffer” gv.prs8.3sg.prs.act
- kälṣäl: TA; “to bear, endure, suffer” part.prs8.nom.sg.m
- kälsāmai: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.1sg.pst.mid
- kälseṃ: TB; “to bear, endure, suffer” gv.prs8.3pl.prs.act
- kälskālñe: TB; “to disappear, set (of the sun)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kälsnāle: TB; “to pour, (op)press” part.prs6.nom.sg.m
- kältsāt: TA; “be threatened” “to oppress” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kältsātär: TA; “be threatened” “to oppress” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kältsāte: TB; “to pour, (op)press” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kältsānte: TB; “to pour, (op)press” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kältsālā: TA; “oppression” m.perl.sg
- kältsentär: TB; “to goad” gv.prs8.3pl.prs.mid
- kältso: TA; “be threatened” “to oppress” part.pret1.nom.sg.m
- kältsont: TA; “be threatened” “to oppress” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kältsoṣ: TB; “having pressed, poured” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- kältsau: TB; “having pressed, poured” part.pret1.nom.sg.m
- kältsnātär: TA; “be threatened” “to oppress” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kältsnāntr-äṃ: TA; “be threatened” “to oppress” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.3sg
- kälyitär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.impf.mid
- kälyitär-ne: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3sg.impf.mid.obj.3sg
- kälycaṃ: TA; “sheath (?)” loc.sg
- kälytār: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.2sg.prs.mid
- kälytär: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.prs.mid
- kälytär-ci: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.2sg
- kälypawa: TB; “to steal” gv.pret7.1sg.pst.act
- kälypīyeṃ: TB; “to steal” gv.subj4.3pl.opt.act
- kälypiyem: TB; “to steal” gv.subj4.1pl.opt.act
- kälypītsi: TB; “to steal” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- kälymāṃ: TA; “standing, being situated” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kälymār: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.1sg.prs.mid
- kälymiññana: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom/acc.pl.f
- kälymiññi: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom.pl.m
- kälymiññe: TB; “being in the same direction, bordering, being under the control of [a capital]” nom/acc.sg.m
- kälymiṃ: TB; “direction” f.acc.pl
- kälyminne: TB; “direction” f.loc.pl
- kälyminmeṃ: TB; “direction” f.abl.pl
- kälymintsa: TB; “direction” f.perl.pl
- kälymimeṃ: TB; “direction” f.abl.sg
- kälymiye: TB; “direction” f.nom.sg
- kälyme: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.sg
- kälymeṃ: TA; “region, direction” m/f.nom.pl
- kälymentwaṃ: TA; “region, direction” m/f.loc.pl
- kälymentwāṣ: TA; “region, direction” m/f.abl.pl
- kälymeyac: TA; “region, direction” m/f.all.sg
- kälymeyaṃ: TA; “region, direction” m/f.loc.sg
- kälymeyā: TA; “region, direction” m/f.perl.sg
- kälymeyäntu: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.pl
- kälymeyäṣ: TA; “region, direction” m/f.abl.sg
- kälymeyu: TA; “region, direction” m/f.nom/acc.pl
- kälymes: TA; “region, direction” m/f.acc.pl
- kälytsi: TA; “to stand, be situated” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- käwotsiñe: TB; “Käwotsiñe, PN” m.nom.sg
- käṣtär: TA; “numerous”
- käṣyāp-äkk: TA; “teacher” m.gen.sg.emph
- käṣṣi: TA; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣi: TB; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣī: TB; “teacher” m.nom.sg
- käṣṣiñ: TA; “teacher” m.nom.pl
- käṣṣīññe: TB; “pertaining to a teacher” nom/acc.sg.m
- käṣṣiṃ: TA; “teacher” m.acc.sg
- käṣṣiṃ: TB; “teacher” m.acc.sg
- käṣṣinac: TA; “teacher” m.abl.sg
- käṣṣinaṃ: TA; “teacher” m.loc.sg
- käṣṣinā: TA; “teacher” m.perl.sg
- käṣṣinäṣ: TA; “teacher” m.abl.sg
- käṣṣinta: TB; “teacher” m.nom/acc.pl
- käṣṣintaṃts: TB; “teacher” m.gen.pl
- käṣṣiṃne: TB; “teacher” m.loc.sg
- käṣṣinyo: TA; “teacher” m.inst.sg
- käṣṣiṃśc: TB; “teacher” m.all.sg
- käṣṣintsa: TB; “teacher” m.perl.sg
- käṣṣintse: TB; “teacher” m.gen.sg
- käṣṣiyāp: TA; “teacher” m.gen.sg
- käṣṣiśśi: TA; “teacher” m.gen.pl
- käṣṣiśśi-k: TA; “teacher” m.gen.pl.emph
- käṣṣīṣṣe: TB; “pertaining to the teacher” nom/acc.sg.m
- käṣṣis: TA; “teacher” m.acc.pl
- käṣṣisäṣ: TA; “teacher” m.abl.pl
- käṣṣitse: TB; “pertaining to the teacher” nom.sg.m
- käs: TA; “bran” nom/acc.sg
- käskaññītär-ne: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.impf.mid.obj.3sg
- käskaṃ: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.prs.act
- käskātär: TB; “to scatter” gv.subj5.3sg.subj.mid
- käskānte: TB; “to scatter” gv.pret1.3pl.pst.mid
- käskālñe: TB; “scattering” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- käskālläññe: TB; “to scatter” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- käskäntär: TB; “to scatter” gv.prs12.3sg.prs.mid
- käskiṣ: TA; subj5.3sg.opt.act
- käskoytar: TB; “to scatter” gv.subj5.3sg.opt.mid
- käskor: TA; “idle talk, disconnected speech” n.nom/acc.sg
- käskor: TB; “idle talk, gossip” m.nom.sg
- käskau: TB; “having been scattered” part.pret1.nom.sg.m
- kästuwer: TB; “by, at night”
- ki: TA; “(?)” f.nom/acc.sg
- kiṅkare: TA; “servant” m.nom/acc.sg
- kiṅkareñ: TA; “servant” m.nom.pl
- kiñcelle: TB; “filament of Nelumbium speciosum Willd. (= Nelumbo nucifera Gaertn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- kiññā: TA; name of a Uighur donor f.nom.sg
- kidi-luwo: TB; “beetle” nom.sg
- kintarik: TB; Name of a tune of unknown meter nom/acc.sg
- kintarikne: TB; Name of a tune of unknown meter loc.sg
- kinnare: TA; Kiṃnara, a mythical being m.nom.sg
- kinnare: TB; Kiṃnara, a mythical being m.nom.sg
- kinnareñ: TA; Kiṃnara, a mythical being m.nom.pl
- kinnareṃ: TB; Kiṃnara, a mythical being m.acc.pl
- kinnares: TA; Kiṃnara, a mythical being m.acc.pl
- kinnaresäṣ: TA; Kiṃnara, a mythical being m.abl.pl
- kinnarña: TB; “pertaining to a Kiṃnara (celestial being)” nom.sg.f
- kinnarñāṃ: TA; “female Kiṃnara” f.acc.sg
- kinnarñe: TB; “pertaining to a Kiṃnara (celestial being)” nom/acc.sg.m
- kiṃśuk: TB; “flame of the forest tree, dhak (Butea frondosa Koen. ex Roxb. or Butea monosperma (Lam.) Kuntze)” nom/acc.sg
- kip: TA; “shame” m.nom/acc.sg
- kīpac: TA; “shame” m.all.sg
- kip-kapśiññaṃ: TA; “(female) genitals” f.loc.sg
- kip-kapśiññäṣ: TA; “(female) genitals” f.abl.sg
- kippā: TB; Name in monastic records nom.sg
- kippāntse: TB; Name in monastic records gen.sg
- kipyo: TA; “shame” m.inst.sg
- kipṣ-äk: TA; “shame” m.abl.sg.emph
- kipṣi: TA; “pertaining to shame” nom.sg.m
- kipsu: TA; “shameful” nom.sg.m
- kipsuṣ: TA; “shameful” nom.pl.m
- kimña: TB; Name in monastic records nom.sg
- kimñantse: TB; Name in monastic records gen.sg
- kiratikta: TB; “Agathotes chirata (a medical ingredient)” nom.sg
- kiriṭavatstses: TA; “Kirīṭavatsa” a male m.gen.sg
- kirot: TB; “the bulb of a small variety of the lotus Nymphea” nom.sg
- kiśik: TA; “(?)”
- kiśore: TB; “youth, lad” nom.sg
- kisāsal: TA; name of a type of book msg.nom.sg
- kispar: TA; “(?)”
- ku: TA; “dog” m.nom.sg
- ku: TB; “dog” m.nom.sg
- kukäṃ: TA; “heel” m.nom.du
- kukäl: TA; “chariot, wagon” m.nom/acc.sg
- kukäṣälñe: TB; “~ to tire, exhaust” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- kūkästsi: TB; “~ to tire, exhaust” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- kukūrapād: TB; “Kukkuṭapāda, name of a mountain” acc.sg
- kuke: TB; “heels” fpl.nom.sg
- kukene: TB; “heels” fpl.nom/acc.du
- kukkuṭapāt: TA; “Kukkuṭapāda” name of a mountain m.nom/acc.sg
- kuklañ: TA; “chariot, wagon” m.nom.pl
- kuklas: TA; “chariot, wagon” m.acc.pl
- kuklasaṃ: TA; “chariot, wagon” m.loc.pl
- kukṣi: TB; “womb” nom/acc.sg
- kuc: TA; “who?, what?” m/f.acc.sg
- k_ucac: TA; “who?, what?” m/f.all.sg
- kucaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- k_ucatāk: TB; “tower, balcony” nom/acc.sg
- kucatākmeṃ: TB; “tower, balcony” abl.sg
- k_ucaṃ: TA; “who?, what?” m/f.loc.sg
- k_ucalle: TB; “~ what has to be averted, abandoned” part.prs2.nom.sg.m
- k_ucaśśal: TA; “who?, what?” m/f.comit.sg
- k_ucā: TA; “who?, what?” m/f.perl.sg
- k_ucā-eṣäk-ne: TA; “whereupon”
- k_ucäṣ: TA; “who?, what?” m/f.abl.sg
- k_uciṃ: TA; “loser, person of low status” “(?)” m.nom/acc.sg
- k_uce: TA; “who?, what?” m/f.nom.pl
- k_uce: TB; “who, which” m/f.acc.sg/pl
- k_uceś: TB; “who, which” m/f.all.sg
- k_uceśc: TB; “who, which” m/f.all.sg/pl
- k_ucesa: TB; “who, which” m/f.perl.sg/pl
- kuccatāk: TA; “high house, tower” m.nom/acc.sg
- kuccatāki: TA; “high house, tower” m.nom.pl
- kuccatāksaṃ: TA; “high house, tower” m.loc.pl
- kucyo: TA; “who?, what?” m/f.inst.sg
- kuc-semum: TA; “depending on what, supported by what” nom.sg.m
- kuñaś: TA; “fight, conflict” nom/acc.sg
- kuñi-mot: TB; “wine” msg.nom/acc.sg
- kuñi-motäṣṣe: TB; “wine” nom/acc.sg.m
- kuñiye: TB; “stemming from a dog” nom/acc.sg.m
- kuñcit: TA; “sesame” m.nom/acc.sg
- kuñcit: TB; “sesame” msg.nom/acc.sg
- kuñcitaśśäl: TA; “sesame” m.comit.sg
- kuñcitäṣṣe: TB; “made from sesame” nom/acc.sg.m
- kuñcitṣi: TA; “prtng. to sesame” nom.sg.m/f
- kuñcitṣiṃ: TA; “prtng. to sesame” acc.sg.m
- kuṃñcake: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kuñlune: TA; “sacrificial libation” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- kuṭ: TA; name of a dice throw m.nom.sg
- k_utameṃ: TB; “where, whence”
- kutäṅkmane: TB; “giving substance to” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- kutär: TB; “to pour, offer a libation” gv.subj1.3sg.subj.mid
- kutumñcik: TB; “Leucas linifolia Spreng. or Leucas lavanduleafolia Ress. (a medical ingredient)” nom.sg
- kutkāt: TA; “to give substance to” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kutkäryaṣ: TA; “furnace, kiln (?)” m.abl.sg
- kutko: TA; “to give substance to” part.pret1.nom.sg.m
- kuttipaśaṃ: TB; “(body of a) plough (??) (?)” msg.nom/acc.sg
- kutlukāṃ: TA; “Kutluk” name of an Uighur lady f.acc.sg
- kunacaṃttrakau: TB; Name of an officer in caravan pass m.nom.sg
- kunacaṃttre: TB; Name of an officer in caravan pass m.nom.sg
- kunt: TA; “a species of grain” nom/acc.sg
- kuntark: TB; “Bengal cane (Saccharum bengalense)” nom.sg
- kuntäṣṣe: TB; “prtng to jasmine” nom/acc.sg.m
- kunti: TA; “bowl, pot” f.nom/acc.sg
- kunti: TB; “pot, vessel” f.nom.sg
- kuntinta: TB; “pot, vessel” f.nom.pl
- kuntiśke: TB; “little pot” msg.nom.sg
- kuntis: TA; “bowl, pot” f.acc.pl
- kuntistsekān: TA; “potter” m.nom/acc.sg
- kuntistsekānac: TA; “potter” m.all.sg
- kuntistsekāp: TA; “potter” m.gen.sg
- kuntsaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg
- kupār: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” nom.sg
- k_upāraṃ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” acc.pl.f
- k_upāräṃ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” acc.sg.m
- k_upāräṣ: TA; “(adj.) deep” “(adv.) deeply” “(n.masc.) depth” abl.sg.m
- k_upāra-iṣaṃ: TA; “with a deep moat” acc.sg.m/f
- kupre: TA; “if, when, whether”
- kupreontaṃ: TA; “whenever”
- kupre-ne: TA; “if”
- kupre pat: TA; “or when?”
- kupre pat nu: TA; “or when?”
- kuber: TA; “Kubera” name of a god m.nom/acc.sg
- kum: TA; “tuft of hair” m.nom/acc.sg
- kuma-ṣotreyaṃ: TA; name of tune (stanza of 4 × 14 syllables) m.loc.sg
- k_umārapuṇye: TB; “Kumārapuṇya (PN in grafitto)” m.nom/acc.sg
- kumāralāṭeṃ: TA; “pertaining to Kumāralāta” nom/acc.sg.m
- k_umutāñ: TA; “white water-lily ()” m.nom.pl
- kumcäs: TA; “drum” m.acc.pl
- kumci: TA; “drum” m.nom.pl
- kumtāñc: TA; name of a woman, donor of a manuscript f.nom.sg
- kumnäṣ: TA; “come” gv.prs10.3sg.prs.act
- kumnäṣtär: TA; “come” gv.prs10.3sg.prs.mid
- kumnässi: TA; “come” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- kump: TA; “pot” msg.nom/acc.sg
- kumpa-kump: TA; “in crowds, in groups”
- kumpaṃ: TA; “pot” msg.loc.sg
- kumpanti: TB; Name in administrative records and in monastic records m.gen.sg
- kumpante: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- kumpā: TA; “pot” msg.perl.sg
- kumpāntāñ: TA; “Kumbhāṇḍa” a class of demons m.nom.pl
- kumpāntiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kumpānte: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- kumpäc: TA; “drum” m.nom/acc.sg
- kuṃp-tsäṅkaṃ: TA; “pottery” m.loc.sg
- kumbhāṇḍi: TB; a specific kind of demon m.nom.pl
- kumbhāṇḍe: TB; a specific kind of demon m.nom.sg
- kumṣā: TA; “come” gv.prs10.3sg.impf.act
- kumṣār: TA; “come” gv.prs10.3pl.impf.act
- kumsantär: TA; “come” gv.prs10.3pl.prs.mid
- kumsam: TA; “come” gv.prs10.1sg.prs.act
- kumseñc: TA; “come” gv.prs10.3pl.prs.act
- k_uyal: TA; “why”
- k_uyalte: TA; “because”
- k_uraksac: TA; “crusher, slaughterer, butcher” m.all.pl
- kurār: TB; “osprey, eagle” acc.sg
- kuruci: TB; “tinospora cordifolia” nom/acc.sg
- k_urekār: TA; “house (or pavilion) with a vaulted roof” m.nom/acc.sg
- k_urekāri: TA; “house (or pavilion) with a vaulted roof” m.nom.pl
- kuro: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.nom.sg.m
- kuront: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- kurosāṃ: TA; “to age, grow older, decrepit” “to age, become feeble” part.pret1.acc.sg.f
- kurkam: TB; “saffron” nom.sg
- kurkamäṣṣi: TB; “pertaining to saffron” nom.pl.m
- kurkamäṣṣe: TB; “pertaining to saffron” nom/acc.sg.m
- kurkala: TB; “bdellium (a medical ingredient)” nom.sg
- kurkalyo: TA; “a medical ingredient” a medical ingredient m.inst.sg
- kurpelle: TB; “caring” part.prs3.nom.sg.m
- kurmaci: TB; “(?)” nom.sg
- kuryar: TA; “trade” n.nom/acc.sg
- kuryaru: TA; “trade” n.nom.pl
- kuryart: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.nom/acc.sg
- kuryartāñ: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.nom.pl
- kuryartānaṃ: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.loc.sg
- kuryartāśśi: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.gen.pl
- kuryartāsaśśäl: TA; “merchant” “name of a tune (stanza of 4 × 12 syllables) (?)” m.comit.pl
- kurriṅkāte: TB; “Kurriṅkāte, PN” m.nom.sg
- kurriṅkāteṃtse: TB; “Kurriṅkāte, PN” m.gen.sg
- kursaṃntär: TA; “to make aged, make become feeble” agv.prs8.3pl.prs.mid
- kursär: TA; “mile” “vehicle” n.nom/acc.sg
- kursärwā: TA; “mile” “vehicle” n.nom/acc.pl
- kursärwāyo: TA; “mile” “vehicle” n.inst.pl
- kursräṣ: TA; “mile” “vehicle” n.abl.sg
- kul: TB; “bell” nom/acc.sg
- kulaṃkule: TB; “one who has attained a state of being in several families before final liberation” m.nom.sg
- kulatär: TA; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid
- kuladhvaṃsaṃṣinās: TA; “pertaining to offence against the family” acc.pl.f
- kulapakāṃ: TA; “family associate” m.nom/acc.sg
- kulamūlntaṃts: TB; “root of merit” n.gen.pl
- k_ulā-c: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- kulā-ñ: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- k_ulātär-me: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- k_ulā-ne: TB; “to recede” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- k_ulālune: TA; “weakening” n.acc.sg
- k_ulālñe: TB; “to recede” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- k_ulātsi: TB; “to recede” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- k_uli: TA; “woman” f.nom.sg
- k_ulinās: TA; “of good family, well-born” acc.sg.m
- kuliṣ: TA; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.act
- k_ule: TA; “woman” f.acc.sg
- k_uleñci: TA; “female, feminine” nom.sg.m/f
- k_uleñciṃ: TA; “female, feminine” acc.sg.m
- k_uleñcināṃ: TA; “female, feminine” acc.sg.f
- k_uleñcinās: TA; “female, feminine” acc.pl.f
- k_uletär: TB; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid
- k_uletär-ne: TB; “to recede” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kulemane: TB; “weary” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- kulemanene: TB; “weary” part.prs3.nom.du.m
- k_uleyac: TA; “woman” f.all.sg
- k_uleyaṃ: TA; “woman” f.loc.sg
- k_uleyā: TA; “woman” f.perl.sg
- k_uleyäṣ: TA; “woman” f.abl.sg
- k_uleyis: TA; “woman” f.gen.sg
- k_ulewāñ: TA; “woman” f.nom.pl
- k_ulewāśśäl: TA; “woman” f.comit.pl
- k_ulewāśśi: TA; “woman” f.gen.pl
- k_ulewās: TA; “woman” f.acc.pl
- k_ulewāsac: TA; “woman” f.all.pl
- k_ulewāsaṃ: TA; “woman” f.loc.pl
- k_ulewāsā: TA; “woman” f.perl.pl
- k_ulewāsäṣ: TA; “woman” f.abl.pl
- k_ulewāsyo: TA; “woman” f.inst.pl
- kulobhakeṃ: TB; “family associate” acc.sg
- k_uloytär: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.mid
- k_uloytär-ñ: TB; “to recede” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kulkera: TB; Name in monastic account nom.sg
- kulmäṃts: TA; “blowpipe (?)” f.nom/acc.sg
- kulmäṃtsyo: TA; “blowpipe (?)” f.inst.sg
- kulmäs: TA; “(part of a) proper name or title of an Uighur donor” m.nom/acc.sg
- kullai: TB; “Kullai, PN” nom.sg
- kulyitär-ś: TB; “to recede” gv.prs3.2sg.impf.mid.obj.2sg
- kulyo: TA; “hub” msg.inst.sg
- kulypatär: TA; “to desire” gv.prs3.3sg.prs.mid
- kulypam: TA; “desiring” nom.sg.m
- kulypamäntāp: TA; “desiring” gen.sg.m
- kulypal: TA; “to desire” part.prs3.nom.sg.m
- kulypalaṃ: TA; “to desire” part.prs3.nom.pl.f
- kuva: TB; “(?)” nom.sg
- kuś: TA; “Kuśa” a king m.nom.sg
- kuśal: TA; “good, prosperous, salutary” nom/acc.sg/pl.m/f
- kuśal: TB; “good, prosperous, salutary” nom/acc.sg/pl.m/f
- k_uśalapākäṣ: TA; “moral behaviour” m.nom/acc.sg
- kuśalapākṣ: TB; “the side of virtue” nom/acc.sg
- k_uśalapākṣac: TA; “moral behaviour” m.all.sg
- kuśalapākṣne: TB; “the side of virtue” loc.sg
- k_uśalamūl: TA; “root of merit” n.nom/acc.sg
- k_uśalamūl: TB; “root of merit” n.nom/acc.sg
- kuśalamūläci: TB; “pertaining to the root of merit” nom.pl.m
- k_uśalamūlänta: TB; “root of merit” n.nom/acc.pl
- k_uśalamūläntu: TA; “root of merit” n.nom/acc.pl
- k_uśalamuläntuyo: TA; “root of merit” n.inst.pl
- kuśalamūltse: TB; “pertaining to the root of merit” nom.sg.m
- k_uśalamūlyo: TA; “root of merit” n.inst.sg
- kuśalasāsrap: TB; “well-being of that which attaches one to the world (?)” nom.sg
- k_uśāni: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.nom.pl
- k_uśāne: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.nom.sg
- k_uśāneṃ: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.acc.pl
- k_uśāneṃtsa: TB; “Kuchean coin (a currency)” m.perl.pl
- kuśi: TB; “Kuca” nom.sg
- k_uśiññe: TB; “pertaining to Kucha” nom/acc.sg.m
- k_uśiñ-pele: TB; “in the manner of Kucha, in Kuchean [i.e., Tocharian B]” nom/acc.sg.m
- kuśinagari: TA; name of the city where the Buddha attained Nirvāṇa f.nom/acc.sg
- kuśeśaiy: TA; “water-lily” n.nom/acc.sg
- kuśeśaiyäntu: TA; “water-lily” n.nom/acc.pl
- kuṣ: TA; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.prs.act
- kuṣalle: TB; “to be poured, offered” part.prs8.nom.sg.m
- k_uṣātreṃ: TB; “parasol, umbrella” m.acc.pl
- k_uṣātresa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.sg
- kuṣā-ṃ: TA; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.3sg
- kuṣän-ne: TB; “to pour, offer a libation” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- k_uṣiye: TB; “village” f.nom.sg
- k_uṣaiñ: TB; “village” f.nom.pl
- k_uṣaiṃ: TB; “village” f.acc.pl
- kuṣainne: TB; “village” f.loc.pl
- kuṣainmeṃ: TB; “village” f.abl.pl
- k_uṣaintsa: TB; “village” f.perl.pl
- kuṣaimeṃ: TB; “village” f.abl.sg
- kuṣt: TA; ?
- kuṣṭa: TB; “Costus speciosus (Koen.) Sm. (a medical ingredient)” nom.sg
- kuṣt-lu: TA; “a wild animal, predator” A predator, carnivorous animal n.nom/acc.sg
- kuṣt-lwākā: TA; “a wild animal, predator” A predator, carnivorous animal n.perl.pl
- kuṣṭh: TB; “skin disease” n.nom/acc.sg
- kuṣṭhanmane: TB; “skin disease” n.loc.pl
- kus: TA; “who?, what?” m/f.nom.sg
- kusärsā: TB; “braid (?)” perl
- kusu: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- k_use: TB; “who, which” m/f.nom.sg/pl
- kusnontär: TB; “to lament” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kusraṃ: TA; “braid (?)” nom.du
- kuswaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- k_ussa-k: TA; “who?, what?” m/f.nom.sg.emph
- kuhākäññe: TB; “deception, trickery” nom/acc.sg
- kuhākeñ: TA; “hypocrite, hypocritical” m.nom.pl
- kutsawane: TB; “(?)” nom.sg.m
- kutsmāt: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.nom.sg
- kutsmātaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.loc.sg
- kutsmātāñ: TA; “a tune: 543 (4x)” A certain kind of spirit/ghost, particular kind of Yakṣa m.nom.pl
- ke: TA; “who?, what?” m/f.gen.sg
- ke_u: TB; “cow” nom.sg
- kek: TA; “dwelling (?)” “(?)” m.nom.sg
- kekac: TA; “dwelling (?)” “(?)” m.all.sg
- kekamu: TB; “having come” part.pret6.nom.sg.m
- kekamusa: TB; “having come” part.pret6.nom.sg.f
- kekamusai: TB; “having come” part.pret6.acc.sg.f
- kekamor: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.nom/acc.sg
- kekamorne: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.loc.sg
- kekamormeṃ: TB; “coming, arrival” abstr.pret6.abl.sg
- kekamoṣ: TB; “having come” part.pret6.acc.sg.m OR part.pret6.nom.pl.m
- kekarśu: TB; “having chopped” part.pret7.nom.sg.m
- kekarśwa: TB; “having chopped” part.pret7.nom/acc.pl.f
- kekarṣṣu: TB; “to shoot (an arrow)” part.pret1.nom.sg.m
- kekenu: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.nom.sg.m
- kekenusa: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.perl.sg.f
- kekenoṣ: TB; “having occured, been fulfilled” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- kekesu: TB; “having become extinct” part.pret3.nom.sg.m
- kekesor: TB; “becoming extinct” abstr.pret3.nom/acc.sg
- kekesorne: TB; “becoming extinct” abstr.pret3.loc.sg
- kekesoṣ: TB; “having become extinct” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- kekesoṣäṃts: TB; “having become extinct” part.pret3.gen.pl.m
- ke-kk: TA; “who?, what?” m/f.gen.sg.emph
- kekkärku: TB; “to bind” part.pret3.nom.sg.m
- kekrās: TA; “spoke of a wheel” m.acc.pl
- kekrāsyo: TA; “spoke of a wheel” m.inst.pl
- keklaṅku: TB; “to doubt” “contest, refute” part.pret3.nom.sg.m
- keklyutku: TB; “having been turned, become” part.pret2.nom.sg.m
- keklyutkuwa: TB; “having been turned, become” part.pret2.nom/acc.pl.f
- keklyutkusai: TB; “having been turned, become” part.pret2.acc.sg.f
- keklyauṣu: TB; “having heard” part.pret1.nom.sg.m
- keklyauṣor: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.nom/acc.sg
- keklyauṣormeṃ: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.abl.sg
- keklyauṣorsa: TB; “that which has been heard” abstr.m.pret1.perl.sg
- keklyauṣwa: TB; “having heard” part.pret1.nom/acc.pl.f
- kektseñ: TB; “body” f.acc.sg
- kektseñän: TB; “body” f.acc.pl
- kektseñäntse: TB; “body” f.gen.sg
- kektseñäśc: TB; “body” f.all.sg
- kektseñäṣṣana: TB; “pertaining to the body” nom/acc.pl.f
- kektseñäṣṣe: TB; “pertaining to the body” nom/acc.sg.m
- kektseñäṣṣeṃ: TB; “pertaining to the body” acc.pl.m
- kektseñi: TB; “body” f.nom.pl
- kektseñe: TB; “body” f.nom.sg
- kektseñmeṃ: TB; “body” f.abl.sg
- kektseñtsa: TB; “body” f.perl.sg
- kektsenne: TB; “body” f.loc.sg
- keñā: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.impf.act
- keñiye: TB; “of a country, land” nom.sg.m
- keṃ-ñäkte: TB; God of the earth m.nom.sg
- ket: TB; “who, which” m/f.gen.sg/pl
- keta: TB; “garden-plot, field” f.acc.sg
- ketara: TB; “some, any” m/f.gen.sg/pl
- ketāntse: TB; “garden-plot, field” f.gen.sg
- ketāṣṣi: TB; “garden-plot, field” nom.pl.m
- ketuntwac: TA; “sign, celestial flame” n.all.pl
- ketumati: TA; “Ketumatī” name of a city f.nom/acc.sg
- ketumati-k: TA; “Ketumatī” name of a city f.nom/acc.sg.emph
- kete: TB; “who, which” m/f.gen.sg/pl
- keto: TB; “harmed, destroyed” “(n.) damage (?)” nom.sg.m
- ketrāññe: TB; “pertaining to someone” nom/acc.sg.m
- ketwe: TB; “jewelry, ornament” m.nom.sg
- ketweṃ: TB; “jewelry, ornament” m.acc.pl
- keṃ: TA; “false, wrong, in vain” nom/acc.sg/pl.m/f
- keṃ: TB; “earth, ground” f.nom/acc.sg
- kenantär: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.mid
- kenameṃ: TB; “earth, ground” f.abl.sg
- kenaṣṣana: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom/acc.pl.f
- kenaṣṣi: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom.pl.m
- kenaṣṣe: TB; “pertaining to the earth, the groud” nom/acc.sg.m
- ken-äk: TA; “false, wrong, in vain” nom/acc.sg/pl.m/f.emph
- kenät: TA; “to call” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- kenät-ñi: TA; “to call” gv.prs1/2.2sg.prs.act.obj.1sg
- kenäl: TA; “to be called” part.prs1/2.nom.sg.m
- kenäśc: TB; “earth, ground” f.all.sg
- kenäṣ: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- kenätstse: TB; “earthly, terrestrial” nom.sg.m
- keni: TB; “knee” nom/acc.du
- kenīne: TB; “knee” loc.du
- kenisa: TB; “knee” perl.du
- kene: TB; “tune, melody” m.nom/acc.sg
- kenek: TB; “cotton fabric” msg.nom/acc.sg
- kenekäññe: TB; “made from cotton” nom/acc.sg.m
- kenekne: TB; “cotton fabric” msg.loc.sg
- keneksa: TB; “cotton fabric” msg.perl.sg
- keneñc: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- keneñc-äṃ: TA; “to call” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- kenene: TB; “tune, melody” m.loc.sg
- kenottär: TB; “(?)” nom/acc.sg
- kentarśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kentär: TA; “to call” gv.prs1/2.3sg.prs.mid
- keṃne: TB; “earth, ground” f.loc.sg
- keṃntso: TB; “earth, ground” f.gen.pl
- ken-pälkā: TA; “false view, false doctrine” n.perl.sg
- kenmār: TA; “to call” gv.prs1/2.1sg.prs.mid
- kenmer: TB; “excrement” nom.sg
- kenlune: TA; “calling” n.acc.sg
- kentsa: TB; “earth, ground” f.perl.sg
- keṃtsi: TA; “to call” inf.n.prs1/2.nom/acc.sg
- kentse: TB; “~ rust” msg.nom.sg
- kepec: TB; “~ hem, edge of garment” msg.acc.sg
- kepece: TB; “~ hem, edge of garment” msg.nom.sg
- kepautile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kepautiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kemārcune: TB; “Kṣemārjuna (PN of a king)” m.nom.sg
- kemi: TB; “tooth” m.nom.pl
- keme: TB; “tooth” m.nom/acc.sg
- kemeke: TB; “Kemeke, PN” m.nom.sg
- kemeṃts: TB; “tooth” m.gen.pl
- kementsa: TB; “tooth” m.perl.pl
- kemeṣṣe: TB; “pertaining to the tooth” nom/acc.sg.m
- kemeṣṣepi: TB; “pertaining to the tooth” gen.sg.m
- kemesa: TB; “tooth” m.perl.sg
- ke-mosaṃ-ne: TA; “for which reason”
- keṃpar: TA; “erroneously, wrongly”
- keṃ-pälkāñ: TA; “adherent of a false doctrine, heretic” m.nom.pl
- keṃ-pälkāsaṃ: TA; “adherent of a false doctrine, heretic” m.loc.pl
- keṃ-pälkäntwäṣ: TA; “false view, false doctrine” n.abl.pl
- keṃ-pälkäntwis: TA; “false view, false doctrine” n.gen.pl
- keṃ-pälkuneyäṣ: TA; “the view of heretics” n.abl.sg
- keṃ-pälkuneyo: TA; “the view of heretics” n.inst.sg
- keṃ-pläkṣinäs: TA; “belonging to a heretic view” acc.pl.m
- key: TA; “chance, opportunity” nom/acc.sg
- keyaṃ: TA; “chance, opportunity” loc.sg
- kera: TB; some sort of musical instrument nom.sg
- keraṃts: TB; some sort of musical instrument gen.pl
- keräṣṣeñca: TB; “making laugh” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- kerästär: TB; “to make laugh” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- keriyemane: TB; “laughing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- keru: TB; “drum” n.nom/acc.sg
- kerunta: TB; “drum” n.nom/acc.pl
- kerusa: TB; “drum” n.perl.sg
- kerekauna: TB; “flood” msg.nom/acc.sg
- kerentsile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kereptañakau: TB; “Kereptañakau, PN” m.nom.sg
- kereptaññe: TB; PN in caravan pass m.nom.sg
- kerke: TB; “fetter” m.nom/acc.sg
- kerketse: TB; “pertaining to fetters” “(n.) fetter” nom.sg.m
- kerketseṃ: TB; “pertaining to fetters” “(n.) fetter” acc.pl.m
- kerketstse: TB; nom.sg.m
- kerketstseṃ: TB; acc.pl.m
- kercapañ: TB; “ass, donkey” m.nom.pl
- kercapaññe: TB; “of a donkey” nom/acc.sg.m
- kercapaṃ: TB; “ass, donkey” m.acc.pl
- kercapiśke: TB; Name in graffito and in administrative records m.nom.sg
- kercapiśkentse: TB; Name in graffito and in administrative records m.gen.sg
- kercapai: TB; “ass, donkey” m.acc.sg
- kercapo: TB; “ass, donkey” m.nom.sg
- kercaṃpey: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kercäpey: TB; “Kercäpey, PN” m.nom.sg
- kercci: TB; “palace” m.nom.pl
- kercciyeṃ: TB; “palace” m.acc.pl
- kercciyeṃne: TB; “palace” m.loc.pl
- kercciyeṃṣṣe: TB; “pertaining to the palace” nom/acc.sg.m
- kercciyeṃmeṃ: TB; “palace” m.abl.pl
- kertik: TB; “Pleiades” nom.sg
- kertte: TB; “sword” fpl.nom/acc.sg
- kertteṃ: TB; “sword” fpl.acc.pl
- kerdipole: TB; Name of a pilgrim in a graffito m.nom.sg
- keryeṃ: TB; “to laugh” gv.prs2.3pl.prs.act
- kelasta: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.2sg.pst.act
- kelu: TB; “to bear, endure, suffer” gv.subj1.1sg.subj.act
- kele: TB; “navel, center” m.nom/acc.sg
- keleyak: TB; “Indian barberry (Berberis aristata)” nom.sg
- keltsa: TB; “to bear, endure, suffer” gv.pret3.3sg.pst.act
- kewän: TB; “cow” acc.pl
- kewi: TB; “cow” nom.pl
- kewiye: TB; “pertaining to cows, milk product” nom/acc.sg.m
- kewu: TB; “to pour, offer a libation” gv.subj1.1sg.subj.act
- kewwa: TB; “to pour, offer a libation” gv.pret3.1sg.pst.act
- keś: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” nom/acc.sg
- keśik: TA; “(?)” “a tune: 665 (4x)” nom/acc.sg
- keśikaṃ: TA; “(?)” “a tune: 665 (4x)” loc.sg
- keśikne: TB; “name of a tune” loc.sg
- keściye: TB; “hungry” nom.sg.m
- keściyeṃ: TB; “hungry” acc.pl.m
- keśne: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” loc.sg
- keśsa: TB; “sequence, series” “account, process of counting, calculation” “total sum” “number” perl.sg
- keṣäṃ: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3sg.prs.act
- keṣäle: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.prs2.nom.sg.m
- keṣe: TB; “fathom, span of two arms length” nom/acc.sg
- keṣeñca: TB; “quenching, extinguishing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- keṣeṃ: TB; “fathom, span of two arms length” acc.pl
- keṣtär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3sg.prs.mid
- keṣti: TA; “heating, steam” msg.nom.sg
- keṣṣeñcai: TB; “quenching, extinguishing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- kesare: TB; “Kesare, PN” m.nom.sg
- kesarne: TB; “filament (of the lotus), stamen” acc.du
- kesasta: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.2sg.pst.act
- kesār: TA; “hair, filament” m.nom/acc.sg
- kesār: TB; “filament (of the lotus), stamen” nom.sg
- kesāraṃ: TA; “hair, filament” m.loc.sg
- kesāri: TA; “hair, filament” m.nom.pl
- kesār-śiśäk: TA; “Kesarin lion” m.nom.sg
- kesār-śiśkäśśi: TA; “Kesarin lion” m.gen.pl
- kesār-śiśkiss: TA; “Kesarin lion” m.gen.sg
- kesārs: TA; “hair, filament” m.nom/acc.pl
- kesārsaṃ: TA; “hair, filament” m.loc.pl
- kesentär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3pl.prs.mid
- kesemane: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kest: TB; “hunger” msg.nom/acc.sg
- kestne: TB; “hunger” msg.loc.sg
- kessa: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.3sg.pst.act
- kessante: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.pret3.3pl.pst.mid
- kestsa: TB; “hunger” msg.perl.sg
- ketsutaiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kaice: TB; “~ trough, tub” “body of a lute” nom/acc.sg
- kaiyye: TB; “bovine (?)” nom/acc.sg.m
- kailāk: TA; “Kailāsa” name of a mountain m.nom.sg
- ko: TA; “cow” f.nom/acc.sg
- kok: TB; “sore, gangrene (?)” f.nom/acc.sg
- kokale: TB; “chariot” m.nom/acc.sg
- kokalecci: TB; “charioteer” m.nom.pl
- kokaleṃ: TB; “chariot” m.acc.pl
- kokaleṃtsa: TB; “chariot” m.perl.pl
- kokalentse: TB; “chariot” m.gen.sg
- kokaleṣṣe: TB; “pertaining to the chariot” nom/acc.sg.m
- kokaletstse: TB; “charioteer” m.nom.sg
- kokalpänta: TB; “~ wagon-master” nom.sg
- kokalpäntantse: TB; “~ wagon-master” gen.sg
- kokalpäntai: TB; “~ wagon-master” acc.sg
- kokalyi: TB; “chariot” m.nom.pl
- kokalyiśkaṃ: TB; “small wagon, cart” m.acc.pl
- kokāñ: TA; “ruddy goose” m.nom/acc.pl
- kokāliknaṃ: TA; Kokālika, a male “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- kokāśśi: TA; “ruddy goose” m.gen.pl
- kokīl: TB; “Indian cuckoo” nom.sg
- kokuntāṃ: TA; “Kokunt” (a female?) f.nom.sg
- kokne: TB; “sore, gangrene (?)” f.loc.sg
- koc: TA; “high, upwards”
- koñi: TA; “day” “sun” m.nom.pl
- koñikka: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- koñ-ñäktac: TA; “sun” “sun-god” m.all.sg
- koṃ-ñäktañ: TA; “sun” “sun-god” m.nom.pl
- koṃ-ñäktaśśäl: TA; “sun” “sun-god” m.comit.pl
- koṃ-ñäktäṣ: TA; “sun” “sun-god” m.abl.sg
- koñ-ñäktes: TA; “sun” “sun-god” m.gen.sg
- koṃ-ñkät: TA; “sun” “sun-god” m.nom.sg
- kot: TA; “to split” “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.act
- koṭ: TB; “ten million, crore” nom/acc.sg
- koṭanma: TB; “ten million, crore” nom/acc.pl
- koṭanmasa: TB; “ten million, crore” perl.pl
- kotas: TA; “to split” “to split, cleave” gv.pret1.2pl.pst.act
- kotär: TA; “family” n.nom/acc.sg
- kotäryo: TA; “family” n.inst.sg
- koṭikarṇe: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.nom.sg
- koṭikarṇeṃ: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.acc.sg
- koṭikarṇenac: TA; “Koṭikarṇa” name of a merchant m.all.sg
- kotile: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- koṭiśvar: TA; “millionaire” m.nom/acc.sg
- koṭiśvarāñ: TA; “millionaire” m.nom.pl
- koṭiśvare: TB; “millionaire” m.nom.sg
- koṭiśvareṃ: TB; “millionaire” m.acc.pl
- kotai: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.acc.sg
- kotaiñ: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.nom.pl
- kotaisa: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.perl.sg
- koto: TB; “~ crevice, hole in the ground, pit” f.nom.sg
- kotkumiṃ: TA; “with shape (?)” nom.sg.f
- kottarcce: TB; ““having a family”” acc.sg.m
- kottarntse: TB; “clan, family” gen.sg
- kottarwa: TB; “clan, family” nom.pl
- kottartstse: TB; ““having a family”” nom.sg.m
- kottär: TB; “clan, family” nom.sg
- kotnaṃt: TA; “splitting, cleaving” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- kotnaṣ: TA; “to split” “to split, cleave” gv.prs6.3sg.prs.act
- kotnatsi: TA; “to split” “to split, cleave” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kotnec: TA; “to split” “to split, cleave” gv.prs6.3pl.prs.act
- kotraṃ: TA; “family” n.loc.sg
- kotraśśäl: TA; “family” n.comit.sg
- kotraṣ: TA; “family” n.abl.sg
- koträṃtw: TA; “family” n.nom/acc.pl
- koträṃtwā: TA; “family” n.perl.pl
- kotrik: TB; “(?)” a medical ingredient nom.sg
- kotris: TA; “family” n.gen.sg
- kotrumänt: TA; “family” acc.sg.m
- kotlune: TA; “splitting” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kotluneyaṃ: TA; “splitting” abstr.n.subj5.loc.sg
- kotluneyäṣ: TA; “splitting” abstr.n.subj5.abl.sg
- kodyanma: TB; “ten million, crore” nom/acc.pl
- koṃ: TA; “day” “sun” m.nom/acc.sg
- koṃ: TA; “dog” m.acc.sg
- kona-koṃ: TA; “day by day”
- konac: TA; “day” “sun” m.all.sg
- konaṃ: TA; “day” “sun” m.loc.sg
- kon-äk: TA; “day” “sun” m.nom/acc.sg.emph
- konäśśi: TA; “day” “sun” m.gen.pl
- konaikke: TB; “Konaikke, PN” m.nom.sg
- kontāl: TA; “ring” nom/acc.sg
- konmaikaṅkauśke: TB; “Konmaikaṅkauśke, PN” m.nom.sg
- konyo: TA; “day” “sun” m.inst.sg
- koṃ-ypānt: TA; “sunset, west” m.acc.sg
- koṃ-wmānt: TA; “west” “sunset” m.acc.sg
- koṃsaṃ: TA; “day” “sun” m.loc.pl
- koṃsā: TA; “day” “sun” m.perl.pl
- koṃsu: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- koṃswaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- kontsai: TB; “(?)” acc.sg
- kontso: TB; “(?)” nom.sg
- koppesale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kopräṅk-pärsānt: TA; “antelope-spotted, poetic name of the moon-stone” m.nom.sg
- kom: TA; “sprout” m.nom/acc.sg
- komasyo: TA; “sprout” m.inst.pl
- koṃ-pärkāñcāṃ: TA; “eastern” acc.sg.f
- koṃ-pärkānt: TA; “east” “sunrise” m.acc.sg
- koṃ-pärkāntac: TA; “east” “sunrise” m.all.sg
- kompile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kompaiñ: TB; “(?)” nom.pl
- kompaino: TB; “(?)” nom.sg
- koṃ-mañṣināṃ: TA; “of sun [and] moon” acc.sg.f
- koy: TA; “mouth” n.nom/acc.sg
- koyaṃ: TA; “mouth” n.loc.sg
- koyäṣ: TA; “mouth” n.abl.sg
- koyñi: TB; “~ open wound” msg.nom.sg
- koyn: TB; “mouth” n.nom/acc.sg
- koynameṃ: TB; “mouth” n.abl.sg
- koynuwa: TB; “mouth” n.nom/acc.pl
- koyne: TB; “mouth” n.loc.sg
- koynmeṃ: TB; “mouth” n.abl.sg
- koyntsa: TB; “mouth” n.perl.sg
- koylle: TB; “diligent, attentive (?)” part.nom.sg.m
- koylya: TB; “diligent, attentive (?)” part.nom.sg.f
- koyṣiśke: TB; “Koyṣiśke, PN” m.nom.sg
- koysaṃ: TB; PN in monastic records nom.sg
- kor: TA; “10,000,000” m.nom/acc.sg
- kor: TB; “throat, neck” nom/acc.sg
- korakeṃ: TB; Name in administrative records m.acc.sg
- korakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- koraña: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- koris: TA; “10,000,000” m.acc.pl
- korisyo: TA; “10,000,000” m.inst.pl
- korai: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.pl
- koraiṃ: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.pl
- koraiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koro: TB; “Pack animal : mule or camel” nom.sg
- korocciśka: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- koroñci: TB; Name in monastic records nom.sg
- koroy: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koroyntse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- koroytse: TB; “of Koroy” nom.sg.m
- korośāna: TB; “bright yellow orpiment prepared from the bile of cattle (a medical ingredient)” nom.sg
- korośkile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- korośkilenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- korne: TB; “throat, neck” loc.sg
- korp: TA; “presence” nom/acc.sg
- korpac: TA; “presence” all.sg
- korpā: TA; “presence” perl.sg
- korpotär: TB; “to descend” gv.prs4.3sg.prs.mid
- korpontär: TB; “to descend” gv.prs4.3pl.prs.mid
- korpomar: TB; “to descend” gv.prs4.1sg.prs.mid
- korpyentär: TB; “to descend” gv.prs4.3pl.impf.mid
- korśo: TB; “(?)” nom.sg
- korsa: TB; “throat, neck” perl.sg
- koläm: TA; “ship, boat” f.nom/acc.sg
- kolite: TB; “Kolita (PN)” m.nom.sg
- kolune: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.nom/acc.sg
- koluneyäṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.abl.sg
- koluneyis: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.gen.sg
- koluneyo: TA; “to kill” “to destroy, kill” abstr.n.subj1/2.inst.sg
- koluneṣi: TA; “belonging to a killing” subj1/2.nom.sg.m
- koluneṣiṃ: TA; “belonging to a killing” subj1/2.acc.sg.m
- kolokantär: TB; “to follow” gv.prs1.3pl.prs.mid
- koloktär: TB; “to follow” gv.prs1.3sg.prs.mid
- kolokmane: TB; “following” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kolti: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kolmaṃ: TA; “ship, boat” f.loc.sg
- kolmai: TB; “boat” acc.sg
- kolmaiṃ: TB; “boat” acc.pl
- kolmaine: TB; “boat” loc.sg
- kolmo: TB; “boat” nom.sg
- kolyi: TB; “~ hoof, paw (?)” f.nom.sg
- kolyey: TA; “paw” f.nom/acc.sg
- kolyeyac: TA; “paw” f.all.sg
- kowän: TB; “to destroy, kill” gv.subj1.3sg.subj.act
- kowi: TA; “cow” f.nom.pl
- kowi: TA; “of a cow” acc.sg.m
- kowi-ṣälypaṣi: TA; “of cow-butter, of ghee” nom/acc.sg.m/f
- kośagat: TB; “with the private parts concealed” nom/acc.sg/pl.m/f
- kośeññ: TA; “silk” m.nom.pl
- kośeṣi: TA; “silk” nom.sg.m/f
- koś-śi: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.2sg
- koṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.subj1/2.3sg.subj.act
- koṣ: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.act
- koṣant: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- koṣā: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.impf.act
- koṣāwā: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.1sg.impf.act
- koṣäntāṃ: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- koṣäntāśśi: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.gen.pl.m/f
- koṣäntās: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- koṣäntāsac: TA; “destroying, killing” ptcp.prs8.all.pl.m/f
- koṣkīye: TB; “hut” f.nom.sg
- koṣkai: TB; “hut” f.acc.sg
- koṣkaine: TB; “hut” f.loc.sg
- koṣko: TB; “hut” f.nom.sg
- koṣt: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3sg.pst.act
- koṣt: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.2sg.prs.act
- koṣt: TA; “cut, edge” m.nom/acc.sg
- koṣṭ: TB; “leprosy” nom/acc.sg
- koṣtam: TA; “to hit, beat” gv.subj5.1sg.subj.act
- koṣtar: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3pl.pst.act
- koṣtar-äṃ: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- koṣteñc: TA; “to hit, beat” gv.subj5.3pl.subj.act
- koṣt-ñi: TA; “to hit, beat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- koṣtlaṃ: TA; part.subj5.nom.pl.f
- koṣtlune: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- koṣtluneyā: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.perl.sg
- koṣtluneyis: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.gen.sg
- koṣtluneyo: TA; “striking” “killing” abstr.n.subj5.inst.sg
- koṣtluneṣiṃ: TA; “belonging to a striking” subj5.acc.sg.m/f
- koṣṭhile: TB; “Koṣṭhila (PN)” m.nom.sg
- koṣyele: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- koṣlyes: TA; “to kill” “to destroy, kill” part.prs8.acc.pl.m
- kos: TA; “how much”
- kos: TA; “cow” f.acc.pl
- kos: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?”
- kosam: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.1sg.prs.act
- kosā-m: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- kosi: TB; “cough” msg.acc.sg
- kosintse: TB; “cough” msg.gen.sg
- koseñc: TA; “to kill” “to destroy, kill” gv.prs8.3pl.prs.act
- kosau-k: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?” emph
- kos-ne: TA; “how, how much, as much”
- kospreṃ: TA; “how much”
- kospreṃ-ne: TA; “how much, how often”
- kosmāṃ: TA; “destroying, killing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kossa: TB; “(correlative) as much, as many, as long, as far” “(interrogative) how much, how long?” perl
- kossi: TA; “to kill” “to destroy, kill” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kotstse: TB; A bird species nom/acc.sg
- kotstseṃts: TB; A bird species gen.pl
- kauke: TB; “call” m.nom/acc.sg
- kauṃ-kauṃ: TB; “day by day”
- kauc: TB; “high, above”
- kaucaṣṣi: TB; “pertaining to hight, being on high” nom.pl.m
- kaucaṣṣe: TB; “pertaining to hight, being on high” nom/acc.sg.m
- kauñī: TB; “sun” “day” m.nom.pl
- kauṃ-ñäkte: TB; “sun, sun god” m.nom/acc.sg
- kauṃ-ñäkteṃ: TB; “sun, sun god” m.acc.pl
- kauṃ-ñäkteṃts: TB; “sun, sun god” m.gen.pl
- kauṃ-ñäktentse: TB; “sun, sun god” m.gen.sg
- kauta: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.act
- kautatär: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kautaṃ: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3pl.subj.act
- kautanaṃ: TB; “to split, cleave” gv.prs6.3sg.prs.act
- kautanoñ-c: TB; “to split, cleave” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- kautalñe: TB; “to split, cleave” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- kautalle: TB; “to split, cleave” part.subj5.nom/acc.sg.m
- kautatsi: TB; “to split, cleave” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kautatsiśc: TB; “to split, cleave” inf.n.subj5.all.sg
- kautāte: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kautāṃte: TB; “to split, cleave” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kautāsta: TB; “to split, cleave” gv.pret1.2sg.pst.act
- kautātstse: TB; “breakable, fragile” nom.sg.m
- kautātstsai: TB; “breakable, fragile” acc.sg.m
- kautoy: TB; “to split, cleave” gv.subj5.3sg.opt.act
- kauṃ: TB; “sun” “day” m.nom/acc.sg
- kaunaṃts: TB; “sun” “day” m.gen.pl
- kaunantse: TB; “sun” “day” m.gen.sg
- kauna-peñiyai: TB; “sun glory” f.voc/acc.sg
- kauna-peñiyo: TB; “sun glory” f.nom.sg
- kaunaṣṣe: TB; “pertaining to day” nom/acc.sg.m
- kaunaṣṣepi: TB; “pertaining to day” gen.sg.m
- kaunäṃ: TB; “sun” “day” m.acc.pl
- kauṇḍinye: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- kauṇḍiṇye: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- kauṇḍinyentse: TB; Name of a Buddha m.gen.sg
- kauntsa: TB; “sun” “day” m.perl.sg
- kaupatär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3sg.subj.mid
- kaum: TB; “bolt of unbleached silk” msg.nom.sg
- kaumari: TA; “young person, prince” m.nom/acc.pl
- kaumārabhrät: TA; “rearing and education of noble children” m.nom.sg
- kaumiye: TB; “pool, pond” f.nom.sg
- kaumiśkāṣṣai: TB; “pertaining to Kaumiśka” acc.sg.f
- kaume: TB; “shoot” “impulse, inclination, instinct” m.nom.sg
- kaumeṃ: TB; “shoot” “impulse, inclination, instinct” m.acc.pl
- kaumai: TB; “pool, pond” f.acc.sg
- kaumaiñ: TB; “pool, pond” f.nom.pl
- kaumaintse: TB; “pool, pond” f.gen.sg
- kaumaiṣṣi: TB; “prtng to a pool” “inhabitant of the Pool” nom.pl.m
- kaumaiṣṣe: TB; “prtng to a pool” “inhabitant of the Pool” nom/acc.sg.m
- kaumñe: TB; “silk-merchant (?)” m.acc.sg
- kaumtak: TB; “today”
- kauṃ-parki: TB; “sunrise” nom/acc.sg
- kauṃ-pirko: TB; “east [lit. sunrise]” nom/acc.sg
- kaumma: TB; “bolt of unbleached silk” msg.acc.pl
- kauravye: TB; “Kauravya (PN of a king)” m.nom.sg
- kaurṣ: TB; “bull” m.acc.sg
- kaurṣäṃts: TB; “bull” m.gen.pl
- kaurṣu: TB; “bull” m.voc.sg
- kaurṣe: TB; “bull” m.nom.sg
- kauwa: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.1sg.pst.act
- kauśikäññe: TB; “prtng to the Kauśika family” nom.sg.m
- kauśike: TA; “Kauśika” name of a god m.nom.sg
- kauṣalle: TB; “to be killed” part.prs8.nom.sg.m
- kauṣalye: TB; “to be killed” part.prs8.acc.sg.m
- kauṣäṃ: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.act
- kauṣeñca: TB; “killing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- kauṣeñcantse: TB; “killing” ptcp.prs8.gen.sg.m/f
- kauṣeñcai: TB; “killing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- kauṣenta: TB; “killer, murderer” agnt.m/f.nom.sg
- kauṣentai: TB; “killer, murderer” agnt.m/f.acc.sg
- kauṣtär: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.2pl.prs.mid
- kauṣtär: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3sg.prs.mid
- kausa: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act
- kausa-ñ: TB; “to destroy, kill” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- kausal: TA; “Kosala” ancient Indian kingdom
- kausal: TB; “Kosala” ancient Indian kingdom nom/acc.sg
- kausalne: TB; “Kosala” ancient Indian kingdom loc.sg
- kausalṣana: TB; “pertaining to Kosala” nom/acc.pl.f
- kausalṣi: TA; “belonging to Kosala” nom.sg.m/f
- kausalṣiñi: TA; “belonging to Kosala” nom.pl.m
- kausalṣiṃ: TA; “belonging to Kosala” acc.sg.m
- kausalṣe: TB; “pertaining to Kosala” nom/acc.sg.m
- kausalṣents: TB; “pertaining to Kosala” gen.pl.m
- kauseṃ: TB; “to destroy, kill” gv.prs8.3pl.prs.act
- kausemane: TB; “to destroy, kill” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- kautsi: TB; “killing, to kill” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- kautsiśc: TB; “killing, to kill” inf.n.subj1.all.sg
- kkapśiññäṣ: TA; “body” f.abl.sg
- kkercipile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kca: TB; “some, any” m/f.acc.sg/pl
- kcäk: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.pret1.3sg.pst.act
- kñasäṣt: TA; “to know” gv.pret3.2sg.pst.act
- kñasu: TA; “to know” gv.pret3.1sg.pst.act
- kñāññāt: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.pret5.3sg.pst.mid
- kñāññānt: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.pret5.3pl.pst.mid
- kñāñtär: TA; “~ to recognize, acknowledge” gv.subj12.3sg.subj.mid
- kñāṣi: TA; “belonging to a trap” nom.sg.m
- kñāsyo: TA; “hide, trap” f.inst.pl
- kñītär-c: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.2sg
- kñītär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.1sg
- kñuk: TA; “neck” msg.nom/acc.sg
- kñukac: TA; “neck” msg.all.sg
- kñukaṃ: TA; “neck” msg.loc.sg
- kñukäṣ: TA; “neck” msg.abl.sg
- kñom: TA; “coil(s) (of a serpent)” “expanded hood or neck of a serpent” nom/acc.sg
- ktakät: TB; “(contemptuous) finger gesture” nom.sg
- ktāte: TB; “to strew” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ktānte: TB; “to strew” gv.pret1.3pl.pst.mid
- ktäṅkāntär: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.prs7.3pl.prs.mid
- ktäṅkātsi: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- ktäṅkeñc: TA; “cross, go beyond, violate, transgress, pass (time), pass away” “cause to be out of control” “to cross, (sur)pass, pass (time), commit (a sin)” gv.prs7.3pl.prs.act
- ktuseñc-äṃ: TA; “to ridicule, cause someone to be ashamed” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- kto: TA; “spread, disperse” “to strew” part.pret1.nom.sg.m
- ktor: TB; “strewing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- ktormeṃ: TB; “strewing” abstr.pret1.abl.sg
- ktau: TB; “having strewn” part.pret1.nom.sg.m
- knatär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.subj.mid
- knatr-äm: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- knalune: TA; “accomplishment” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- knaluneyo: TA; “accomplishment” abstr.n.subj3.inst.sg
- knaskentär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- knaskentär-ne: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3pl.prs.mid.obj.3sg
- knastär: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- knānat: TA; “to know” gv.prs6.2sg.prs.act
- knānam: TA; “to know” gv.prs6.1sg.prs.act
- knānal: TA; “knowing” abstr.n.prs6.nom/acc.sg
- knānaṣ: TA; “to know” gv.prs6.3sg.prs.act
- knāneñc: TA; “to know” gv.prs6.3pl.prs.act
- knāntär: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3pl.prs.mid
- knānmāñcäśśi: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.gen.pl.m
- knānmāñcsaṃ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.loc.pl.m
- knānmāṃ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- knānmānäñcäṣ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.acc.pl.m
- knānmānäṃt: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.acc.sg.m
- knānmānäṣ: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.nom.pl
- knānmāntāp: TA; “a wise person” “knowing” part.prs6.gen.sg.m
- knānmune: TA; “knowledge” n.prs6.nom/acc.sg
- knānmuneyac: TA; “knowledge” n.prs6.all.sg
- knānmuneyaṃ: TA; “knowledge” n.prs6.loc.sg
- knānmuneyā: TA; “knowledge” n.prs6.perl.sg
- knānmuneyäṣ: TA; “knowledge” n.prs6.abl.sg
- knānmuneyis: TA; “knowledge” n.prs6.gen.sg
- knānmuneyo: TA; “knowledge” n.prs6.inst.sg
- knānmuneyntu: TA; “knowledge” n.prs6.nom/acc.pl
- knānmuneṣiñi: TA; “related to knowledge” prs6.nom.pl.m
- knānmuneṣiṃ: TA; “related to knowledge” prs6.acc.sg.m
- knāṃmuneṣi: TA; “related to knowledge” prs6.nom.sg.m/f
- knāl: TA; “to be strewed” part.prs4.nom.sg.m
- knāṣ-äṃ: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- knāṣäṃ: TA; “(?)”
- knāṣ-äm: TA; “spread, disperse” “to strew” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- knāsam: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.subj9.1sg.subj.act
- knāsam-ci: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.subj9.1sg.subj.act.obj.2sg
- knäṣtär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3sg.prs.mid
- knäṣtär-ñi: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.1sg
- knäsmāṃ: TA; “fulfill (a wish)” “becoming” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- knäswäntās: TA; “to bow, approach reverently” ptcp.prs1/2.acc.pl.f
- knäswmāṃ: TA; “to approaching (in revering manner)” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- knässi: TA; “to fulfill (a wish)” “become” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- knitär: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid
- knitär-ci: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.2sg
- knitär-ñi: TA; “bring about, come about” “cause to come about” “to come about, occur” gv.subj3.3sg.opt.mid.obj.1sg
- knuṃts: TA; “supple, thin” “supple” nom.sg.m
- knuṃtsäṃ: TA; “supple, thin” “supple” acc.sg.m
- knetär-c: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.2sg
- knetär-ñ: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.1sg
- knetär-me: TB; “to come about, occur, be fulfilled” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- knelñe: TB; “fulfilment” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- knelñesa: TB; “fulfilment” abstr.n.subj3.perl.sg
- knelle: TB; “to come about, occur, be fulfilled” part.subj3.nom.sg.m
- kmut: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.nom.sg
- kmutänta: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.nom/acc.pl
- kmutäntaṃts: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.gen.pl
- kmutäntas: TB; “white water lily (Nymphea esculenta)” n.perl.pl
- kmeṃ-ñäśc: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.1sg
- kmeṃ-ne: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.3sg
- kmem: TB; “to come” gv.pret6.1pl.pst.act
- kmeṃ-me: TB; “to come” gv.pret6.3pl.pst.act.obj.pl
- kyāna: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- kyānamar: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.subj5.1sg.subj.mid
- kyānawa: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.1sg.pst.act
- kyānasta: TB; “to fulfill (a wish)” kaus.pret2.2sg.pst.act
- kyauware: TB; uncertain kaus.pret2.3pl.pst.act
- krakasundi: TA; “Krakuchanda” name of a former Buddha m.nom.sg
- krakasūndi: TB; “Krakasūndin, PN of a Buddha” m.nom.sg
- krakecce: TB; “dirty” acc.sg.m
- krakenta: TB; “dirt, filth” n.nom/acc.pl
- kraketstse: TB; “dirty” nom.sg.m
- kraṅkaimpa: TB; “chicken” abl.sg
- kraṅko: TB; “chicken” nom.sg
- krañiye: TB; “(back or nape of the) neck” nom.sg
- krañcäṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.m
- krañcäśśi: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” gen.pl.m
- krañcäs: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.pl.m
- krañcsac: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” all.pl.m
- krañcsaṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” loc.pl.m
- krañcsaśśäl: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” comit.pl.m
- krañś: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom.pl.m
- krant: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- krantāp: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” gen.sg.m
- krant-märkampal-kotrumänt: TA; “member of the clan of the good Law” acc.sg.m
- krant-ytāräṣ: TA; “good path, right way” f.abl.sg
- krant-rakeṣinäṃ: TA; “belonging to the good word” acc.sg.m
- kram: TB; “step” acc.sg
- kramartsa: TB; “heavy” nom.sg.f
- kramartse: TB; “heavy” nom.sg.m
- kramṣäṃ: TB; “to disturb, hinder” agv.prs8.3sg.prs.act
- kramseṃ: TB; “to disturb, hinder” agv.prs8.3pl.prs.act
- kramtsa: TB; “step” perl.sg
- kramtsi: TB; “to disturb, hinder” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- kraṣīyate: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret7.3sg.pst.mid
- krasaṣ: TA; “to know, understand, recognize” gv.subj5.3sg.subj.act
- krasā-c: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- krasäṣṣītär: TB; “(act.) to vex” “(mid.) to be angry” kaus.prs9.3sg.impf.act
- krasonta: TB; “~ vexation, torment” msg.acc.pl
- krats: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.m
- kratsu: TA; “rug” m.nom/acc.sg
- kratswañ: TA; “rug” m.nom.pl
- kratswas: TA; “rug” m.acc.pl
- kratswsaṃ: TA; “rug” m.loc.pl
- krāke: TA; “dirt, filth” n.nom/acc.sg
- krāke: TB; “dirt, filth” n.nom/acc.sg
- krākeñ: TA; “dirt, filth” n.nom.pl
- krākeyäntu: TA; “dirt, filth” n.nom.pl
- krākeyo: TA; “dirt, filth” n.inst.sg
- krākes: TA; “dirt, filth” n.acc.pl
- krākesa: TB; “dirt, filth” n.perl.sg
- krākṣtär: TB; “~ to become dirty, blurred (?)” gv.prs8.3sg.prs.mid
- krāṅkäts: TA; “(?)” nom.sg.m
- krāñi: TB; “(back or nape of the) neck” acc.sg
- krāṃ: TA; “skin, inner skin” “(outer) skin (?)” m.acc.sg
- krānt: TB; “bond, fetter (also towards the world)” “book, literary production, literary work” msg.nom/acc.sg
- krāntsa: TB; “bond, fetter (also towards the world)” “book, literary production, literary work” msg.perl.sg
- krāmär: TB; “weight, heaviness” msg.nom/acc.sg
- krāmärsa: TB; “weight, heaviness” msg.perl.sg
- krāmärts: TA; “heavy, weighty” nom.sg.m
- krāmärtse: TA; “heavy, weighty” nom.pl.m
- krāṣiññäl: TA; “annoyed” part.subj12.nom.sg.m
- krāsa: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.pret1.3sg.pst.act
- krāsäṣṣäṃ: TB; “(act.) to vex” “(mid.) to be angry” kaus.prs9.3sg.prs.act
- krāso: TA; “annoyance” m.nom/acc.sg
- krāso: TB; “~ vexation, torment” msg.nom.sg
- krāstäṃ: TB; “to cut off, destroy” gv.subj5.3sg.subj.act
- kräṅkaiññi: TB; “stemming from chicken” nom.pl.m
- kräṅkaiññe: TB; “stemming from chicken” nom/acc.sg.m
- krätaññe: TB; “active, beneficial (?)” nom/acc.sg.m
- krätanīke: TB; “grateful, devoted to, attending closely to” nom.sg.m
- krätayuk: TA; “Golden Age” nom/acc.sg
- krätayuk: TB; “Golden Age” nom/acc.sg
- krätājñeṣṣi: TB; “grateful, thankful” nom.pl.m
- krätājñeṣṣe: TB; “grateful, thankful” nom/acc.sg.m
- kränolāñc: TA; “adopted girl” f.nom.sg
- kränolāñcāṃ: TA; “adopted girl” f.acc.sg
- kräṃtsāṃ: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” acc.sg.f
- kräṃtso: TA; “beautiful, pretty” nom.sg.f
- kräntsonāñ: TA; “beautiful, pretty” nom.pl.f
- kräṃtsonāṃ: TA; “beautiful, pretty” acc.sg.f
- kräntsonās: TA; “beautiful, pretty” acc.pl.f
- krämpālune: TA; “hindrance” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- krämpālñe: TB; “to be hindered, disturbed” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- krämpālñetstse: TB; “~ having a disturbance” subj5.nom.sg.m
- krämpāsta: TB; “to be hindered, disturbed” gv.pret1.2sg.pst.act
- krämpitar: TB; “to be hindered, disturbed” gv.prs3.2sg.impf.mid
- krämpeñc: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” gv.subj5.3pl.subj.act
- krämpetar: TB; “to be hindered, disturbed” gv.prs3.2sg.prs.mid
- krämpo: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” part.pret1.nom.sg.m
- krämpont: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- krämpoṣ: TB; “to be hindered, disturbed” part.pret.acc.sg.m OR part.pret.nom.pl.m
- krämpau: TB; “to be hindered, disturbed” part.pret.nom.sg.m
- krämpsam: TA; “be held back, be hindered” “to be hindered, disturbed” gv.prs8.1sg.prs.act
- kräts: TA; “good, pleasant” “that which is good, a good being” “good, well” nom.sg.f
- kri: TA; choice, will m.nom/acc.sg
- kritān: TA; “gratitude, recognition” msg.nom/acc.sg
- kritāṃ: TB; “amusement, sport (?)” msg.nom/acc.sg
- kritānik: TA; “grateful” nom.sg
- kritānikāṃ: TA; “grateful” acc.sg.m
- kritānyo: TA; “gratitude, recognition” msg.inst.sg
- kriyālakṣaṃ: TB; “mark of working” msg.nom.sg
- kriyis: TA; choice, will m.gen.sg
- kr_ue: TA; “mud” f.nom/acc.sg
- krutsi: TA; uncertain inf.n.prs1/2.nom/acc.sg
- kreñc: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” nom.pl.m
- kreñcepi: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” gen.sg.m
- krent: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.sg.m
- krenta: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.pl.f
- krentaṃts: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” gen.pl.m
- krentäṃ: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” acc.pl.m
- krentäṃne: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” loc.pl.m
- krentäṃtsa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” perl.pl.m
- krentäṃmpa: TB; “(adj.) good” “(n.) good, welfare” comit.pl.m
- krentauna: TB; “virtues” fpl.nom/acc.pl
- krentaunane: TB; “virtues” fpl.loc.pl
- krentaunaṃts: TB; “virtues” fpl.gen.pl
- krentaunameṃ: TB; “virtues” fpl.abl.pl
- krentaunampa: TB; “virtues” fpl.comit.pl
- krentaunaśc: TB; “virtues” fpl.all.pl
- krentaunaṣṣe: TB; “pertaining to virtues” nom/acc.sg.m
- krentaunaṣṣeṃ: TB; “pertaining to virtues” acc.pl.m
- krentaunasa: TB; “virtues” fpl.perl.pl
- krentaunatstse: TB; “virtuous” nom.sg.m
- krepaste: TB; “ball, lump, pill” m.nom/acc.sg
- krepasteṃ: TB; “ball, lump, pill” m.acc.pl
- krepasteṃtsa: TB; “ball, lump, pill” m.perl.pl
- kremīya: TB; a plant part nom.sg
- krempar: TB; “to disturb, hinder” agv.pret3.3pl.pst.act
- kretswe: TB; “rug” nom/acc.sg
- kretswesa: TB; “rug” perl.sg
- krai: TB; “market(day) (?)” msg.acc.sg
- kroṅkś: TB; “bee” acc.sg
- kroṅkśaṃts: TB; “bee” gen.pl
- kroṅkśe: TB; “bee” nom.sg
- kroṅśe: TA; “bee” nom/acc.sg
- kroṅśeyā: TA; “bee” perl.sg
- kroṅśeśśi: TA; “bee” gen.pl
- kroṅśes: TA; “bee” acc.pl
- krodhavārg: TB; a chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- krop: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.nom/acc.sg
- kropa-krop: TA; “crowd by crowd”
- kropac: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.all.sg
- kropat: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kropat-äṃ: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- kropaṃ: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.loc.sg
- kropant: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kropal: TA; “being able to gather, assemble, congregate” part.subj5.nom.sg.m
- kropal-māññe: TA; “assembly hall” m.nom/acc.sg
- kropaśśäl: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.comit.sg
- kropäntär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs1.3pl.prs.mid
- kropäśśi: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.gen.pl
- kropitär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.subj5.3sg.opt.mid
- kropis: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.gen.sg
- krope: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kropñāt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs6.3sg.impf.mid
- kropñānt: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs6.3pl.impf.mid
- kroptär: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.prs1.3sg.prs.mid
- kropte: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kropnal: TA; “to be assembled, congregated” part.prs6.nom.sg.m
- kropnal: TA; “gathering” abstr.n.prs6.nom/acc.sg
- kropnasi: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- kropnäsiyac: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs6.all.sg
- kropnmāṃ: TA; “assembling, congregating” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kropnlaṃ: TA; “to be assembled, congregated” part.prs6.acc.pl.f
- kropmāṃ: TA; “assembled, congregated” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- kropyo: TA; “crowd, heap, herd, flock” m.inst.sg
- kroplune: TA; “gathering” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kropluneyac: TA; “gathering” abstr.n.subj5.all.sg
- kropluneyā: TA; “gathering” abstr.n.subj5.perl.sg
- kropluneyis: TA; “gathering” abstr.n.subj5.gen.sg
- kroplyāṃ: TA; “being able to gather, assemble, congregate” part.subj5.acc.sg.f
- kropwatsune: TA; “accumulation” n.nom.sg
- kroptsi: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- kror: TA; “crescent of the moon” msg.nom/acc.sg
- krorīyai: TB; “horn” acc.sg
- kroriyo: TB; “horn” nom.sg
- kroś: TA; “cold” nom.sg.m
- kroś: TA; m.nom/acc.sg
- kroś: TB; “kos (an Indian linear measure of about two miles)” nom/acc.sg
- krośavati: TA; “Krośavatī” a plant f.nom/acc.sg
- kroścaññe: TB; “cold(ness)” nom/acc.sg
- kroścana: TB; “cold” nom/acc.pl.f
- krośce: TB; “cold” nom.sg.m
- krośśāñ: TA; “cold” nom.pl.f
- krośśāṃ: TA; “cold” acc.sg.f
- krośśās: TA; “cold” acc.pl.f
- krośśäṃ: TA; “cold” acc.sg.m
- krośśi: TA; “cold” nom.sg.f
- krośśune: TA; “cold” n.nom/acc.sg
- krośśe: TA; “cold” nom.pl.m
- krośśeññe: TB; “(?)” nom.sg
- krośśe-maññe: TB; “ice-house” nom/acc.sg
- krośśes: TA; “cold” acc.pl.m
- krosotär: TB; “(act.) to annoy, vex” “(mid.) to be angry” gv.prs4.3sg.prs.mid
- krostañaṣṣe: TB; “cold(ness)” nom/acc.sg.m
- krostaññe: TB; “cold(ness)” nom.sg
- kraupantär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3pl.subj.mid
- kraupamar: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.1sg.subj.mid
- kraupalñe: TB; “to gather, assemble, congregate” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kraupalle: TB; “gathering” part.subj5.nom.sg.m
- kraupatsi: TB; “to gather, assemble, congregate” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- kraupāte: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.3sg.pst.mid
- kraupātai: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.2sg.pst.mid
- kraupānte: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.pret1.3pl.pst.mid
- kraupäṣṣa: TB; “to let gather” kaus.pret4.3sg.pst.act
- kraupäṣṣare: TB; “to let gather” kaus.pret4.3pl.pst.act
- kraupiyentär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs1/2.3pl.impf.mid
- kraupe: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.nom/acc.sg
- kraupene: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.loc.sg
- kraupentär-ne: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj1/2.3pl.subj.mid.obj.3sg
- kraupentse: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.gen.sg
- kraupemane: TB; “gathering, assembling” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kraupempa: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.comit.sg
- kraupeśc: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.all.sg
- kraupeṣṣe: TB; “pertaining to a group, congregation” “aggregate” nom/acc.sg.m
- kraupesa: TB; “congregation, group” “aggregate, chapter” m.perl.sg
- kraupoytär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj5.3sg.opt.mid
- krauptär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- kraupnatär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kraupnantär: TB; “to gather, assemble, congregate” gv.prs6.3pl.prs.mid
- kṛki: TA; “Kṛkin” name of a legendary king m.nom.sg
- klaṅk: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom/acc.sg
- klaṅkañ: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom.pl
- klaṅkasā: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.pl
- klaṅkasyo: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.inst.pl
- klaṅkā: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.sg
- klaṅkāre: TB; “to go by wagon” gv.pret1.3pl.pst.act
- klaṅkāwa: TB; “to go by wagon” gv.pret1.1sg.pst.act
- klaṅkälñe: TB; “doubting” abstr.subj1.nom/acc.sg
- klaṅkäṣ: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.abl.sg
- klaṅkyo: TA; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.inst.sg
- klaṅktsi: TB; “to doubt” “contest, refute” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- klaṃ: TA; “sound” m.nom/acc.sg
- klano: TA; “resounding” nom.sg.m
- klanoṃntsāṃ: TA; “resounding” abl.sg.f
- klanoṣ: TA; “resounding” nom.pl.m
- klantsalñe: TB; “to sleep” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klantso_i: TB; “to sleep” gv.subj5.3sg.opt.act
- klampärya: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom.sg
- klampäryai: TB; “a tune: 43434 (4x)” acc.sg
- klayānte: TB; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klayāre: TB; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act
- klayāwa: TB; “to fall” gv.pret1.1sg.pst.act
- klawatär: TA; “fall down” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klawatr-äṃ: TA; “fall down” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.3sg
- klawantär: TA; “fall down” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klawāte: TB; “to be called” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klawāte-ne: TB; “~ to touch” “investigate” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- klawe: TA; “die, throw of the die” m.nom.sg
- klawmār: TA; “fall down” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klawwanalle: TB; “~ has to be kneaded” part.prs6.nom.sg.m
- klaṣt: TA; term for a product, likely food nom/acc.sg
- klaṣṣuki: TB; “the one who brings” agnt.m.nom.sg
- klā: TA; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāṅka: TB; “to go by wagon” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāṅka-ṃ: TA; “to ride” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- klāṅkatsi: TB; “to go by wagon” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klāṅklye: TA; part.nom.pl.m
- klācär: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2pl.subj.mid
- klā-ci: TA; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- klāt: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klātār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.subj.mid
- klātär: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.subj.mid
- klāte: TA; “to lead, bring” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klāte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klātai: TB; “to lead, bring” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klāt-ñi: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- klānt: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klāntāñ: TA; “to lead, bring” ptcp.prs6.nom.pl.m/f
- klānte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid
- klānte-ne: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- klāpac: TA; “be called” “(caus.) declare, announce” “to be called” “announce” “recite” gv.pret1.2pl.pst.mid
- klāpalñe: TB; “~ to touch” “investigate” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāmār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.1sg.subj.mid
- klāmai: TB; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid
- klāmnte: TB; “to lead, bring” gv.pret1.1pl.pst.mid
- klāya: TB; “to fall” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāyat: TB; “to fall” gv.subj5.2sg.subj.act
- klāyaṃ: TB; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act
- klāyalñe: TB; “to fall” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāyoy: TB; “to fall” gv.subj5.3sg.opt.act
- klāyoyeṃ: TB; “to fall” gv.subj5.3pl.opt.act
- klār: TA; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act
- klār-äṃ: TA; “to fall” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- klāl: TA; “being able to lead, bring” part.subj5.nom.sg.m
- klālune: TA; “to fall” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klālune: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klāluneyā: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.perl.sg
- klāluneyo: TA; “bringing, leading” abstr.n.subj5.inst.sg
- klāwa: TB; “to be called” gv.pret1.3sg.pst.act
- klāwatär: TA; “be called” “(caus.) declare, announce” “to be called” “announce” “recite” gv.prs3sg.prs.mid
- klāwaṣ: TA; gv.prs8.3sg.prs.act
- klāwaṣträ: TA; gv.prs8.3sg.prs.mid
- klāwäṣṣäṃ: TB; “to name, announce” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klāwäṣṣeñca: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- klāwäṣṣeñcañ: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.nom.pl.m/f
- klāwäṣṣeñcai: TB; “naming, announcing” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- klāwäskau: TB; “to name, announce” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- klāwästsi: TB; “to name, announce” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klāwi: TB; “fame” msg.nom/acc.sg
- klāwiṣ: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.opt.act
- klāṣ-äṃ: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- klāṣ-äm: TA; “to fall” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- klāṣuki: TB; “the one who brings” agnt.m.nom.sg
- klāṣukiṃ: TB; “the one who brings” agnt.m.acc.sg
- klāskem: TB; “to lead, bring” gv.prs10a.1pl.prs.act
- klātsāt: TB; “to pour, (op)press” gv.subj5.2sg.subj.act
- kläṅkarṣkana: TB; “doubtful” acc.pl.f
- kläṅkässi: TA; “to contest, fight, doubt” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kläṅko: TA; “~ to be in doubt, be insecure” part.pret1.nom.sg.m
- kläṅkoṣ: TA; “~ to be in doubt, be insecure” part.pret1.nom.pl.m
- kläṅkñimäs: TA; “to contest, fight, doubt” agv.subj7.1pl.opt.act
- kläṃtsañcer: TB; “to sleep” gv.prs12.2pl.prs.act
- kläntsaññi: TB; “to sleep” gv.prs12.3sg.impf.act
- kläntsañyeṃ: TB; “to sleep” gv.prs12.3pl.impf.act
- kläntsan-ne: TB; “to sleep” gv.prs12.3sg.prs.act.obj.3sg
- kläntsauñe: TB; “~ sleepiness, numbness” n.nom/acc.sg
- kläṣmune: TA; “patience” n.nom/acc.sg
- kläṣmuneyo: TA; “patience” n.inst.sg
- kläsmāṃ: TA; “bearing, enduring, suffering” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- klässi: TA; “to bear, endure, suffer” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- kliñi: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.opt.act
- kliñi-ñ: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.opt.act.obj.1sg
- kliñeṃ: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3pl.opt.act
- klitār: TA; “to lead, bring” gv.subj5.2sg.opt.mid
- klinaṣṣäṃ: TB; “to be obliged to” gv.prs10a.3sg.prs.act
- klinaṣṣän-me: TB; “to be obliged to” gv.prs10a.3sg.prs.act.obj.pl
- klinäṣt: TA; “to be obliged to” gv.prs10.2sg.prs.act
- klintar-ñi: TA; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.mid.obj.1sg
- klīye: TB; “woman” f.nom.sg
- kliṣ: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3sg.opt.act
- kliṣṭ: TB; “~ afflicted (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- klisā: TA; “lie down to sleep” gv.pret1.1sg.pst.act
- klisāṣt: TA; “lie down to sleep” gv.pret1.2sg.pst.act
- klisāṣlune: TA; “somnifacient, action of putting to sleep” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- klisiṣ: TA; “lie down to sleep” gv.subj5.3sg.opt.act
- kliso: TA; “lie down to sleep” part.pret1.nom.sg.m
- klisoñcäs: TA; “lie down to sleep” part.pret1.acc.pl.m
- klisont: TA; “lie down to sleep” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- klisontäṣ: TA; “lie down to sleep” part.pret1.abl.sg.m
- klisñā: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.impf.act
- klisnānt: TA; “sleeping” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- klisnāntāñ: TA; “sleeping” ptcp.prs6.nom.pl.m/f
- klisnāś-śi: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.2sg
- klisnāṣ: TA; “lie down to sleep” gv.prs6.3sg.prs.act
- klisnātsi: TA; “lie down to sleep” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- klu: TA; “rice” m.nom/acc.sg
- klu: TB; “rice” nom/acc.sg
- klutkatsi: TB; “to turn, become” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klutkäṣṣä-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.1sg
- klutkäṣṣäṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klutkäṣṣän-ne: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- klutkäṣṣiyeṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- klutkäṣṣeñca: TB; “letting become, making” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- klutkäskeṃ: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- klutkäskemane: TB; “make, turn into” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- klutkästär: TB; “to make, turn into” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- klutkästsi: TB; “to make, turn into” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klutkau: TB; “to turn, become” part.pret1.nom.sg.m
- kluttaṅkentär: TB; “to turn, become” gv.prs7.3pl.prs.mid
- kluttañciyentär: TB; “to turn, become” gv.prs7.3pl.impf.mid
- klu-trāyuyo: TA; “sour rice-gruel” m.inst.sg
- kluṃtsäs: TA; “small bell” “string, thread (?)” m.nom/acc.pl
- kluṃtsäsyo: TA; “small bell” “string, thread (?)” m.inst.pl
- klupnātär: TB; “to rub, squeeze” gv.prs6.3sg.prs.act
- klupnātär-ne: TB; “to rub, squeeze” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- klumpäryaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- klumpri: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- kluṣtär: TA; “publish, make clear, explain” “to explain” gv.prs2/8.3sg.prs.mid
- klu-ṣpe: TA; “rice-porridge” f.acc.sg
- kluṣṣa: TB; “pertaining to rice” nom.sg.f
- kluṣṣe: TB; “pertaining to rice” nom/acc.sg.m
- kle: TA; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid
- kleṅkarako: TB; PN in caravan pass m.nom.sg
- kleṅkaryo: TB; “Vanda roxburghii” nom/acc.sg
- kleṅke: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.nom/acc.sg
- kleṅkenmeṃ: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.abl.pl
- kleṅkentsa: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.pl
- kleṅkesa: TB; “vehicle (of arriving at knowledge)” m.perl.sg
- kle-ci: TA; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- kleñc: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3pl.subj.act
- kleñca: TB; “rafter” m.nom.sg
- kleñcaṃ: TB; “rafter” m.nom.pl
- kleñ-ci: TA; “to lead, bring” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.2sg
- klena: TB; “sound” voc.sg
- klene: TB; “sound” nom/acc.sg
- klene_u: TB; “resounding, noisy” nom.sg.m
- klenent: TB; “resounding, noisy” acc.sg.m
- klenauntsai: TB; “resounding, noisy” acc.sg.f
- klepe: TB; “theft” m.nom/acc.sg
- klepslune: TA; “shrinking” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- kleś: TA; “affliction, depravity” n.nom/acc.sg
- kleś: TB; “affliction, distress, kleśa” n.nom/acc.sg
- kleśacci: TB; “afflicted” nom.pl.m
- kleśanma: TB; “affliction, distress, kleśa” n.nom/acc.pl
- kleśanmacce: TB; “having afflictions” acc.sg.m
- kleśanmaṃts: TB; “affliction, distress, kleśa” n.gen.pl
- kleśanmameṃ: TB; “affliction, distress, kleśa” n.abl.pl
- kleśanmaśc: TB; “affliction, distress, kleśa” n.all.pl
- kleśanmaṣṣi: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom.pl.m
- kleśanmaṣṣe: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom/acc.sg.m
- kleśanmaṣṣeṃ: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” acc.pl.m
- kleśanmasa: TB; “affliction, distress, kleśa” n.perl.pl
- kleśanmatstse: TB; “having afflictions” nom.sg.m
- kleśaṣ: TA; “affliction, depravity” n.abl.sg
- kleśaṣṣe: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” nom/acc.sg.m
- kleśaṣṣai: TB; “pertaining to affliction/the kleśas” acc.sg.f
- kleśatstse: TB; “afflicted” nom.sg.m
- kleśāñ: TA; “affliction, depravity” n.nom.pl
- kleśāśśi: TA; “affliction, depravity” n.gen.pl
- kleśāṣi: TA; “affliction, depravity” nom.sg.m/f
- kleśāṣiṃ: TA; “affliction, depravity” acc.sg.m
- kleśāṣinās: TA; “affliction, depravity” acc.pl.f
- kleśāṣinäs: TA; “affliction, depravity” acc.pl.m
- kleśās: TA; “affliction, depravity” n.acc.pl
- kleśāsäṣ: TA; “affliction, depravity” n.abl.pl
- kleśāsyo: TA; “affliction, depravity” n.inst.pl
- kleśämpa: TB; “affliction, distress, kleśa” n.comit.pl
- kleśumäṣṣ: TA; “affliction, depravity” nom.pl.m
- kleś-ṣäññumäṣ: TA; “having affliction as nature” nom.pl.m
- klesaṣ: TA; “lie down to sleep” gv.subj5.3sg.subj.act
- klese: TB; some sort of foodstuff “~ coarse meal (?)” nom.sg
- klestetstse: TB; “~ shabby, sullied” nom.sg.m
- klai: TB; “woman” f.acc.sg
- klaiksatsi: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klaiksotar: TB; “to dry up, wither” “be afflicted” gv.prs4.2sg.prs.mid
- klaiññe: TB; “pertaining to a woman, female” nom/acc.sg.m
- klaiṃ: TB; “woman” f.acc.sg
- klaina: TB; “woman” f.nom/acc.pl
- klainaṃts: TB; “woman” f.gen.pl
- klainameṃ: TB; “woman” f.abl.pl
- klainampa: TB; “woman” f.comit.pl
- klaine: TB; “woman” f.loc.sg
- klaintsa: TB; “to be obliged to” gv.pret3.3sg.pst.act
- klaintsa-ne: TB; “to be obliged to” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- klaintse: TB; “woman” f.gen.sg
- klaiyna: TB; “pertaining to a woman, female” nom.sg.f
- klai-yritaññe: TB; “(adj.) pertaining to a female lamp” “(n.) female lamb” nom/acc.sg.m
- klai-yritaññai: TB; “(adj.) pertaining to a female lamp” “(n.) female lamb” acc.sg.f
- klai-śrotaññe: TB; “pertaining to a female goat kid, substantivized female goat kid” nom/acc.sg.m
- klai-śrotaññai: TB; “pertaining to a female goat kid, substantivized female goat kid” acc.sg.f
- klo: TA; “to lead, bring” part.pret1.nom.sg.m
- klokaśc: TB; “pore, follicle” f.acc.sg
- klokaści: TB; “pore, follicle” f.nom.pl
- klokaśce: TB; “pore, follicle” f.nom.sg
- klokastäṃ: TB; “pore, follicle” f.acc.pl
- klont: TA; “to lead, bring” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- klop: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.nom/acc.sg
- klopaṃ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.loc.sg
- klopant: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.nom/acc.pl
- klopantyo: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.inst.pl
- klopaṃtsuts: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.f
- klopaṣi: TA; “of suffering” nom.sg.m/f
- klopaṣiṃ: TA; “of suffering” acc.sg.m
- klopasu: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.m
- klopasuñcäs: TA; “miserable, unhappy” acc.pl.m
- klopasunt: TA; “miserable, unhappy” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- klopasuntāp: TA; “miserable, unhappy” gen.sg.m
- klopasuṃtsāṃ: TA; “miserable, unhappy” acc.sg.f
- klopasuṣ: TA; “miserable, unhappy” nom.sg.m
- klopäṃtwaṃ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.loc.pl
- klopäntwāśśi: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.gen.pl
- klopäṃtwäṣ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.abl.pl
- klopäṣ: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.abl.sg
- klopiññānt: TA; “to express sorrow, lament” gv.prs12.3pl.impf.mid
- klopis: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.gen.sg
- klopyo: TA; “suffering, pain, sorrow, misfortune” n.inst.sg
- klop-ṣäñumäṣ: TA; “having pain as a nature” nom.pl.m
- kloyotär: TB; “to fall” gv.prs4.3sg.prs.mid
- kloyontär: TB; “to fall” gv.prs4.3pl.prs.mid
- kloyomane: TB; “falling” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- kloyomar: TB; “to fall” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klor: TB; “leading, bringing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- klorā: TA; abstr.pret1.perl.sg
- kloräṣ: TA; abstr.pret1.abl.sg
- klormeṃ: TB; “leading, bringing” abstr.pret1.abl.sg
- klowotär: TB; “to be called” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klośäṃ: TA; “ear” fpl.nom/acc.du
- klośnaṃ: TA; “ear” fpl.loc.du
- klośnā: TA; “ear” fpl.perl.du
- klośnāṣiṃ: TA; “ear” acc.du.m
- klośnäṣ: TA; “ear” fpl.loc.du
- klośnis: TA; “ear” fpl.gen.du
- klots: TA; “ear” fpl.nom/acc.sg
- klotsaṃ: TA; “ear” fpl.loc.sg
- klotsā: TA; “ear” fpl.perl.sg
- klotse: TA; “ear” fpl.gen.sg
- klautka: TB; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act
- klautka-c: TB; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- klautkañ-cä: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- klautkattsi: TB; “to turn, become” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- klautkaṃ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.subj.act
- klautkalñe: TB; “to turn, become” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- klautkalle: TB; “turning, becoming” part.subj5.nom.sg.m
- klautkāt: TB; “to turn, become” gv.subj5.2sg.subj.act
- klautkāre: TB; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act
- klautkāre-ñ: TB; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- klautkāwa: TB; “to turn, become” gv.pret1.1sg.pst.act
- klautkäṣlñe: TB; “to make turn” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- klautkäṣlñesa: TB; “to make turn” abstr.n.subj9b.perl.sg
- klautkäṣṣäṃ: TB; “to make turn” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- klautkäṣṣäṃ-ne: TB; “to make turn” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- klautkästsi: TB; “making turn, to make turn” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- klautkästsiśc: TB; “making turn, to make turn” inf.n.subj9b.all.sg
- klautke: TB; “way, manner” “behavior, system” m.nom/acc.sg
- klautkeṃ: TB; “way, manner” “behavior, system” m.acc.pl
- klautkene: TB; “way, manner” “behavior, system” m.loc.sg
- klautkentsa: TB; “way, manner” “behavior, system” m.perl.pl
- klautkotär: TB; “to turn, become” gv.prs4.3sg.prs.mid
- klautkoṃ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3pl.opt.act
- klautkontär: TB; “to turn, become” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klautkomar: TB; “to turn, become” gv.prs4.1sg.prs.mid
- klautkoy: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.opt.act
- klautkoyem: TB; “to turn, become” gv.subj5.1pl.opt.act
- klautkoy-ñ: TB; “to turn, become” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- klautkolle: TB; “turning, becoming” part.prs4.nom.sg.m
- klautkau: TB; “to turn, become” gv.subj5.1sg.subj.act
- klauṣai: TB; “(?)” f.acc.sg
- klauṣo: TB; “(?)” f.nom.sg
- klautsane: TB; “ear” f.nom/acc.du
- klautsa-pälṣi: TB; “pricking the ears” nom.sg.m/f
- klautsai: TB; “ear” f.acc.sg
- klautsaiñe: TB; “~ earring” msg.nom.sg
- klautsaiñeṃ: TB; “~ earring” msg.acc.pl
- klautsaine: TB; “ear” f.loc.sg
- klautsaiṣṣe: TB; “pertaining to the ear” nom/acc.sg.m
- klautsaisa: TB; “ear” f.perl.sg
- klautso: TB; “ear” f.nom.sg
- klautsnaisäñ: TB; “ear” f.gen.du
- klpāpātre: TB; “Kalpapātra (PN in graffito)” m.nom.sg
- klyant: TA; “standing, being situated” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- klyantās: TA; “standing, being situated” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- klyantär: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyantr-äṃ: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.3sg
- klyantr-äm: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- klyantsa: TB; “to sleep” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyāt: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3sg.impf.mid
- klyānt: TA; “to stand, be situated” gv.prs2.3pl.impf.mid
- klyintär: TA; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- klyin-ne: TB; “to be obliged to” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.3sg
- klyeṅktär: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.prs1.3pl.prs.mid
- klyeñca: TB; “standing, being situated” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- klyeñci: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.subj1.3sg.opt.act
- klyeñcitär: TB; “to doubt” “contest, refute” gv.prs1.3sg.impf.mid
- klyentär: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyentär-ñ: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.1sg
- klyentär-me: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- klyepentär: TB; “~ to touch” “investigate” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyeptär: TB; “~ to touch” “investigate” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyemane: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- klyemo: TB; “~ standing, being in” nom.sg.m
- klyemoṃ: TB; “~ standing, being in” acc.pl.m
- klyelle: TB; “to stand, be situated” “to adhere to (+ loc.)” part.prs2.nom.sg.m
- klyokaś: TA; “pore” “pore” f.nom/acc.sg
- klyokäśśāñ: TA; “pore” “pore” f.nom.pl
- klyokäśśāsäṣ: TA; “pore” “pore” f.abl.pl
- klyotañ: TB; “caltrop, puncture vine (Tribulus terrestris)” nom.pl
- klyotiśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- klyotaiṣṣana: TB; “pertaining to Tribulus terrestris” nom/acc.pl.f
- klyotaiṣṣe: TB; “pertaining to Tribulus terrestris” nom/acc.sg.m
- klyoto: TB; “caltrop, puncture vine (Tribulus terrestris)” nom.sg
- klyom: TA; “noble” nom.sg.m
- klyomänt: TA; “noble” acc.sg.m
- klyomäntāp: TA; “noble” gen.sg.m
- klyomäṣ: TA; “noble” nom.pl.m
- klyomiṃ: TA; “noble” nom.sg.f
- klyomināñ: TA; “noble” nom.pl.f
- klyomināṃ: TA; “noble” acc.sg.f
- klyominās: TA; “noble” acc.pl.f
- klyomināsyo: TA; “noble” inst.pl.f
- klyomine: TA; “noble” gen.sg.f
- klyomune: TA; “nobility” n.nom/acc.sg
- klyomai: TB; “noble” voc.sg.m
- klyomo: TB; “noble” nom.sg.m
- klyomoṃ: TB; “noble” acc.sg.m
- klyomoṃts: TB; “noble” gen.pl.m
- klyomñana: TB; “noble” nom/acc.pl.f
- klyomñe: TB; “nobility” nom.sg
- klyomñesa: TB; “nobility” perl.sg
- klyomñai: TB; “noble” acc.sg.f
- klyomśo: TA; “(?)” nom/acc.sg
- klyom-śoñi: TA; “a woman of class” f.nom.sg
- klyowontär: TB; “to be called” gv.prs4.3pl.prs.mid
- klyoṣ: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyoṣā: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.1sg.pst.act
- klyoṣāmäs: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.1pl.pst.act
- klyoṣār: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.3pl.pst.act
- klyoṣās: TA; “to hear, listen to” gv.prs2.2pl.impf.act
- klyoṣās: TA; “to hear, listen to” gv.pret1.2pl.pst.act
- klyoṣäl: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.m
- klyoṣäṣ: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3sg.subj.act
- klyoṣiñc: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3pl.opt.act
- klyoṣtär: TA; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyoṣlaṃ: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom/acc.pl.f
- klyoṣlā: TA; “hearing” abstr.msg.prs2.perl.sg
- klyoṣlune: TA; “hearing” abstr.n.prs2.nom/acc.sg
- klyoṣluneyā: TA; “hearing” abstr.n.prs2.perl.sg
- klyoṣluneyäṣ: TA; “hearing” abstr.n.prs2.abl.sg
- klyoṣluneyo: TA; “hearing” abstr.n.prs2.inst.sg
- klyoṣluneṣi: TA; “belonging to hearing” prs2.nom.sg.m/f
- klyoṣlyi: TA; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.f
- klyosäṃṣant: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- klyosäṃṣantāñ: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.nom.pl.m/f
- klyosäṃṣantāśśi: TA; “hearing, listening” ptcp.prs10.gen.pl.m/f
- klyosäṃṣāwā: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.1sg.impf.act
- klyosäṃsamäs: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.1pl.prs.act
- klyosäṃseñc: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.3pl.prs.act
- klyoseñc: TA; “to hear, listen to” gv.subj2.3pl.subj.act
- klyosnäṣtär: TA; “to hear, listen to” gv.prs10.3sg.prs.mid
- klyosnässi: TA; “to hear, listen to” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- klyossi: TA; “to hear, listen to” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- klyauccasi: TB; A gluey paste used as medicine nom/acc.sg
- klyautka: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.act
- klyautka-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- klyautkate: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- klyautkatai: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- klyautkasta: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.act
- klyautkasta-ñ: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.2sg.pst.act.obj.1sg
- klyautkāmte: TB; “to make, turn into” kaus.pret2.1pl.pst.mid
- klyauṣa: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.act
- klyauṣalñe: TB; “[act of] listening” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- klyauṣalñene: TB; “[act of] listening” abstr.n.subj2.loc.sg
- klyauṣalle: TB; “to hear, listen to” part.prs2.nom.sg.m
- klyauṣalye: TB; “to hear, listen to” part.prs2.acc.sg.m
- klyauṣāte: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.mid
- klyauṣāte-ne: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- klyauṣātai: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.2sg.pst.mid
- klyauṣāre: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.3pl.pst.act
- klyauṣāwa: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.1sg.pst.act
- klyauṣāso: TB; “to hear, listen to” gv.pret1.2pl.pst.act
- klyauṣi: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.3sg.opt.act
- klyauṣit: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.2sg.impf.act
- klyauṣītär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.impf.mid
- klyauṣim: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.1sg.impf.act
- klyauṣim: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.1sg.opt.act
- klyauṣt: TB; “to hear, listen to” gv.subj2.2sg.subj.act
- klyauṣtär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3sg.prs.mid
- klyauṣtär: TB; “to hear, listen to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.mid
- klyauṣyeṃ: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.impf.act
- klyauṣtsi: TB; “to hear, listen to” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- klyauṣtsisa: TB; “to hear, listen to” inf.n.subj2.perl.sg
- klyauseṃ: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.prs.act
- klyausentär: TB; “to hear, listen to” gv.prs2.3pl.prs.mid
- klyausemane: TB; “hearing, listening to” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwañye: TB; “pertaining to Kwañ(e)*” nom/acc.sg.m
- kwants: TB; “firm, steadfast, solid, constant” nom.sg.m
- kwantsäṃ: TB; “firm, steadfast, solid, constant” acc.sg
- kwappale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- kwamane: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- kwaräṣ: TB; “evacuation, stool” acc.sg
- kwarm: TB; “abdomen tumor” msg.nom/acc.sg
- kwarmne: TB; “abdomen tumor” msg.loc.sg
- kwarsär: TB; “league, mile” n.nom/acc.sg
- kwarsärne: TB; “league, mile” n.loc.sg
- kwalyiṃ: TB; “a receptacle of some kind” acc.pl
- kwaṣai: TB; “village” f.acc.sg
- kwaṣaine: TB; “village” f.loc.sg
- kwaṣaiśc: TB; “village” f.all.sg
- kwasalñe: TB; “lamentation” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- kwasalñeṣṣa: TB; “pertaining to lamentation” subj5.nom.sg.f
- kwasalñeṣṣe: TB; “pertaining to lamentation” subj5.nom/acc.sg.m
- kwasnāmane: TB; “lamenting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwātär-ne: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.prs.mid.obj.3sg
- kwāntär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3pl.prs.mid
- kwāṃntse: TB; “Kuwa, PN (?)” gen.sg
- kwāmane: TB; “calling, inviting” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- kwāmar-c: TB; “to call, invite” gv.prs5.1sg.prs.mid.obj.2sg
- kwāmo: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom.sg
- kwāts: TB; “dearly, for much money”
- kwärmantse: TB; “abdomen tumor” msg.gen.sg
- kwärsarwa: TB; “league, mile” n.nom/acc.pl
- kwälñe: TB; “to pour, offer a libation” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- kwälypelle: TB; “to desire” part.prs3.nom.sg.m
- kwäsnātär: TB; “to lament” gv.prs6.3sg.prs.mid
- kwipassu: TB; “modest” nom.sg.m
- kwīpe: TB; “shame” “modesty” msg.nom/acc.sg
- kwipeññate: TB; “to be ashamed” gv.pret5.3sg.pst.mid
- kwipeññentär: TB; “to be ashamed” gv.prs12.3pl.prs.mid
- kwīpene: TB; “shame” “modesty” msg.loc.sg
- kwipentar: TB; “to be ashamed” gv.prs12.2sg.prs.mid
- kwipentär: TB; “to be ashamed” gv.prs12.3sg.prs.mid
- kwīpempa: TB; “shame” “modesty” msg.comit.sg
- kwīpesa: TB; “shame” “modesty” msg.perl.sg
- kwirapabhadra: TB; “Vīrabhadra (PN of a gandharva)” m.nom/acc.sg
- kweṃ: TB; “dog” m.acc.sg
- kwerse: TB; “(?) The name of a disease or the name of a medical ingredient” nom.sg
- kwersentse: TB; “(?) The name of a disease or the name of a medical ingredient” gen.sg
- kwele: TB; “~ black, dark grey” nom.sg.m
- kweleṃ: TB; “~ black, dark grey” acc.pl.m
- kweśketar: TB; “Kweśketar, PN” m.nom.sg
- kwoyentär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3pl.impf.mid
- kwoytär: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.impf.mid
- kwoytär-ne: TB; “to call, invite” gv.prs5.3sg.impf.mid.obj.3sg
- kwrakār: TB; “type of high house with a roof terrace on top” n.nom/acc.sg
- kwrakārne: TB; “type of high house with a roof terrace on top” n.loc.sg
- kwrarāk: TB; “Moringa oleifera Lam. = M. pterygosperma Gaertn. (a medical ingredient)” nom.sg
- kwrāṣ: TB; “skeleton” f.acc.sg
- kwrāṣäṃ: TB; “skeleton” f.acc.pl
- kwrāṣe: TB; “skeleton” f.nom.sg
- kwri: TB; “if, whenever”
- kwreṃntär: TB; “to age” gv.prs2/3.3pl.prs.mid
- kwreyunt: TA; “(?)” nom.pl
- kśāñ: TA; “copper coins” m.nom.pl
- kṣattaryi: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.pl
- kṣattaryeṃts: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.gen.pl
- kṣatrapai: TA; “overseer of the fields” m.nom/acc.sg
- kṣatri: TA; “warrior, nobleman” m.nom/acc.sg
- kṣatri: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.pl
- kṣatriñ: TA; “warrior, nobleman” m.nom.pl
- kṣatriññe: TB; “belonging to the kṣatriya class” “Kṣatriya-hood” nom/acc.sg
- kṣatriññempa: TB; “belonging to the kṣatriya class” “Kṣatriya-hood” comit.sg
- kṣatriṃ: TA; “warrior, nobleman” m.nom/acc.du
- kṣatriyāp: TA; “warrior, nobleman” m.gen.sg
- kṣatriye: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.nom.sg
- kṣatriyenmeṃ: TB; “kṣatriya, member of the warrior class” m.abl.pl
- kṣaṃ: TA; “moment” m.nom/acc.sg
- kṣaṃ: TB; “instant” n.acc.sg
- kṣaṇak: TB; “momentary, transient” nom/acc.sg/pl.m/f
- kṣaṇañ: TA; “moment” m.nom.pl
- kṣaṇaṃ: TA; “moment” m.loc.sg
- kṣananma: TB; “instant” n.acc.pl
- kṣaṇā: TA; “moment” m.perl.sg
- kṣantiññe: TB; “forgiveness” nom/acc.sg
- kṣaṃsaṃ: TA; “moment” m.loc.pl
- kṣayajñāṃmpa: TB; “knowledge of perishability” msg.abl.sg
- kṣāttre: TB; “parasol, umbrella” m.nom/acc.sg
- kṣāttresa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.sg
- kṣātreṃntsa: TB; “parasol, umbrella” m.perl.pl
- kṣānti: TA; “patience, forbearance” f.nom/acc.sg
- kṣānti: TB; “forgiveness” n.nom/acc.sg
- kṣāntinma: TB; “forgiveness” n.nom.pl
- kṣāranadī: TB; “the name of a river in hell” f.acc.sg
- kṣāly: TA; “leaf (of lotus or similar water plant)” f.nom/acc.sg
- kṣālyac: TA; “leaf (of lotus or similar water plant)” f.all.sg
- kṣä: TA; “(?)”
- kṣīrakākoṭ: TB; “Gymnena lactiferum (a medical ingredient)” nom.sg
- kṣirakākoṭi: TB; “white Himalayan lily (Lilium polyphyllum)” nom/acc.sg
- kṣīrapitari: TB; “Batatas paniculata Choisy (a medical ingredient)” nom.sg
- kṣuttar: TB; Title of a Buddhist work msg.nom.sg
- kṣudrä: TB; “small, a little worth” nom/acc.sg/pl.m/f
- kṣuṃ: TB; “regnal year” msg.nom/acc.sg
- kṣuṃne: TB; “regnal year” msg.loc.sg
- kṣuṃntsa: TB; “regnal year” msg.perl.sg
- kṣuntsa: TB; “regnal year” msg.perl.sg
- kṣuyāneś: TB; “Kṣuyāneś, PN” m.nom.sg
- kṣur: TA; “cutting knife” nom/acc.sg
- kṣur: TB; “knife” n.nom.sg
- kṣuranma: TB; “knife” n.nom/acc.pl
- kṣuraṣi: TA; “of a razor, razor-like” “(?)” acc.sg.m
- kṣuris: TA; “cutting knife” gen.sg
- kṣurṣi: TA; “cutting knife” nom.sg.m/f
- kṣursa: TB; “knife” n.perl.sg
- kṣemakule: TB; “Kṣemakula, PN” m.nom.sg
- kṣemaṅkare: TA; name of a Buddha m.nom.sg
- kṣemaṅkareṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- kṣemaṅgare: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- kṣemate: TB; A personal name m.nom.sg
- kṣemateworśa: TB; A personal name m.nom.sg
- kṣemateworśantse: TB; A personal name m.gen.sg
- kṣemateworśaiśco: TB; A personal name m.all.sg
- kṣematyuti: TB; Name of a donor in wooden tablet m.nom.sg
- kṣematyutintse: TB; Name of a donor in wooden tablet m.gen.sg
- kṣemawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kṣemawarmentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- kṣemāṃ: TA; “Kṣemā” a queen f.acc.sg
- kṣemārcune: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- kṣemārjuni: TB; Name of a Kuchean king m.gen.sg
- kṣemika: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- kṣemiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- kṣemiśkeṃ: TB; Name in monastic records m.acc.sg
- kṣai: TB; “tuberculosis” nom/acc.sg
- ksa: TB; “some, any” m/f.nom.sg/pl
- ksartse: TB; “early”
- ksalune: TA; “extinction” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- ksaluneyac: TA; “extinction” abstr.n.subj3.all.sg
- ksaluneyaṃ: TA; “extinction” abstr.n.subj3.loc.sg
- ksaluneyā: TA; “extinction” abstr.n.subj3.perl.sg
- ksaluneṣiṃ: TA; “extinction” subj3.nom.sg.f
- ksāc: TA; “close by, nearby, against” “close by, against (?)”
- ksātär: TA; “blind, dazzle” “~ to shine, illuminate” gv.prs3sg.prs.mid
- ksäṅk-ksäṅk: TA; “ha ha”
- ksär: TA; “in the morning”
- ksär-k: TA; “in the morning” emph
- ksärki: TA; “of the morning, early” “of the morning” acc.sg.m
- ksäṣ: TA; “bran” abl.sg
- kseñc: TA; “(mid.) to come to extinction” gv.prs2.3pl.prs.act
- ksentär: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.subj3.3pl.subj.mid
- ksemar: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” gv.subj3.1sg.subj.mid
- kselñe: TB; “extinction” abstr.subj3.nom/acc.sg
- kselñene: TB; “extinction” abstr.subj3.loc.sg
- kselñeśc: TB; “extinction” abstr.subj3.all.sg
- kselläññeṣṣe: TB; “pertaining to extinction” subj3.nom/acc.sg.m
- kselle: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” part.subj3.nom.sg.m
- ksetsi: TB; “(act.) to quench, extinguish” “(mid.) to come to extinction” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- ktsets: TA; “perfect, accomplished” nom.sg.m
- ktsaitsäññentse: TB; “old age” m.gen.sg
- ktsaitstsäññe: TB; “old age” m.nom/acc.sg
- ktsaitstsäññesa: TB; “old age” m.perl.sg
- ktsaitstse: TB; “old (of age)” nom.sg.m
- khadīr: TB; “Acacia catechu Willd. (a medical ingredient)” nom.sg
- khadiräṣṣe: TB; “Acacia catechu Willd. (a medical ingredient)” nom/acc.sg.m
- khaḍgaviṣāṇakalp: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.nom/acc.sg
- khaḍgaviṣāṇakalpeñ: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.nom.pl
- khaḍgaviṣāṇakalpes: TA; “Khaḍgaviṣāṇakalp” said of a Pratyekabuddha m.gen.sg
- khaḍgaviṣāṇe: TB; “rhinoceros” msg.nom/acc.sg
- khadyotänta: TB; “firefly” m.nom.pl
- khare: TB; “ass, donkey” nom/acc.sg
- khaunta: TB; “(?)” acc.pl
- gaṅk: TA; “river” “the river Gaṅgā (?)” f.nom/acc.sg
- gaṅgavāluk: TA; “like the Gangessand”
- gaṅgavāluk: TB; “[as numerous as the grains of] sand of the Ganges” “innumerably” nom/acc.sg/pl.m/f
- gaje: TB; “elephant” m.nom.sg
- gat: TB; “motion (?)” “event (?)” nom/acc.sg
- gaṇika: TB; “courtesan, harlot” f.nom.sg
- gaṇikantse: TB; “courtesan, harlot” f.gen.sg
- gaṇitasthān: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.nom/acc.sg
- gaṇitasthānaṃ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.loc.sg
- gaṇitasthānäṣ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” m.abl.sg
- gaṇitasthānṣiṃ: TA; “Gaṇitasthāna, place of numbers” acc.sg.m
- gaṇt: TB; “calculation, reckoning” n.nom.sg
- gaṇtänta: TB; “calculation, reckoning” n.nom/acc.pl
- gandha: TB; “perfume” nom.sg
- gandharasopavicār: TB; “neighborhood of odor and taste” n.nom.sg
- gandharasopavicāränta: TB; “neighborhood of odor and taste” n.nom/acc.pl
- gandharvā: TA; “Gandharva” a celestial musician m.perl.sg
- gandharvi: TB; “heavenly being” m.nom.pl
- gandharviñ: TA; “Gandharva” a celestial musician m.nom.pl
- gandharve: TB; “heavenly being” m.nom.sg
- gandharveñi: TA; “Gandharva” a celestial musician nom.pl.m
- gandhārveśśi: TA; “Gandharva” a celestial musician m.gen.pl
- gayākāśyape: TB; “Gayākāśyapa (PN)” m.nom.sg
- gayāśirṣ: TB; “Gayāśirṣa (PN of a forest)” nom.sg
- gaye: TB; “Gaya (PN)” m.nom.sg
- garuḍi: TB; “supernatural/demonic bird” m.nom.pl
- garuḍe: TB; “supernatural/demonic bird” m.nom.sg
- garurñe: TB; “pertaining to garuḍas” nom/acc.sg.m
- garurñeṃṣṣe: TB; “pertaining to garuḍa” nom/acc.sg.m
- garurñeṃṣṣai: TB; “pertaining to garuḍa” acc.sg.f
- garurñaiṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- garurñaiṣṣai: TB; “(?)” acc.sg.f
- gardabhake: TA; “Gardabhaka” name of a Yakṣa m.nom.sg
- gardabhage: TB; “Gardabhaga, PN” m.nom.sg
- garbhāvakrāntisūtäryo: TA; “Garbhāvakrāntisūtra” m.inst.sg
- -gaveyñ: TA; “some kind of non-Buddhist sages” m.nom.pl
- gāṅk: TB; “Ganges” f.nom/acc.sg
- gāṅkne: TB; “Ganges” f.loc.sg
- gāndhār: TA; “Gāndhāra” “name of a country” m.nom/acc.sg
- gāndhārṣinäśśi: TA; “Gāndhāra” “name of a country” gen.pl.m
- gāp: TA; “ox (?)” m.acc.sg
- gārge: TA; “Garga” name of a ṛṣi m.nom.sg
- gu: TB; “cave (as residence of monk)” n.nom/acc.sg
- gunacaṃdre: TB; “Guṇacandra, name of a Bodhisattva” m.nom.sg
- guṇapadārth: TB; “(?)” nom.sg
- guṇasaṃpade: TB; Name of a god m.nom.sg
- gunma: TB; “cave (as residence of monk)” n.nom/acc.pl
- gurudarśaṃ: TA; “"Appearance of the Teacher", name of an act (drama)” m.nom.sg
- gurmantse: TB; “abdomen tumor” msg.gen.sg
- guhākuneyo: TA; “deception, trickery” n.inst.sg
- geyäṣ: TA; “singing, song” m.abl.sg
- gairik: TB; “yellow arsenic [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- gairikäṣṣe: TB; “pertaining to yellow arsenic” nom/acc.sg.m
- gokālik: TA; Kokālika, a male “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom.sg
- gottär: TB; “family, race, lineage, kin” msg.nom/acc.sg
- gopikā: TA; “Gopikā” a female f.nom/acc.sg
- gorapāde: TA; “Gorapāda” a male m.nom.sg
- gorocanäṣ: TA; “a bright yellow orpiment prepared from the bile of cattle” abl.sg
- govika: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.nom.sg
- govikantse: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.gen.sg
- govikai: TB; “cowherder's wife, woman cowherder (?)” f.acc.sg
- govraduluki: TA; some kind of non-Buddhist ascetic m.nom.pl
- govradulukikāṣālikāñ: TA; “several sorts of non-Buddhist ascetics” m.nom.pl
- gośagat: TA; “male genitals” msg.nom/acc.sg
- gautam: TA; “Gautama, name of a sage” “Gautama, name of a clan” m.nom/acc.sg
- gautamakapil: TA; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- gautamakapil: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- gautamakapilaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- gautamakapilne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- gautami: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.nom.sg
- gautami: TB; “Gautama” m.gen.sg
- gautamiṃ: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.acc.sg
- gautaminac: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.all.sg
- gautamis: TA; “Gautamī, clan name of Mahāprajāpatī, the aunt of Buddha” f.gen.sg
- gautame: TB; “Gautama” m.nom.sg
- gautamñe: TB; “pertaining to the Buddha Gautama” nom/acc.sg.m
- gautamṣi: TA; “belonging to the Gautama clan” nom.sg.m/f
- gautamṣiṃ: TA; “belonging to the Gautama clan” acc.sg.m
- gaurap: TA; “high esteem, respect” “high esteem” m.nom/acc.sg
- gaurap: TB; “important” nom/acc.sg/pl.m/f
- grak: TA; “planet” “demon of sickness” n.nom/acc.sg
- grakyo: TA; “planet” “demon of sickness” n.inst.sg
- grakṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- granth: TA; “entanglement” “binding, entanglement” “book, literary production, literary work” n.nom.sg
- graṃthaṃñana: TB; “beloning to literary works, canonical” nom/acc.pl.f
- granthaññe: TB; “beloning to literary works, canonical” nom/acc.sg.m
- granthäntu: TA; “entanglement” “binding, entanglement” “book, literary production, literary work” n.nom.pl
- grah: TB; “planet” n.nom/acc.sg
- grahaṃ: TB; “demoniacal possession” acc.sg
- grahanma: TB; “planet” n.nom/acc.pl
- grahanmane: TB; “planet” n.loc.pl
- grahäntu: TA; “planet” “demon of sickness” n.nom/acc.pl
- grahäntwac: TA; “planet” “demon of sickness” n.all.pl
- graheṃ: TB; “demoniacal possession” nom/acc.sg
- grāmajanä: TA; “village man” m.nom/acc.sg
- grāmajanäṣ: TA; “village man” m.abl.sg
- gṛddhrakūl: TB; “Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) (PN of a mountain)” nom/acc.sg
- gṛhastapravrajitanirayanidarśaṃ: TA; “title of a part of a Buddhist drama” m.nom.sg
- ṅke: TB; “then”
- cakanma: TB; “(Chinese) picul [a dry/liquid measure]” n.nom/acc.pl
- cakule: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cakūle: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cakulentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cake: TB; “river” n.nom/acc.sg
- cakene: TB; “river” n.loc.sg
- cakesa: TB; “river” n.perl.sg
- cakkarntse: TB; “wheel” msg.gen.sg
- cakkarwi: TB; “wheel” msg.nom/acc.du
- cakkarwisa: TB; “wheel” msg.perl.du
- cakkravarttis: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.gen.sg
- cakkravartṣi: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world acc.sg.m
- cakravarti: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.nom/acc.sg
- cakravarti-lāñcināñ: TA; “belonging to a Cakravartin-king” nom.pl.f
- cakravarti-lāntune: TA; “Cakravartin-kingship” n.acc.sg
- cakravartuney: TA; “Cakravartin-status, dominion of the world” n.nom/acc.sg
- cakravartuneyac: TA; “Cakravartin-status, dominion of the world” n.all.sg
- cakravarttiñ: TA; “Cakravartin, king of the world, universal king” “Cakravartin” king of the world m.nom.pl
- cakravarttiñ-lāñś: TA; “cakravarti-king” m.nom.pl
- cakravartti-lantuññe: TB; “world rulership” “(adj.) pertaining to world kingship” nom.sg
- cakravartti-wäl: TA; “cakravarti-king” m.nom.sg
- cakravarttis-lānt: TA; “cakravarti-king” m.acc.sg
- cakravarttis-lāntyo: TA; “cakravarti-king” m.inst.sg
- cakravār: TA; “Cakravāḍa, name of a mountain” m.nom/acc.sg
- cakravār: TB; “Cakravāḍa (PN of a mountain)” m.nom.sg
- cakravārt: TB; “world ruler, cakravartin [= the ideal ruler]” m.nom/acc.sg
- cakravārtti: TB; “world ruler” m.nom.sg
- cakravārttiññe: TB; “rulership over the world” “(adj.) prtng to world-rulership” nom.sg
- cakravārttintants: TB; “world ruler” m.gen.pl
- cakṣurvijñāṃ: TA; “visual cognition” m.nom/acc.sg
- cakṣurvijñāṃ: TB; “knowledge gained by sight” nom.sg
- cagala: TB; “wine” nom.sg
- caṅkär: TA; “to hinder, withhold” gv.pret3.3pl.pst.act
- caṅke: TB; “lap, chest, breast” nom/acc.sg
- caṅkene: TB; “lap, chest, breast” loc.sg
- caṅkram: TA; “walking, promenade” m.nom/acc.sg
- caṅkramit: TB; “one who has walked about, promenaded (said, e.g. of the Buddha)” msg.nom.sg
- cacäl: TA; “to lift up, raise, bear, carry” pret2.3sg.pst.act
- caccrīku: TA; “to sin against sb.” part.pret2.nom.sg.m
- cacpu: TA; “to proclaim” part.pret2.nom.sg.m
- cacpuku: TA; “to hide” part.pret2.nom.sg.m
- cacpukuṣ: TA; “to hide” part.pret2.nom.pl.m
- cacpu-ñom-klyum: TA; “whose reputation is proclaimed loudly” nom.sg.m
- cacräṅku: TA; “cling, stick to” “to cling to” part.pret2.nom.sg.m
- caclā-ṃ: TA; “to lift up, raise, bear, carry” pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- caclunt: TA; “to lift up, raise, bear, carry” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- cacluräṣ: TA; “to lift up, raise, bear, carry” abstr.n.pret2.abl.sg
- cañca: TB; name of girl f.nom.sg
- cañcaṃ: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act
- cañcai: TB; name of girl f.acc.sg
- cat: TB; a kind of snake nom.sg
- catile: TB; Name in administrative and monastic records m.nom.sg
- catilentse: TB; Name in administrative and monastic records m.gen.sg
- caturthasāṅki: TB; Name of a monastery
- caturdaś: TA; msg.nom/acc.sg
- caturdaśaṃ: TA; msg.loc.sg
- caturdasaṣṣe: TB; “the fourteenth day of a lunar month” nom/acc.sg.m
- caturdāś: TB; “the fourteenth day of a lunar month” nom/acc.sg
- catewe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- caṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cani: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- candake: TA; name of Buddha's charioteer m.nom.sg
- caṇḍaketu: TA; name of a worm m.nom.sg
- candane: TA; “name of some god or superior being” m.nom.sg
- candaṃ-yokāṃ: TA; “sandal-coloured” acc.sg.m
- candaṃṣi: TA; “of sandal” nom.sg.m
- candaṃṣiṃ: TA; “of sandal” acc.sg.m
- candaṃṣinäṃ: TA; “of sandal” acc.sg.m
- caṇḍapradyote: TA; “Caṇḍapradyota, name of a prince” m.nom.sg
- caṇḍapradyotes: TA; “Caṇḍapradyota, name of a prince” m.gen.sg
- candāṃ: TB; “sandalwood” msg.nom/acc.sg
- caṇḍālāñ: TA; m.nom.pl
- candālās: TA; m.acc.pl
- candālāsā: TA; m.perl.pl
- caṇḍāli: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.nom.pl
- caṇḍāle: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.nom.sg
- caṇḍālentse: TB; “person of low social standing, outcast [performing undesirable social roles such as executioner]” m.gen.sg
- candradarśani: TB; “Candradarśana, name of a king” m.gen.sg
- candradewe: TB; “Candradeva, PN” m.nom.sg
- candraprabhe: TA; Candraprabha, a former incarnation of Śākyamuni m.nom.sg
- candramukhi: TB; Personal name m.gen.sg
- candramukhe: TA; name of a kind of worm m.nom.sg
- candramukhe: TB; Personal name m.nom.sg
- candramukheṃ: TB; Personal name m.acc.sg
- candrawarme: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- candrāvasu: TB; “Candrāvasu, PN” m.nom.sg
- candrāvasuṃ: TB; “Candrāvasu, PN” m.acc.sg
- candre: TA; “Candra” a male m.nom.sg
- candre: TB; “Candra (PN of a monk)” m.nom.sg
- caṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- canrāvasu: TB; PN m.nom.sg
- canrāvasuṃ: TB; PN m.acc.sg
- capicceṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- capiccenaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- capiśakke: TB; “Capiśakke, NP” m.nom.sg
- capeś: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- capeśakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- capraṣṭo: TB; a medical ingredient nom.sg
- cam: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- camac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.m
- camaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- camā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- camā-k: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.m.emph
- cam-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- camäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- cami: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- cami-k: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m.emph
- camil: TB; Name in monastic and administrative records m.nom.sg
- camiläṃntse: TB; Name in monastic and administrative records m.gen.sg
- camel: TB; “(re)birth” n.nom/acc.sg
- camelne: TB; “(re)birth” n.loc.sg
- camelmpa: TB; “(re)birth” n.comit.sg
- cameltsa: TB; “(re)birth” n.perl.sg
- campāk: TA; “Campaka” a particular tree m.nom/acc.sg
- campākäṣṣe: TB; “prtng to Michelia campaka Linn.” nom/acc.sg.m
- campāk-pyāpyāṣi: TA; “belonging to the flowers of the Campaka-tree” nom.sg.m
- campāy: TB; “Campā, name of a city” acc.sg
- campät: TB; “to be able to” gv.subj2.2sg.subj.act
- campäṃ: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.act
- campär: TA; “be able to” gv.pret3.3pl.pst.act
- campäs: TA; “be able to” gv.pret3.3sg.pst.act
- campi: TB; “to be able to” gv.subj2.3sg.opt.act
- campeṃ: TB; “to be able to” gv.prs2.3pl.prs.act
- campeṃ: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3pl.subj/prs.act
- campau: TB; “to be able to” gv.prs2.1sg.prs.act
- campcer: TB; “to be able to” gv.prs2.2pl.prs.act
- campya: TB; “to be able to” gv.pret1.3sg.pst.act
- campsā-ṃ: TA; “be able to” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- camyo: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.m
- camwā: TA; “be able to” gv.pret3.1sg.pst.act
- cayane: TB; “~ distributer (?)” nom.sg
- cayaneṃts: TB; “~ distributer (?)” gen.pl
- carak: TA; “wanderer, wandering religious student” m.nom.sg
- caraki: TA; “wanderer, wandering religious student” m.nom.pl
- caracāte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- caranma: TB; “(?)” n.acc.pl
- caramabhavike: TB; “Caramabhavika, PN” m.nom.sg
- carit: TA; “(?)”
- carit: TB; “motion” “behavior” “proper observance” nom/acc.sg
- carka: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act
- carke: TB; “garland” n.nom.sg
- carśole: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- calaiśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- calle: TB; “~ burden, load OR impediment (?)” nom.sg
- calyiñi: TB; “Calyiñi, PN” f.nom.sg
- calyīñi: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- calyiñintse: TB; “Calyiñi, PN” f.gen.sg
- calyīñintse: TB; Name in monastic records f.gen.sg
- cawattenaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- caṣ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- caṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- caṣäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- caṣi: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- caṣṭane: TB; “Caṣṭana (name of a king)” m.nom.sg
- casär: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3pl.pst.act
- casäs: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3sg.pst.act
- casi: TB; “~ snake, venom” msg.nom.sg
- casene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cāk: TB; “(Chinese) picul [a dry/liquid measure]” n.nom/acc.sg
- cākkär: TA; “wheel” m.nom/acc.sg
- cākkär: TB; “wheel” msg.nom/acc.sg
- cākkräṣiṃ: TA; “wheel” acc.sg.m/f
- cākkri: TA; “wheel” m.nom.pl
- cācäkkiṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- cācäkkinaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- cāñi: TB; Chinese coin m.nom.pl
- cātakṣi: TA; “belonging to a jātaka (story of a former life of Buddha)” acc.sg.m
- cāturdiś: TA; “towards the four regions”
- cāne: TB; Chinese coin m.nom/acc.sg
- cāneṃ: TB; Chinese coin m.acc.pl
- cāneṃntsa: TB; Chinese coin m.perl.pl
- cāponā: TA; name or title of a Uighur donor f
- cārit: TA; “action” m.nom/acc.sg
- cāro: TB; “(?)”
- cāro-korśai: TB; “turban (?)” acc.sg
- cāro-korśo: TB; “turban (?)” nom.sg
- cārkat: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3sg.impf.mid
- cārkar: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.impf.act
- cāl: TB; “abandoning, renouncement, indifference” msg.nom/acc.sg
- cāla: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.act
- cālate: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- cāla-ne: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- cālawa: TB; “to lift up, carry” kaus.pret2.1sg.pst.act
- cālne: TB; “abandoning, renouncement, indifference” msg.loc.sg
- cāvvi: TB; “Piper chaba Hunter (a medical ingredient)” nom.sg
- cāsāmtse: TB; “Cāsām, PN” gen.sg
- cäñcaṃ-ne: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- cäñcan-me: TB; “to please” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- cäñcare: TB; “lovely, delightful, pleasurable” nom.sg.m
- cäñcarona: TB; “lovely, delightful, pleasurable” nom/acc.pl.f
- cäñcarñe: TB; “pleasure” msg.nom/acc.sg
- cäñcarñesa: TB; “pleasure” msg.perl.sg
- cäñcyeṃ: TB; “to please” gv.subj1/2.3pl.opt.act
- cämpan-me: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.act.obj.pl
- cämpam: TA; “be able to” gv.prs2.1sg.prs.act
- cämpamāṃ: TA; “being able to” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- cämpamināñ: TA; “able” nom.pl.f
- cämpamo: TA; “able” nom.sg.m
- cämpamo: TB; “(cap)able” nom.sg.m
- cämpamoñ: TB; “(cap)able” nom.pl.m
- cämpam-ci: TA; “be able to” gv.prs2.1sg.prs.act.obj.2sg
- cämpamñe: TB; “ability, power” msg.nom.sg
- cämpamñecci: TB; “able, proficient” nom.pl.m
- cämpamñeccu: TB; “able, proficient” voc.sg.m
- cämpamñecceṃ: TB; “able, proficient” acc.pl.m
- cämpamñetstse: TB; “able, proficient” nom.sg.m
- cämpalle: TB; “to be able to” part.subj2.nom/acc.sg.m
- cämpalyi: TB; “to be able to” part.subj2.nom.pl.m
- cämpäc: TA; “be able to” gv.prs2.2pl.prs.act
- cämpät: TA; “be able to” gv.prs2.2sg.prs.act
- cämpäl: TA; “being able to” part.subj2.nom.sg.m
- cämpäṣ: TA; “be able to” gv.prs2.3sg.prs.act
- cämpim: TB; “to be able to” gv.subj2.1sg.opt.act
- cämpim-c: TB; “to be able to” gv.subj2.1sg.opt.act.obj.2sg
- cämpiyeṃ: TB; “to be able to” gv.subj2.3pl.opt.act
- cämpiṣ: TA; “be able to” gv.subj2.3sg.opt.act
- cämpu: TA; “be able to” gv.pret3.1sg.pst.act
- cämpe: TA; “be able to” gv.subj2.3pl.subj.act
- cämpeñc: TA; “be able to” gv.subj2.3pl.subj.act
- cämpen-ne: TB; “to be able to” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- cämpau-ne: TB; “to be able to” gv.subj/prs2.1sg.subj/prs.act.obj.3sg
- cämpyāre: TB; “to be able to” gv.pret1.3pl.pst.act
- cämpyās: TB; “to be able to” gv.pret1.2pl.pst.act
- cämpyāsta-ñ: TB; “to be able to” gv.pret1.2sg.pst.act.obj.1sg
- cämplune: TA; “ability” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- cämpluneyaṃ: TA; “ability” abstr.n.subj2.loc.sg
- cämpluneyā: TA; “ability” abstr.n.subj2.perl.sg
- cämplum: TA; “highly potent” nom.sg.m
- cämplumäṣ: TA; “highly potent” nom.pl.m
- cämplumiṃ: TA; “highly potent” nom.sg.f
- cämplyi: TA; “being able to” part.subj2.nom.sg.f
- cämplye: TA; “being able to” part.subj2.nom.pl.m
- cämyāwa: TB; “to be able to” gv.pret1.1sg.pst.act
- cämṣṣā: TA; “be able to” gv.prs8.3sg.impf.act
- cärk: TA; “let go, dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act
- cärk: TA; “pause” m.nom/acc.sg
- cärkā-c: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- cärkāre: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act
- cärkāre-ne: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- cärkāwa: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.1sg.pst.act
- cärkāwa-c: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- cärkāsta: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.2sg.pst.act
- cärkenta: TB; “garland” n.nom/acc.pl
- cälpaläntwäṣ: TA; “(?)” n.abl.pl
- ci: TB; “you” m/f.acc.sg
- cī: TB; “you” m/f.acc.sg
- ciñcär: TA; “lovely, delightful” nom.sg.m
- ciñcäryāṃ: TA; “lovely, delightful” acc.sg.f
- ciñcraṃ: TA; “lovely, delightful” nom/acc.pl.f
- ciñcr-äkk: TA; “lovely, delightful” nom.sg.m.emph
- ciñcräṃ: TA; “lovely, delightful” acc.sg.m
- ciñcri: TA; “lovely, delightful” nom.sg.f
- ciñcre: TA; “lovely, delightful” nom.pl.m
- ciñcres: TA; “lovely, delightful” acc.pl.m
- ciñcrone: TA; “pleasantness” n.nom/acc.sg
- ciñcroneyäntu: TA; “pleasantness” n.nom/acc.pl
- ciñcroneyäśśäl: TA; “pleasantness” n.comit.sg
- ciñcroneyo: TA; “pleasantness” n.inst.sg
- ciñcroneṣi: TA; “belonging to pleasantness” nom.sg.m/f
- citile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- citilentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- citt: TB; “thought, spirit” nom/acc.sg
- cittakālyät: TB; “~ thing anticipated (?)” nom/acc.sg
- cittarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cittavārg: TB; Chapter of the Udanavarga msg.nom/acc.sg
- cittavārggäntse: TB; Chapter of the Udanavarga msg.gen.sg
- cittābhisaṃskār: TB; “~ conception of thought (?)” nom.sg
- citrak: TA; name of a wood m
- citratewe: TB; “Citradeva, PN” m.nom.sg
- citrarathe: TA; “Citraratha” name of a householder m.nom.sg
- citrarathes: TA; “Citraratha” name of a householder m.gen.sg
- citraśok: TA; “a tune: 665 (4x)” nom/acc.sg
- citraśokaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” loc.sg
- citrasene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- citraswiñi: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- citrāk: TB; “Plumbago zeylanica Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- citrāṅgateṃ: TA; “Citrāṅgada” name of a Gandharva m.acc.sg
- citräśka: TB; Name in commercial letter f.nom.sg
- citre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- citreṃ: TA; “Citra” some mythical being m.acc.sg
- citrerapaśke: TB; “Citrerapaśke, PN” m.nom.sg
- citraupte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cina: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinatewe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cinatyuti: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinatyutintse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinadewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinantse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinamitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinamitreṃntse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cinawakṣi: TB; “Cinawakṣi, PN” nom.sg
- cinasene: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- cinasenentse: TB; Name in administrative records and in monastic records m.gen.sg
- cinaseneś: TB; Name in administrative records and in monastic records m.all.sg
- cinasenetse: TB; “of Jinasena” nom.sg.m
- cine: TB; “you” m/f.loc.sg
- cinaute: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinaupte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cinaupteneṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- cinaupteṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- cinauptentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- cintāmani: TB; “fabulous jewel yielding its possessor all desires” msg.nom/acc.sg
- cintāmaṇi: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom/acc.sg
- cintāmaṇiñ: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom.pl
- cintāmaṇinta: TB; “fabulous jewel yielding its possessor all desires” msg.nom/acc.pl
- cintāmaṇintu: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom/acc.pl
- cintāmaṇiṣi: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” nom.sg.m/f
- cintāmaṇisyo: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.inst.pl
- cindāmaṇintu: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” f.nom.pl
- cindāmaṇiṣiṃ: TA; “cintāmaṇi, wishing jewel” acc.sg.f
- cipak: TB; “Pentaptera tomentosa” nom.sg
- ciprak: TB; “(?)” nom.sg
- cīmeṃ: TB; “you” m/f.abl.sg
- cimpa: TB; “you” m/f.comit.sg
- cimpyāsta: TB; “to be able to” gv.pret1.2sg.pst.act
- cimṣā: TA; “be able to” gv.prs8.1sg.impf.act
- cirār: TB; “~ to stretch, reach out” gv.pret1.3pl.pst.act
- cīvaraṃ: TA; “monk’s robe” m.loc.sg
- ciwasene: TB; “Jīvasena, PN (?)” m.nom.sg
- ciśc: TB; “you” m/f.all.sg
- ciṣṣe: TB; “thy, pertaining to thee'” nom/acc.sg.m
- cisa: TB; “you” m/f.perl.sg
- cu: TA; “you” m/f.acc.sg
- cukemar: TB; “to hide oneself, seek refuge in” gv.prs2/3.1sg.prs.mid
- cukkr: TB; “vinegar” acc.sg
- cukkrikṣṣu: TB; “fermented vinegar” nom/acc.sg
- cukkrikṣṣumpa: TB; “fermented vinegar” comit.sg
- cut: TA; “Cūta” the mango tree m.nom/acc.sg
- cut: TB; “mango” nom.sg
- cutte: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- cu-pāṣeñ: TA; “protecting you” nom.pl.m/f
- cūrṇ: TB; “powder” n.nom/acc.sg
- curṇanmaṣṣa: TB; “pertaining to powder” nom.sg.f
- curṇanmaṣṣe: TB; “pertaining to powder” nom/acc.sg.m
- curṇanmasa: TB; “powder” n.perl.pl
- curm: TA; “powder” m.nom/acc.sg
- curmpa: TB; “powder” n.comit.sg
- cū-lkālṣinäṃ: TA; “of seeing you” acc.sg.m
- cu-wäknumäṣ: TA; “like you” nom.pl.m
- cuṣiṃ: TA; “name of a female spirit” f.nom.sg
- cuṣiṃṣi: TA; “belonging to cuṣiṃ” acc.sg.m/f
- ce: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- ce-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- ceken-ne: TB; “to touch” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- ceṅkeṃ: TB; “to hinder” gv.prs2.3pl.prs.act
- ceccalor: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.nom/acc.sg
- ceccalormeṃ: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.abl.sg
- ceccalorsa: TB; “lifting, raising” abstr.pret2.perl.sg
- ceccuku: TB; “having hidden” part.pret2.nom.sg.m
- ceccukoṣ: TB; “having hidden” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- ceclu: TB; “having lifted, raised” part.pret2.nom.sg.m
- cetaṃ: TB; “soul, mind” nom.sg
- cetanäntse: TB; “soul, mind” gen.sg
- ceṭika: TB; “Ceṭika, PN” f.nom.sg
- ceṭikā: TA; “Ceṭikā” a female f.nom/acc.sg
- cetiṣṣe: TB; “prtng to a shrine” nom/acc.sg.m
- ceṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- ceṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- ceṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cena-k: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m.emph
- cenaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cenän: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cenäśc: TB; demonstrative stem dem.all.pl.m
- ceṇuvaṃ: TB; name of a monastery “Ceṇuvana” acc.sg
- cene: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- cene-k: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m.emph
- ceṃśtär: TB; “to hinder” gv.prs2.3sg.prs.mid
- ceṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- centsa-k: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m.emph
- ceppille: TB; uncertain part.prs2.nom.sg.m
- cepyemane: TB; uncertain part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- cem: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- cem-äk: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m.emph
- cemeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- cempaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- ceṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.pl.m
- ceya-k: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m.emph
- ceyna: TB; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- ceynaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- ceynasa: TB; demonstrative stem dem.perl.pl.m
- celāmäññana: TB; n.acc.pl
- celāmäññe: TB; n.nom.sg
- celeñiyentär: TB; “to appear” gv.prs12.3pl.impf.mid
- celentär: TB; “to appear” gv.prs12.3sg.prs.mid
- cewäśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.m
- ceśale: TB; “to touch” part.prs2.nom.sg.m
- ceśäṃ: TB; “to touch” gv.prs2.3sg.prs.act
- ceśeṃñca: TB; “touching” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ceṣ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- cesäṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesäm: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesäs: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m
- cesnaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.m
- cesni: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cesmac: TA; demonstrative stem dem.all.pl.m
- cesmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.m
- cesmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.pl.m
- cesmā: TA; demonstrative stem dem.perl.pl.m
- cesm-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.m.emph
- cesmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.pl.m
- cesmi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cesmi-k: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m.emph
- cessi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.m
- cai: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- caitasike: TA; “relating to the mind” nom.sg
- caitasike: TB; “prtng to the mind” nom.sg.m
- caitasikeñ: TA; “relating to the mind” nom.pl.f
- caitike: TB; Name in caravan passes and graffiti m.nom.sg
- caimp: TB; demonstrative stem dem.nom.pl.m
- caiytiśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- caiytiśkantse: TB; Name in economic records f.gen.sg
- co: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cok: TA; “lamp” n.nom/acc.sg
- cok: TB; “lamp” n.nom/acc.sg
- cokaṣi: TA; “of lamp” acc.sg.m
- cokäntu: TA; “lamp” n.nom/acc.pl
- cokäntuyo: TA; “lamp” n.inst.pl
- cokänma: TB; “lamp” n.acc.pl
- cokiś: TB; “lamp” n.all.sg
- cokis: TA; “lamp” n.gen.sg
- cokomak: TB; “Cokomak, PN” m.nom.sg
- coksa: TB; “lamp” n.perl.sg
- codake: TA; “Codaka” name of an accusing monk m.nom.sg
- codake: TB; “objector (in disputations), adversary” m.nom.sg
- coppāṃ: TA; official Uighur title m
- comp: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- compsa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- cor: TA; title or (part of) name of an Uighur donor m.nom.sg
- corak: TB; Trigonella corniculata [a medical ingredient] nom/acc.sg
- col: TB; “wild, savage” nom.sg.m
- colaṃ: TB; “wild, savage” acc.pl.m
- coläṃ: TB; “wild, savage” acc.pl.m
- colyi: TB; “wild, savage” nom.pl.m
- cowaśke: TB; “Cowaśke, PN” m.nom.sg
- cowai: TB; “(?)”
- cowaicce: TB; “(?)” acc.sg.m
- cowaitse: TB; “(?)” nom.sg.m
- cospā: TA; Name in a colophon m.nom.sg
- cau: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m
- cau-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.m.emph
- caukate: TB; “to hide” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- caukante: TB; “to hide” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- caukamai: TB; “to hide” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- caukile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- caukilaiśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- cauṅkwi: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- cautāṃ: TB; “honey” nom/acc.sg
- caune: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.m
- caumeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.m
- caumpa: TB; demonstrative stem dem.comit.sg.m
- cauṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- causa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.m
- ckācar: TA; “daughter” f.nom/acc.sg
- ckāckane: TB; “leg, shin, calf” nom/acc.du
- ckācko: TB; “leg, shin, calf” nom.sg
- ckācräśśi: TA; “daughter” f.gen.pl
- ckācräsaśśäl: TA; “daughter” f.comit.pl
- ckācri: TA; “daughter” f.nom.pl
- ckeñc: TA; “to touch” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- ckentse: TB; “river” n.gen.sg
- ccākare: TB; A personal name m.nom.sg
- ccākkare: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ccākkarentse: TB; Name in administrative records m.gen.sg
- cchando: TB; “metrical formula, chant” nom.sg
- cchaṃnätw: TA; “hidden object” n.nom/acc.pl
- cchaṃnätwac: TA; “hidden object” n.all.pl
- cmatär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.subj.mid
- cmalune: TA; “birth” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- cmaluneṣi: TA; “belonging to the birth” subj3.acc.sg.m
- cmaluneṣiṃ: TA; “belonging to the birth” subj3.acc.sg.m
- cmītär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.opt.mid
- cmīmar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.opt.mid
- cmimār: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.opt.mid
- cmimtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.subj3.1pl.opt.mid
- cmetar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.2sg.subj.mid
- cmetär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3sg.subj.mid
- cmentär: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.3pl.subj.mid
- cmemar: TB; “to be born, come into being” gv.subj3.1sg.subj.mid
- cmela: TB; “(re)birth” n.nom/acc.pl
- cmelane: TB; “(re)birth” n.loc.pl
- cmelameṃ: TB; “(re)birth” n.abl.pl
- cmelaśc: TB; “(re)birth” n.all.pl
- cmelaṣṣana: TB; “pertaining to (re)birth” nom/acc.pl.f
- cmelaṣṣi: TB; “pertaining to (re)birth” nom.pl.m
- cmelaṣṣu: TB; “pertaining to (re)birth” voc.sg.m
- cmelaṣṣe: TB; “pertaining to (re)birth” nom/acc.sg.m
- cmelaṣṣeṃ: TB; “pertaining to (re)birth” acc.pl.m
- cmelaṣṣeṃts: TB; “pertaining to (re)birth” gen.pl.m
- cmelaṣṣai: TB; “pertaining to (re)birth” acc.sg.f
- cmelasa: TB; “(re)birth” n.perl.pl
- cmelatstse: TB; “belonging to the family of, related” nom.sg.m
- cmelñe: TB; “(re)birth” abstr.m.subj3.nom/acc.sg
- cmelñentse: TB; “(re)birth” abstr.m.subj3.gen.sg
- cmelne: TB; “(re)birth” n.loc.pl
- cmelle: TB; “being born” part.subj3.nom/acc.sg.m
- cmelyesa: TB; “being born” part.subj3.perl.sg.m
- cmetsi: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- cmetsine: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.loc.sg
- cmetsiśc: TB; “to be born, come into being” inf.n.subj3.all.sg
- cmol: TA; “birth” n.nom/acc.sg
- cmolac: TA; “birth” n.all.sg
- cmolaṃ: TA; “birth” n.loc.sg
- cmoläntwac: TA; “birth” n.all.pl
- cmoläntwaṃ: TA; “birth” n.loc.pl
- cmoläntwis: TA; “birth” n.gen.pl
- cmolis: TA; “birth” n.gen.sg
- cmolu: TA; “birth” n.acc.pl
- cmol-ritāmine: TA; “desiring birth” gen.sg.f
- cmolwaṃ: TA; “birth” n.loc.pl
- cmolwā: TA; “birth” n.perl.pl
- cmolwāṣi: TA; “belonging to the births” nom.sg.m/f
- cmolwāṣiṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣināñ: TA; “belonging to the births” nom.pl.f
- cmolwāṣināṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.f
- cmolwāṣinās: TA; “belonging to the births” acc.pl.f
- cmolwāṣinäṃ: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣinäs: TA; “belonging to the births” acc.sg.m
- cmolwāṣiṃsaṃ: TA; “belonging to the births” loc.pl.m
- cmolwāṣṣās: TA; “belonging to the births” acc.pl.f
- cmolwis: TA; “birth” n.gen.pl
- cmolṣāṃ: TA; “belonging to the birth” acc.sg.f
- cmolṣi: TA; “belonging to the birth” nom.sg.m/f
- cmolṣiṃ: TA; “belonging to the birth” acc.sg.m
- crakär: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” gv.pret3.3pl.pst.act
- crakäs: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” gv.pret3.3sg.pst.act
- craṅkär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.impf.act
- craṅkäṣt: TA; “to say, speak” gv.prs1.2sg.impf.act
- craṅkäs: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.impf.act
- cwaṅkey: TA; “lap, bosom” m.nom/acc.sg
- cwaṅkeyaṃ: TA; “lap, bosom” m.loc.sg
- cwaṅkeyā: TA; “lap, bosom” m.perl.sg
- cwac: TA; “you” m/f.all.sg
- cwac-äk: TA; “you” m/f.all.sg.emph
- cwaṃ: TA; “you” m/f.loc.sg
- cwal: TA; “beginning (?)” m.acc.sg
- cwaśśäl: TA; “you” m/f.comit.sg
- cwaṣiṃ: TA; “pertaining to you” acc.sg.m
- cwassi: TB; A medical ingredient nom/acc.sg
- cwā: TA; “you” m/f.perl.sg
- cwāk: TA; “you” m/f.all.sg
- cwāṃ: TA; “you” m/f.loc.sg
- cwäṣ: TA; “you” m/f.abl.sg
- cwi: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- cwiññana: TB; “pertaining to this one” “his, her, its” nom/acc.pl.f
- cwiññe: TB; “pertaining to this one” “his, her, its” nom/acc.sg.m
- cwimp: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.m
- chaṃ: TA; “hidden object” n.nom/acc.sg
- chandakanivartaṃ: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- chandakanivartaṃne: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- chandakanivartäṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.nom/acc.sg
- chandakanivartnaṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” m.loc.sg
- -jaṅghā: TA; f.nom.sg
- jaṭ: TB; “braid” msg.nom.sg
- jatil: TA; “(adj.) twisted toghether (hair)” “(n.) an ascetic”
- jaṭilapūrvakaṃ: TB; “formerly having a braid” acc.pl.m
- jaṭilapūrvake: TB; “formerly having a braid” nom.sg.m
- jaṭiläññi: TB; “provided with a braid” nom.pl.m
- jaṭiläññe: TB; “provided with a braid” nom/acc.sg.m
- jaṭiläññeṃts: TB; “provided with a braid” gen.pl.m
- jaṭilñe: TB; “provided with a braid” nom/acc.sg.m
- jatilṣinäs: TA; “ascetic (lit. wearing twisted locks of hair)” acc.pl.m
- jadhile: TA; some kind of ascetic m.nom.sg
- janake: TA; m.nom.sg
- janakes: TA; m.gen.sg
- janapadacāri: TA; “wandering in the country” m.nom/acc.sg
- janahitaiṣi: TB; “Janahitaiṣin, PN” m.nom.sg
- jambudvip: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.nom.sg
- jambudvip: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.nom.sg
- jambudvīp: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.nom/acc.sg
- jambudvipac: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.all.sg
- jambudvipaṃ: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.loc.sg
- jambudvipā: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.perl.sg
- jambudvīpäntse: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.gen.sg
- jambudvipäṣṣe: TB; “pertaining to the island of Jambu” nom/acc.sg.m
- jambudvipäṣṣeṃ: TB; “pertaining to the island of Jambu” acc.pl.m
- jambudvipis: TA; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism m.gen.sg
- jambudvīpne: TB; “the island [i.e., continent] of Jambu (= Syzygium cumini) trees” continent of the terrestrial world in the cosmologies of Hinduism, Buddhism, and Jainism msg.loc.sg
- jambudvipṣiñi: TA; “belonging to the Jambudvīpa” nom.pl.m
- jambudvipṣinäs: TA; “belonging to the Jambudvīpa” acc.pl.m
- jambunāt: TA; some kind of gold m.nom/acc.sg
- jambunāt-wäss: TA; “Jambūnada-gold” m.nom/acc.sg
- jambunāt-wsāṣi: TA; “made of Jambūnada-gold” nom.sg.m
- jambunāt-wsāṣinās: TA; “made of Jambūnada-gold” acc.pl.f
- jayasene: TB; “Jayasena, PN” m.nom.sg
- jar: TA; “topknot” f.acc.sg
- jar: TB; “old age” nom.sg
- jarāmaraṃ: TA; “old age [and] death” m.nom.sg
- jarāmaraṃ: TB; “old-age and death” nom.sg
- jalaprabhenäṣṣ: TA; “Jalaprabha” name of a dragon king m.abl.sg
- jātak: TB; Jātaka [= stories of the Buddha's former births] nom/acc.sg
- jātakänta: TB; Jātaka [= stories of the Buddha's former births] nom/acc.pl
- jātakäṣṣe: TB; “pertaining to a jātaka” nom/acc.sg.m
- jātakäs: TA; “jātaka, story of a former birth of Buddha” m.acc.pl
- jātakṣi: TA; “jātaka, story of a former birth of Buddha” nom.sg.m/f
- jāti: TA; “birth” f.nom.sg
- jāti: TB; “birth” nom/acc.sg
- jātiśroṇi: TB; Name of a Brahmin m.gen.sg
- jātiśroṇe: TB; Name of a Brahmin m.nom.sg
- jātismarāñ: TA; “recollection of former existence” m.nom.pl
- jātismaruneyo: TA; “recollecting former existences” n.inst.sg
- jātismare: TB; “recollection of a former existence” nom.sg
- jāmadigniñe: TB; “prtng to Jamadagni” nom/acc.sg.m
- jitāri: TB; “Jitāri, name of a Buddha” m.nom.sg
- jītāri: TA; name of a former Buddha m.nom.sg
- jinakkeṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- jinakkenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- jimutaketu: TA; Name of a Vidyādhara king m.nom.sg
- jimutaketuy: TA; Name of a Vidyādhara king m.gen.sg
- jīvak: TB; “Microstylis wallichii Lindl [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- jīvake: TB; “living being” nom.sg
- jivanti: TB; “Heart-Leaved Moonseed [Cocculus cordifolius] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- jetavaṃ: TA; “Jetavana” name of a grove m.acc.sg
- jetavaṃ: TB; name of a grove near the city of Śrāvastī nom/acc.sg
- jetavaṃne: TB; name of a grove near the city of Śrāvastī loc.sg
- jevad: TA; name of tune m.nom/acc.sg
- jevadaṃ: TA; name of tune m.loc.sg
- jñācandre: TB; “Jñānacaṃndra (PN in monastic records)” m.nom.sg
- jñāñacandre: TB; “Jñānacandra, PN” m.nom.sg
- jñāti: TB; PN of a woman f.nom.sg
- jñātike: TB; “relative, kinsman” nom.sg
- jñātikeṃ: TB; “relative, kinsman” acc.sg
- jñātiṃ: TB; PN of a woman f.acc.sg
- jñāṃ: TB; “knowledge” n.acc.sg
- jñānakāmi: TB; Name in monastic account m.gen.sg
- jñānakāme: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- jñānakupte: TB; “Jñānagupta (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānaghoṣe: TB; “Jñānaghoṣa (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānacaṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānaciwe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānanma: TB; “knowledge” n.acc.pl
- jñānaprabhe: TA; “Jñānaprabha” name of a Bodhisattva m.nom.sg
- jñānamokṣe: TB; “Jñānamokṣa (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānarakṣiteṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- jñānawiryem: TB; “Jñānavīrya (PN in graffito)” m.nom.sg
- jñānasaṃbhār: TB; a great amount of knowledge msg.nom.sg
- jñānasene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānaseneṃ: TB; Name in monastic records m.acc.sg
- jñānasome: TB; “Jñānasoma, PN” m.nom.sg
- jñāṇasome: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- jñānasomentse: TB; “Jñānasoma, PN” m.gen.sg
- jñāṇasomeś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- jñānasthite: TB; Name of a god m.nom.sg
- jñāpake: TB; “rule, law” nom/acc.sg
- jyotīrasi: TB; Name of a Brahmin m.gen.sg
- jyotīrase: TB; Name of a Brahmin m.nom.sg
- jyotiraso: TB; a kind of jewel nom.sg
- jyotiṣ: TA; “astronomy” m.nom.sg
- jyotiṣki: TB; “Jyotiṣke, PN” m.gen.sg
- jyotiṣkeṃ: TB; “Jyotiṣke, PN” m.acc.sg
- jyotiṣpati: TB; “Cardiospermum halicacabum Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- jyotsnamukhe: TA; “Jyotsnāmukha” name of a kind of worm m.nom.sg
- jvalabrabhe: TA; “Jvalaprabha” name of a Bodhisattva m.nom.sg
- ñakär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3pl.pst.act
- ñakäṣt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.2sg.pst.act
- ñakäs: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.act
- ñake: TB; “now”
- ñakesa: TB; “now”
- ñakta: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.voc.sg
- ñakti: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom.pl
- ñakte: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom/acc.sg
- ñaktene: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.nom.du
- ñaktempa: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.comit.sg
- ñakteśc: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.all.sg
- ñakre: TB; “~ darkness (?)” nom/acc.sg
- ñañärkunt: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- ñañitku: TA; “hold off, push away” part.pret2.nom.sg.m
- ñañmusāṃ: TA; “to bow” part.pret2.acc.sg.f
- ñañwār: TA; “to cry, sound” gv.pret2.3pl.pst.act
- ñañworäṣ: TA; part.pret2.abl.sg
- ñatke: TB; “quickly, urgently (?)”
- ñatke: TB; “dirt” nom/acc.sg
- ñatti: TB; PN in monastic records m.gen.sg
- ñatte: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- ñare: TA; “hell” “sin” n.nom/acc.sg
- ñare: TB; “fiber, thread, fringe” msg.nom/acc.sg
- ñare-pālik: TA; “guardian of hell” m.nom/acc.sg
- ñare-pālikāñ: TA; “guardian of hell” m.nom.pl
- ñareyaṃ: TA; “hell” “sin” n.loc.sg
- ñareyäṃtwaṃ: TA; “hell” “sin” n.loc.pl
- ñareyäntwäṣ: TA; “hell” “sin” n.abl.pl
- ñareyntu: TA; “hell” “sin” n.nom.pl
- ñareṣi: TA; “pertaining to hell” nom/acc.sg.m/f
- ñareṣiñi: TA; “pertaining to hell” nom.pl.m
- ñareṣiṃ: TA; “pertaining to hell” acc.sg.m
- ñareṣinās: TA; “pertaining to hell” acc.pl.f
- ñareṣinäṃ: TA; “pertaining to hell” acc.sg.m
- ñareṣinäśśi: TA; “pertaining to hell” gen.pl.m
- ñareṣinäs: TA; “pertaining to hell” acc.pl.m
- ñareṣṣās: TA; “pertaining to hell” acc.pl.f
- ñaṣtar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.2sg.prs.mid
- ñaṣtär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.prs.mid
- ñaṣṣa: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret1.3sg.pst.act
- ñaṣṣi: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.impf.act
- ñaskeṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.prs.act
- ñasso: TB; “share, portion, inheritance” nom.sg
- ñāñacandre: TB; “Jñānacandra, PN” m.nom.sg
- ñānattewe: TB; “Jñānadeva (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānarakṣiti: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- ñānawirye: TB; “Jñānavīrya (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānasene: TB; “Jñānasena (PN in graffito)” m.nom.sg
- ñānasomi: TB; “Jñānasoma, PN” m.gen.sg
- ñānasome: TB; “Jñānasoma, PN” m.nom.sg
- ñāṃtsiṃ: TA; name of a Uighur lady f.acc.sg
- ñārka-ñ: TB; “to keep away, refrain from” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- ñārkastā: TB; “to keep away, refrain from” kaus.pret2.2sg.pst.act
- ñāwa: TB; “to shout (a shout)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- ñās: TA; “desire” m.nom/acc.sg
- ñāssa: TB; “share, portion, inheritance” acc.sg
- ñāssare: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret2.3pl.pst.act
- ñāsso: TB; “share, portion, inheritance” nom.sg
- ñātse: TA; “danger, distress” n.nom/acc.sg
- ñātsentu: TA; “danger, distress” n.nom/acc.pl
- ñātsentwäṣ: TA; “danger, distress” n.abl.pl
- ñātseyac: TA; “danger, distress” n.all.sg
- ñātseyaṃ: TA; “danger, distress” n.loc.sg
- ñātseyäṣ: TA; “danger, distress” n.abl.sg
- ñäkci: TA; “divine” nom/acc.sg.m/f
- ñäkciñi: TA; “divine” nom.pl.m
- ñäkciṃ: TA; “divine” acc.sg.m
- ñäkcinäs: TA; “divine” acc.pl.m
- ñäkciya: TB; “divine” nom.sg.f
- ñäkciyana: TB; “divine” nom/acc.pl.f
- ñäkciyā: TA; “divine” perl.sg.m
- ñäkciyi: TB; “divine” nom.pl.m
- ñäkciye: TB; “divine” nom/acc.sg.m
- ñäkciyai: TB; “divine” acc.sg.f
- ñäkcyane: TB; “divine” loc.pl.f
- ñäkcyāñ: TA; “divine” nom.pl.f
- ñäkcyāṃ: TA; “divine” acc.sg.f
- ñäkcyās: TA; “divine” acc.pl.f
- ñäktac: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.all.sg
- ñäktañ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.nom.pl
- ñäktaśśäl: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.comit.sg
- ñäktaśśi: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.gen.pl
- ñäktas: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.acc.pl
- ñäktasac: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.all.pl
- ñäktasaṃ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.loc.pl
- ñäktasā: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.perl.pl
- ñäktasäṣ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.abl.pl
- ñäktäṣ: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.abl.sg
- ñäktune: TA; “divinity” n.nom/acc.sg
- ñäkteñña: TB; “divine” nom.sg.f
- ñäkteññā: TA; “goddess” f.nom.sg
- ñäkteññāñ: TA; “goddess” f.nom.pl
- ñäkteṃñāṃ: TA; “goddess” f.acc.sg
- ñäkteññānac: TA; “goddess” f.all.sg
- ñäkteññāy: TA; “goddess” f.gen.sg
- ñäkteññāśśi: TA; “goddess” f.gen.pl
- ñäkteññe: TB; “divine” nom/acc.sg.m
- ñäkteṃ: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.acc.pl
- ñäkteṃne: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.loc.pl
- ñäkteṃts: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.gen.pl
- ñäkteṃtsa: TB; also an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m.perl.pl
- ñäkte-yok: TB; “god-like, divine” nom.sg.m/f
- ñäkte-yokäṃ: TB; “god-like, divine” acc.sg.m/f
- ñäktes: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.gen.sg
- ñätka: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.3sg.pst.act
- ñätkatai: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.2sg.pst.mid
- ñätkär: TA; “hold off, push away” kaus.pret1.3pl.pst.act
- ñäś: TB; “I, me” m/f.nom/acc.sg
- ñäśämpa: TB; “I, me” m/f.comit.sg
- ñäśäścä: TB; “I, me” m/f.all.sg
- ñäśne: TB; “I, me” m/f.loc.sg
- ñäṣyentär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.impf.mid
- ñäṣṣäṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.prs.act
- ñäṣṣitar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.2sg.impf.mid
- ñäṣṣītär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3sg.impf.mid
- ñäṣṣīmar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.impf.mid
- ñäṣṣeñca: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ñäṣṣeñcañ: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- ñäṣṣeñcai: TB; “desiring, wishing, demanding” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- ñäskentär: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.3pl.prs.mid
- ñäskem: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1pl.prs.act
- ñäskemane: TB; “wishing, desiring” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ñäskemar: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.prs.mid
- ñäskau-cmeṃ: TB; “to desire, wish, demand” gv.prs2.1sg.prs.act.obj.2sg
- ñäskau-ne: TB; “to desire, wish, demand” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.3sg
- ñi: TA; “I, me” m.gen.sg
- ñi: TB; “I, me” m/f.gen.sg
- ñikci-paṇḍurāk: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- ñikci-paṇḍurāṅkaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- ñiññe: TB; “pertaining to me, my own” nom/acc.sg.m
- ñiññeṣṣe: TB; “pertaining to me, my own” nom/acc.sg.m
- ñiññeṣṣeṃ: TB; “pertaining to me, my own” acc.pl.m
- ñitkāre-ne: TB; “to hold off, push away” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- ñirot: TB; “Nirodha (PN of a prince)” m.nom.sg
- ñiś: TB; “I, me” m/f.nom/acc.sg
- ñiśne: TB; “I, me” m/f.loc.sg
- ñiśmeṃ: TB; “I, me” m/f.abl.sg
- ñiṣṣalle: TB; “to desire, wish, demand” part.prs2.nom.sg.m
- ñiṣṣā-me: TB; “to desire, wish, demand” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- ñisa: TB; “I, me” m/f.perl.sg
- ñu: TA; “nine” nom/acc.pl.m/f
- ñu: TA; “new” nom.sg.m
- ñu: TB; “nine” nom/acc.pl.m/f
- ñuk: TA; “I, me” m.nom/acc.sg
- ñ_ukac: TA; “I, me” m.all.sg
- ñu-känt: TA; “nine hundred”
- ñu-känt-wiki-ṣa-pi: TA; “921”
- ñ_ukäṣ: TA; “I, me” m.abl.sg
- ñune: TB; “nine” loc.pl.m/f
- ñuntāṃ: TA; “ninth” acc.sg.f
- ñunte: TB; “ninth” nom.sg.m
- ñumka: TB; “ninety” nom/acc.pl.m/f
- ñu-yältse: TB; “nine thousand” nom/acc.pl.m/f
- ñuwār: TB; “by nines”
- ñuwe: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” nom.sg.m
- ñuweṃ: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” acc.sg.m
- ñuweṃne: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” loc.sg.m
- ñuwai: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” acc.sg.f
- ñuṣṣalñe: TB; “to squeeze, (de)press” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- ñeñusku: TB; “to squeeze, (de)press” part.pret3.nom.sg.m
- ñeñmu: TB; “to bend, bow” part.pret2.nom.sg.m
- ñem: TB; “name” n.nom/acc.sg
- ñemi: TA; “jewel, precious stone” n.nom/acc.sg
- ñemintu: TA; “jewel, precious stone” n.nom/acc.pl
- ñemintuyo: TA; “jewel, precious stone” n.inst.pl
- ñemintwaśśäl: TA; “jewel, precious stone” n.comit.pl
- ñemintwāṣi: TA; “pertaining to jewels” nom.sg.m
- ñemintwāṣiṃ: TA; “pertaining to jewels” acc.sg.m
- ñemintwāṣināñ: TA; “pertaining to jewels” nom.pl.f
- ñemiṃtwis: TA; “jewel, precious stone” n.gen.pl
- ñemiyac: TA; “jewel, precious stone” n.all.sg
- ñemiṣi: TA; “jewelled” nom.sg.m
- ñemiṣiñi: TA; “jewelled” nom.pl.m
- ñemiṣiṃ: TA; “jewelled” acc.sg.m
- ñemiṣināñ: TA; “jewelled” nom.pl.f
- ñemiṣināṃ: TA; “jewelled” acc.sg.f
- ñemiṣinās: TA; “jewelled” acc.pl.f
- ñemiṣinäs: TA; “jewelled” acc.pl.m
- ñemiṣyāṃ: TA; “jewelled” acc.sg.f
- ñemek: TB; “harvest” nom.sg
- ñem-ersna: TB; “name and matter” fpl.nom/acc.pl
- ñem-ersnāṃts: TB; “name and matter” fpl.gen.pl
- ñem-kälywe: TB; “fame, renown” msg.nom/acc.sg
- ñem-kälywecce: TB; “having fame, good reputation” acc.sg.m
- ñem-kälyweṣṣe: TB; “pertaining to fame/renown” nom/acc.sg.m
- ñem-klawissu: TB; “famous, renowned” nom.sg.m
- ñem-klawissonte: TB; “famous, renowned” gen.sg.m
- ñem-klawissontsa: TB; “famous, renowned” perl.sg.m
- ñemyaṃ: TA; “jewel, precious stone” n.loc.sg
- ñemyis: TA; “jewel, precious stone” n.gen.sg
- ñemyo: TA; “jewel, precious stone” n.inst.sg
- ñem-svabhāvatstse: TB; “having name (non-physical phenomena) as intrinsic nature” nom.sg.m
- ñemtsa: TB; “name” n.perl.sg
- ñewetär: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.prs3.3sg.prs.mid
- ñaipa: TB; uncertain pret2.3sg.pst.act
- ñom: TA; “name” n.nom/acc.sg
- ñomā: TA; “name” n.perl.sg
- ñomäntu: TA; “name” n.nom/acc.pl
- -ñomiṃ: TA; “by name” nom.sg.f
- ñomiṃ: TA; “having the name, called” nom.sg.f
- ñomum: TA; “name” nom.sg.m
- ñomumäntā: TA; “name” perl.sg.m
- ñomumäṣ: TA; “name” nom.pl.m
- ñomumiṃ: TA; “name” nom.sg.f
- ñomes: TA; “halter (a collar for controlling a draft animal)” m.nom/acc.sg
- ñom-kākluntāp: TA; “called N by name” gen.sg.m
- ñom-kälywāts: TA; “famous” nom.sg.m
- ñom-kälywātsyāp: TA; “famous” gen.sg.m
- ñom-klyu: TA; “fame, renown” n.nom/acc.sg
- ñom-klyum: TA; “famous” nom.sg.m
- ñom-klyuyo: TA; “fame, renown” n.inst.sg
- ñomyo-kk: TA; “name” n.inst.sg.emph
- ñor: TB; “below, beneath, under, down”
- ñormye: TB; “~ lower” nom/acc.sg.m
- ñauskuwa: TB; “to squeeze, (de)press” gv.pret3.1sg.pst.act
- ñkañcana: TB; “silvern” nom/acc.pl.f
- ñkañci: TB; “silvern” nom.pl.m
- ñkañce: TB; “silvern” nom/acc.sg.m
- ñkañceṃ: TB; “silvern” acc.pl.m
- ñkante: TB; “silver” nom/acc.sg
- ñkantentse: TB; “silver” gen.sg
- ñkantesa: TB; “silver” perl.sg
- ñkät: TA; an epithet of the Buddha “god” “(voc.) [your] majesty” m/f.nom/acc.sg
- ñke-k: TB; “now” emph
- ñmetsi: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” inf.n.subj3.nom/acc.sg
- ñyasassu: TB; “desirous” voc.sg.m
- ñyasassoñc: TB; “desirous” nom.pl.m
- ñyatsenta: TB; “danger, distress” n.nom/acc.pl
- ñyatsemeṃ: TB; “danger, distress” n.abl.sg
- ñyatseṣṣe: TB; “pertaining to danger, dangerous” nom/acc.sg.m
- ñyārsa-me: TB; “to urge” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- ñyās: TB; “desire” msg.nom/acc.sg
- ñyāsyo: TA; “desire” m.inst.sg
- ñyāssa: TB; “desire” msg.perl.sg
- ñyātse: TB; “danger, distress” n.nom/acc.sg
- ñyātsene: TB; “danger, distress” n.loc.sg
- ñreṣṣe: TB; “pertaining to a thread” nom/acc.sg.m
- ñwaṃ: TA; “new” acc.sg.m
- ñwaṃ: TA; “new” acc.pl.f
- ñwasaṃ: TA; “new” loc.pl.m
- ñwecce: TB; “new, novice” acc.sg.m
- ñwecceṃts: TB; “new, novice” gen.pl.m
- ñwetakke: TB; “Ñwetakke, PN” m.nom.sg
- ñwenakke: TB; Name in administrative and monastic records m.nom.sg
- ñwemaṣṣe: TB; “new” nom/acc.sg.m
- ñwetstsäññe: TB; “youth (?)” “novelty (?)” nom/acc.sg
- ñwetstsäññeṣṣe: TB; “new, youthful (?)” nom/acc.sg.m
- ñwetstse: TB; “new, novice” nom.sg.m
- ñwona: TB; “(adj.) new” “(n.) day of the New Moon, novice” nom/acc.pl.f
- ñśameṃ: TB; “I, me” m/f.abl.sg
- ñśaṣṣe: TB; “~ prtng to me, my” nom/acc.sg.m
- taka: TB; “for sure, certainly, thus, so” “rather”
- takaru: TB; “Ervatamia coronaria Stapf. (= Tavernaemontana coronaria R. Br. (Filliozat)) or Valeriana wallichii DC (Chopra) (a medical ingredient)” nom.sg
- takarṣkäññe: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.nom/acc.sg
- takarṣkäññentse: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.gen.sg
- takarṣkäññempa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.comit.sg
- takarṣkäññesa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.perl.sg
- takarṣke: TB; “faithful, pious” “serene, calm, friendly” “clear, unsullied” nom.sg.m
- takarṣkeṃ: TB; “faithful, pious” “serene, calm, friendly” “clear, unsullied” acc.sg.m
- takarṣkñesa: TB; “clarity” “faith, belief” “serenity” msg.perl.sg
- takā-c: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- takā-ñ: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- takā-ne: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- takā-me: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- takāre: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act
- takāre-c: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.2sg
- takāre-ñ: TB; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- takāwa: TB; “to be” gv.pret1.1sg.pst.act
- takās: TB; “to be” gv.pret1.2pl.pst.act
- takāso-ñ: TB; “to be” gv.pret1.2pl.pst.act.obj.1sg
- takāsta: TB; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act
- takāsta-ñ: TB; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act.obj.1sg
- takälñe: TB; “to touch” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- takälñene: TB; “to touch” abstr.n.subj1.loc.sg
- takur: TB; a medical ingredient nom.sg
- takeri: TB; “Takeri, PN” nom.sg
- takkai: TB; “Tākko, name of a place” acc.sg
- taksā-c: TB; “~ to destroy” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- tagar: TB; “Ervatamia coronaria Stapf. (= Tavernaemontana coronaria R. Br. (Filliozat)) or Valeriana wallichii DC (Chopra) (a medical ingredient)” nom.sg
- taṅkä: TB; “love” msg.nom/acc.sg
- taṅki: TB; “very, fully”
- taṅkwaṣṣe: TB; “pertaining to love” nom/acc.sg.m
- taṅkṣäṃ: TB; “to hinder” gv.prs8.3sg.prs.act
- taṅksa: TB; “love” msg.perl.sg
- taṅktsi: TB; “to hinder” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- taccimar: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.1sg.opt.mid
- tañ: TB; “you” m/f.gen.sg
- tañci: TB; “to hinder” gv.subj1.3sg.opt.act
- taññe: TB; “your (sg.), pertaining to you (sg.)” nom/acc.sg.m
- tatākar: TB; “existence” abstr.m.pret1.nom/acc.sg
- tatākarne: TB; “existence” abstr.m.pret1.loc.sg
- tatākarmeṃ: TB; “existence” abstr.m.pret1.abl.sg
- tatākaṣ: TB; “having been” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tatākau: TB; “having been” part.pret1.nom.sg.m
- tatätkāt: TA; “prolong” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- tatäṃṣānt: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- tatäṃṣunt: TA; “produce, generate” “to beget, generate” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- tatämṣānt-äṃ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.pret4.3pl.pst.mid.obj.3sg
- tatämṣu: TA; “produce, generate” “to beget, generate” part.pret4.nom.sg.m
- tatärku: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” part.pret3.nom.sg.m
- tatärkuṣ: TA; “twine, roll, twist” “~ to lose (one's consciousness)” part.pret3.nom.pl.m
- tati: TB; PN in graffito nom.sg
- tattaṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3sg.subj.act
- tattaṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.subj.act
- tattari: TB; a very large number nom.sg
- tatte: TB; Name in comercial letter m.nom.sg
- tatträṅkuṣ: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.pl.m
- tattripunt: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- tatmu: TA; “having been born, come into being” part.pret0.nom.sg.m
- tatmuñcäs: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.pl.m
- tatmuntāp: TA; “having been born, come into being” part.pret0.gen.sg.m
- tatmurāṣ: TA; “birth” msg.abl.sg
- tatmuṣ: TA; “having been born, come into being” part.pret0.nom.pl.m
- tatmus: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.sg.f
- tatmusām: TA; “having been born, come into being” part.pret0.acc.sg.f
- tatrāppar: TB; “tripping” pret1.nom/acc.sg
- tatrāpparmeṃ: TB; “tripping” pret1.abl.sg
- tatrāppau: TB; “having tripped” part.pret1.nom.sg.m
- taträṅku: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.sg.m
- taträṅkuñcäs: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.acc.pl.m
- taträṅkus: TA; “to cling, stick, adhere” part.pret3.nom.sg.f
- tatriku: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” part.pret3.nom.sg.m
- tatrikuṣ: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” part.pret3.nom.pl.m
- tatriwu: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.pret3.nom.sg.m
- tatrisäk: TA; “to let boom” “to let resound, roar” kaus.pret2.3sg.pst.act
- tatrūsā-ṃ: TA; “to tear to pieces” gv.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- tatwāṅkau: TB; “having don, being wrapped in” part.pret1.nom.sg.m
- tathāgatavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- taṃ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tanaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tanā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tanākkai: TB; “gradually”
- tanākkai: TB; “grain” “spot” acc.sg
- tanākkaisa: TB; “gradually”
- tanākko: TB; “grain” “spot” nom.sg
- tanāñ: TB; “seed, grain” f.nom.pl
- tanāpati: TB; “donor, giver of alms, patron” m.nom.pl
- tanāpate: TB; “donor, giver of alms, patron” m.nom.sg
- tanāpattäññe: TB; “pertaining to a patron” nom/acc.sg.m
- tanäṣṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tanis: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tane: TB; “here, hereupon”
- tanaulykaṃ: TB; “~ maggot” acc.pl
- tanaulyko: TB; “~ maggot” nom.sg
- tant: TB; “~ power, domination” n.nom/acc.sg
- tantne: TB; “~ power, domination” n.loc.sg
- taṃne: TA; “so, thus”
- tanne-k: TA; “so, thus” emph
- tannek-puklākaṃ: TA; “in just such years”
- taṃne-tiryā: TA; “in this way”
- taṃne-tkanā: TA; “in such a place”
- tanneṃ: TB; “on this occasion, thereby”
- taṃne-praṣtā: TA; “at such a time”
- taṃne-wäknum: TA; “such” nom.sg.m
- taṃne-wäknumināṃ: TA; “such” acc.sg.f
- tanne-wkänyo: TA; “in that way”
- tanmaṣṣitär: TB; “to beget, generate” kaus.subj10b.3sg.opt.mid
- tanmaṣṣeñca: TB; “begeting, generating” ptcp.prs10b.nom.sg.m/f
- tanmäṣṣä-ñ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.act.obj.1sg
- tanmäṣṣäṃ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.act
- tanmäṣṣuki: TB; “one who engenders” nom.sg
- tanmäṣṣeñca: TB; “begeting, generating” ptcp.prs10b.nom.sg.m/f
- tanmäskeṃ: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3pl.prs.act
- tanmäskau: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.1sg.prs.act
- tanmäst: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.2sg.prs.act
- tanmästär: TB; “to beget, generate” kaus.prs10b.3sg.prs.mid
- tanmästsi: TB; “to beget, generate” inf.n.subj10b.nom/acc.sg
- tanmästsiśc: TB; “to beget, generate” inf.n.subj10b.all.sg
- taṃ-ṣurmaṣ: TA; “therefore, for this reason”
- taṃtsäskeṃ: TB; “~ to scatter, tear off” kaus.subj9b.3pl.subj.act
- tapak: TA; “penalty” n.nom/acc.sg
- tapakäṃ: TA; “penalty” n.nom/acc.pl
- tapakiṣṣe: TB; “mirror” nom/acc.sg.m
- tapatriś: TB; “Trāyastriṃśa world [lit. belonging to the thirty-three gods]” nom/acc.sg
- tapatriśäṣṣi: TB; “belonging to the Trāyastriṃśa gods” nom.pl.m
- tapatriśäṣṣe: TB; “belonging to the Trāyastriṃśa gods” nom/acc.sg.m
- tapatriśne: TB; “Trāyastriṃśa world [lit. belonging to the thirty-three gods]” loc.sg
- tapar-äṃ: TA; “to raise up, be high” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- tapāki: TB; “mirror” f.acc.sg
- tapākiśkai: TB; “little mirror (?)” f.acc.sg
- tapākye: TB; “mirror” f.nom.sg
- tapäṣṣa: TB; “to proclaim” gv.pret4.3sg.pst.act
- tapäsyo: TA; “paved floor, carpet” m.inst.sg
- tapovaṃ: TA; “grove of religious austerities” m.nom/acc.sg
- tapovaṃ: TB; “Name of a grove (lit. ascetic grove)” nom/acc.sg
- tapre: TB; “high, tall, big” nom.sg.m
- tapreṃ: TB; “high, tall, big” acc.pl.m
- tam: TA; “also”
- tamāl: TB; “mangostem (Garcinia xanthochymus Hook. or Xanthochymus pictorius)” nom/acc.sg
- tamālapaträ: TB; “the leaf of G. Xanthochymus Hook. (a medical ingredient)” nom.sg
- tamät: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3sg.pst.mid
- tamänt: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3pl.pst.mid
- tamonute: TA; “Tamonuda, PN of a Buddha” m.nom.sg
- tamonute: TB; “Tamonuda, name of a Buddha” m.nom.sg
- tamt-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.pret3pl.pst.mid.obj.3sg
- tamp: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tampe: TA; “power” n.nom/acc.sg
- tampeñ: TA; “power” n.nom.pl
- tampeyaṃ: TA; “power” n.loc.sg
- tampeyäntuyo: TA; “power” n.inst.pl
- tampeyäntwäṣ: TA; “power” n.abl.pl
- tampeyum: TA; “power” nom.sg.m
- tampeyo: TA; “power” n.inst.sg
- tampeyntu: TA; “power” n.nom/acc.pl
- tampewāts: TA; “powerful” nom.sg.m
- tampewātsäṃ: TA; “powerful” acc.sg.m
- tampewātsi: TA; “powerful” nom.sg.f
- tampewātsune: TA; “powerfullness” n.nom/acc.sg
- tampewātsuneyā: TA; “powerfullness” n.perl.sg
- tampewātse: TA; “powerful” nom.pl.m
- tampewātses: TA; “powerful” acc.pl.m
- tampewātsesac: TA; “powerful” all.pl.m
- tampes: TA; “power” n.acc.pl
- tammeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- taram: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom.sg
- taramäṣṣe: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom/acc.sg.m
- taramätstse: TB; “Fagonica cretica Linn. (aka 'Fagonica arabica') (a medical ingredient)” nom.sg.m
- taruṇadivākar: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- taruṇadivākar: TB; “a tune: 43435 (2x), 55 (1x), 43435 (1x)” nom/acc.sg
- taruṇadivākaraṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- taruṇadivākarne: TB; “a tune: 43435 (2x), 55 (1x), 43435 (1x)” loc.sg
- tark: TA; “earring” m.nom/acc.sg
- tarkacer: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.2pl.subj.act
- tarkañ: TA; “earring” m.nom.pl
- tarkanoym: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1sg.impf.act
- tarkam: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act
- tarkam: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1pl.subj.act
- tarkam-äṃ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- tarkar: TA; “let go, dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.act
- tarkalyñe: TB; “to dismiss, emit” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tarkaṣ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.3sg.subj.act
- tarkas: TA; “earring” m.acc.pl
- tarkatsi: TB; “to dismiss, emit” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tarkāttsa: TB; “carpenter” m.nom.sg
- tarkāttsañ: TB; “carpenter” m.nom.pl
- tarkāttsaṃ: TB; “carpenter” m.acc.sg
- tarkāntsaṃ: TB; “carpenter” m.nom.pl
- tarkär: TB; “cloud” msg.nom/acc.sg
- tarkärmpa: TB; “cloud” msg.comit.sg
- tarko-ñ: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.1sg
- tarkoy: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3sg.opt.act
- tarkoym: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1sg.opt.act
- tarne: TB; “top, summit” msg.nom/acc.sg
- tarnene: TB; “top, summit” msg.loc.sg
- tarnesa: TB; “top, summit” msg.perl.sg
- tarp: TA; “pond, lake, pool” n.nom.sg
- tarpañ: TA; “pond, lake, pool” n.nom.pl
- tarpas: TA; “pond, lake, pool” n.acc.pl
- tarpsaṃ: TA; “pond, lake, pool” n.loc.pl
- tarmacandre: TB; “Dharmacandra (PN)” m.nom.sg
- tarmacandrentse: TB; “Dharmacandra (PN)” m.gen.sg
- tarmatte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- tarmamittre: TB; A personal name m.nom.sg
- tarmamittrorśa: TB; A personal name m.nom.sg
- tarmamittrorśai: TB; A personal name m.acc.sg
- tarmawirñe: TB; “Dharmavīra” m.nom.sg
- tarmasene: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- tarme: TB; “master of horses (?)” nom.sg
- tarmaiyśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tarmaiśye: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tarmaiśyai: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- tarmots: TA; “being according to the dharma, righteous” nom.sg.f
- tarmotstarmoṃts: TA; “being according to the dharma, righteous” nom.sg.f
- tarya: TB; “three” nom/acc.pl.f
- taryāk: TA; “thirty” nom/acc.pl.m/f
- taryākiñcinäs: TA; “thirtieth” acc.pl.m
- taryākk-okät-piñcinäs: TA; “thirty-eighth” acc.pl.m
- taryāk-päñ-pi-puklyi: TA; “having the age of 35 years” nom.sg.m
- taryāk-we-pi: TA; “thirty-two” nom/acc
- taryāk-ṣäk-pi: TA; “thirty-six”
- taryāk-ṣpät-pi: TA; “thirty-seven”
- tary-yältse: TB; “three thousand” nom/acc.pl.m/f
- tarśītstse: TB; “~ deceptive” nom.sg.m
- tarśauna: TB; “deception” nom/acc.pl
- tarśkañ: TB; “potsherd (?)” m.nom.pl
- taläṣṣäṃ: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- taläṣṣälle: TB; “lifting, raising” part.subj9b.nom.sg.m
- taläṣṣällonasa: TB; “lifting, raising” part.subj9b.perl.pl.f
- taläṣṣī-ne: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.impf.act.obj.3sg
- taläṣṣim: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.1sg.impf.act
- taläṣṣeñca: TB; “bearing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- taläskeṃ: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- taläskau: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- talästsi: TB; “to lift up, carry” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- taluñca: TB; a medical ingredient nom.sg
- taluś: TB; “Taluś, PN” m.nom.sg
- talo: TA; “Indra‘s weapon” m.nom.sg
- talke: TA; “sacrifice” n.nom/acc.sg
- talke-māññe: TA; “sacrificial hall” m.nom/acc.sg
- talkemāññeṣinās: TA; “pertaining to the hall(s) for sacrifices” acc.pl.f
- talkeyaṃ: TA; “sacrifice” n.loc.sg
- talkeyäntu: TA; “sacrifice” n.nom/acc.pl
- talkeyäntwaṃ: TA; “sacrifice” n.loc.pl
- talkeṣiṃ: TA; “belonging to a sacrifice” acc.sg.m
- talptsi: TB; “purging, to purge” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- talptsisa: TB; “purging, to purge” inf.n.subj1/2.perl.sg
- tallaṃ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.act
- tallāñc: TB; “miserable, unfortunate” nom.pl.m
- tallāñciśkaṃ: TB; “miserable” acc.sg.m
- tallāñciśke: TB; “miserable” nom.sg.m
- tallānt: TB; “miserable, unfortunate” acc.sg.m
- tallānta: TB; “miserable, unfortunate” nom/acc.pl.f
- tallāntäṃ: TB; “miserable, unfortunate” acc.pl.m
- tallāntäṃts: TB; “miserable, unfortunate” gen.pl.m
- tallānte: TB; “miserable, unfortunate” gen.sg.m
- tallārñe: TB; “misery” msg.nom/acc.sg
- tallārñemeṃ: TB; “misery” msg.abl.sg
- tallālle: TB; “bearing, carrying” part.prs6.nom/acc.sg.m
- tallāw: TB; “miserable, unfortunate” nom.sg.m
- tallästär: TB; “to lift up, carry” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- talle: TB; “load, burden” nom/acc.sg
- tallauntsa: TB; “miserable, unfortunate” nom.sg.f
- tallauntsai: TB; “miserable, unfortunate” acc.sg.f
- taśi: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.opt.act
- taśi-ne: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- taśim: TB; “to touch” gv.subj1.1sg.opt.act
- taśyeṃ: TB; “to touch” gv.subj1.3pl.opt.act
- taṣalle: TB; “having to be put” part.prs2.nom.sg.m
- taṣītär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.3sg.impf.mid
- taṣīyeṃtär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.3pl.impf.mid
- taṣeñca: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- taṣeñcañ: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.pl.m
- taṣtar-ñ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs2.2sg.prs.mid.obj.1sg
- taṣtār-ñ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.2sg.subj.mid.obj.1sg
- taṣṣeñca: TB; “putting, placing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- tasāte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tasāte-me: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- tasātai: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.2sg.pst.mid
- tasānte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tasāmai: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret1.1sg.pst.mid
- tasemane: TB; “being compared to, comparable” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tasemanene: TB; “being compared to, comparable” part.prs2.loc.sg/pl.m/f
- tā: TA; “where, when”
- tā: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tā_u: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāontaṃ: TA; “wherever, anywhere, at any place”
- tā-k: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f.emph
- tāk: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act
- tāka: TB; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act
- tākacer: TB; “to be” gv.subj5.2pl.subj.act
- tāka-ñi: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- tākañ-c: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- tākat: TB; “to be” gv.subj5.2sg.subj.act
- tāka-ṃ: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tākaṃ: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act
- tākaṃ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tākaṃ-ne: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- tāka-m: TA; “to be” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- tākam: TB; “to be” gv.subj5.1pl.subj.act
- tākaṃ-me: TB; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- tākaṃ-me: TB; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- tākar: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act
- tākar-äṃ: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- tākar-äm: TA; “to be” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- tākaṣt: TA; “to be” gv.pret1.2sg.pst.act
- tākā: TA; “to be” gv.pret1.1sg.pst.act
- tākäṣlis: TA; “to be” part.subj5.gen.sg.m
- tāki: TA; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākiñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākit: TA; “to be” gv.subj5.2sg.opt.act
- tākim: TA; “to be” gv.subj5.1sg.opt.act
- tākimäs: TA; “to be” gv.subj5.1pl.opt.act
- tākiś-śi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.2sg
- tākiṣ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act
- tākiṣ-äm: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.pl
- tākiṣ-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- tāke: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tāke-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.1sg
- tākeñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- tākeñc-äṃ: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- tākeñc-äm: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- tākeñ-ci: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.2sg
- tākenes: TA; “to be” gv.pret1.3du.pst.act
- tākoy: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act
- tākoyeṃ-ñ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.1sg
- tākoyeṃ: TB; “to be” gv.subj5.3pl.opt.act
- tākoyem: TB; “to be” gv.subj5.1pl.opt.act
- tākoycer: TB; “to be” gv.subj5.2pl.opt.act
- tākoy-ñ: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- tākoyt: TB; “to be” gv.subj5.2sg.opt.act
- tākoy-ne: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- tākoym: TB; “to be” gv.subj5.1sg.opt.act
- tākoy-me: TB; “to be” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.pl
- tākau: TB; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act
- tākau-c: TB; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- tākku: TA; “spindle” msg.nom.sg
- tākmäs: TA; “to be” gv.pret1.1pl.pst.act
- tāksoym: TB; “~ to destroy” gv.subj5.1sg.opt.act
- tāc: TA; “to be” gv.subj5.2pl.subj.act
- tācaṃtācaṃ: TA; “sometimes”
- tāt: TA; “to be” gv.subj5.2sg.subj.act
- tāträskus: TA; part.nom.sg.f
- tātwäṅku: TA; “to wear, don” part.pret1.nom.sg.m
- tātwäṅkunt: TA; “to wear, don” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tātwsu: TA; “to burn” part.pret1.nom.sg.m
- tātwsuṣ: TA; “to burn” part.pret1.nom.pl.m
- tātwsus: TA; “to burn” part.pret1.nom.sg.f
- tāṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāṃ: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tānaśol: TA; “hall for almsgiving” f.nom/acc.sg
- tānaśolis: TA; “hall for almsgiving” f.gen.sg
- tāne: TA; “where”
- tāno: TB; “seed, grain” f.nom.sg
- tāp: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act
- tāpaki: TA; “circle, disc” “mirror” f.nom.sg
- tāpa-ṃ: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tāpaṃ: TA; Tāpana, name of a hell nom/acc.sg
- tāpa-m: TA; “to eat” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- tāpamäs: TA; “to eat” gv.pret1.1pl.pst.act
- tāpal: TA; “to eat” part.subj5.nom.sg.m
- tāpal: TA; “eating, food, feeding” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāpalntu: TA; “eating, food, feeding” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- tāpaṣ: TA; “to eat” gv.subj5.3sg.subj.act
- tāpaṣ-äṃ: TA; “to eat” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāpase: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.nom/acc.sg
- tāpaseñ: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.nom.pl
- tāpases: TA; “ascetic, penitent” “religious man, hermit” m.acc.pl
- tāpātriś: TA; “the thirty-three gods” m.nom/acc.sg
- tāpātriśaṃ: TA; “the thirty-three gods” m.loc.sg
- tāpäkyaṃ: TA; “circle, disc” “mirror” f.loc.sg
- tāpäkyāñ: TA; “circle, disc” “mirror” f.nom.pl
- tāpäkyās: TA; “circle, disc” “mirror” f.acc.pl
- tāpäkyis: TA; “circle, disc” “mirror” f.gen.sg
- tāpärk: TA; “now”
- tāpim: TA; “to eat” gv.subj5.1sg.opt.act
- tāppaṃ-ne: TB; “~ to eat” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāppäk: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- tāppu: TA; “to eat” part.pret1.nom.sg.m
- tāppus: TA; “to eat” part.pret1.nom.sg.f
- tāppo: TA; “audacity” n.acc.sg
- tāppoṃ: TB; “~ to eat” gv.subj5.3pl.opt.act
- tāplune: TA; “to eat” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāpluneyaṃ: TA; “to eat” abstr.n.subj5.loc.sg
- tāpluneṣinās: TA; “pertaining to consumption” subj5.acc.pl.f
- tām: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tām: TA; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act
- tāmac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.f
- tāmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.f
- tāmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.f
- tām-äk: TA; “to be” gv.subj5.1sg.subj.act.emph
- tām-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f.emph
- tāmäs: TA; “to be” gv.subj5.1pl.subj.act
- tāy: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.f
- tār: TA; “carrier, beast of burden” m.nom.sg
- tārkaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.3sg.subj.act
- tārkau: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.1sg.subj.act
- tārmarakṣite: TB; “Dharmarakṣita, PN” m.nom.sg
- tārme: TA; “dharma” msg.nom.sg
- tārśi: TB; “deception” nom.sg
- tārśīcce: TB; “~ deceptive” acc.sg.m
- tārśai: TB; “(?)”
- tārśoṃ: TA; “deceit” “deception” f.nom/acc.sg
- tārśonā: TA; “deceit” “deception” f.inst.sg
- tārśonāñ: TA; “deceit” “deception” f.nom.pl
- tārśonāśśäl: TA; “deceit” “deception” f.gen.pl
- tārśonās: TA; “deceit” “deception” f.acc.pl
- tārśoṃwāts: TA; “deceitful” nom.sg.m
- tārśonwātsäṃ: TA; “deceitful” acc.pl.m
- tārśonwātse: TA; “deceitful” nom.pl.m
- tārsonwātses: TA; “deceitful” acc.pl.m
- tārhkāṇe: TB; “tarkhan (Turkish title)” m.nom.sg
- tārhkāṇeṃ: TB; “tarkhan (Turkish title)” m.acc.sg
- tāl: TB; “palmyra palm, sugar palm” acc.sg
- tālis: TB; “Indian silver fir [Pinus webbiana Wall.] [a medical ingredient]” nom.sg
- tālune: TA; “placing, putting” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tāluneyo: TA; “placing, putting” abstr.n.subj5.inst.sg
- tālo: TA; “miserable” nom.sg.m
- tāloñcäśśi: TA; “miserable” gen.pl.m
- tāloñcäs: TA; “miserable” acc.pl.m
- tālont: TA; “miserable” nom/acc.pl.f
- tālontāṃ: TA; “miserable” acc.sg.f
- tālontāp: TA; “miserable” gen.pl.f
- tālorñe: TA; “misery” n.nom/acc.sg
- tālorñeyaṃ: TA; “misery” n.loc.sg
- tālorñyäṣ: TA; “misery” n.abl.sg
- tāloṣ: TA; “miserable” nom.pl.m
- tāwiträ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj5.3sg.opt.mid
- tāwiṣ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj5.3sg.opt.act
- tāś: TB; “~ commander” nom.sg
- tāśśäsyo: TA; “leader, chief” m.inst.pl
- tāś-śi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- tāśśi: TA; “leader, chief” m.nom.pl
- tāṣ: TA; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- tāṣ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.3sg.prs.act
- tāṣ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act
- tāṣac: TA; demonstrative stem dem.all.sg
- tāṣāwā: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.1sg.impf.act
- tāṣ-äṃ: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāṣän-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.subj.act.obj.3sg
- tāṣ-äm: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- tāṣäl: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” part.prs2.nom.sg.m
- tāṣi: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.opt.act
- tāṣitär: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj2.3sg.opt.mid
- tāṣi-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3sg.opt.act.obj.3sg
- tāṣimār: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.subj2.1sg.opt.mid
- tāṣ-ñi: TA; “to be” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- tāṣṣatsi: TB; “to tread on, treading on” inf.n.subj.nom/acc.sg
- tāṣṣatsisa: TB; “to tread on, treading on” inf.n.subj.perl.sg
- tāsamäs: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.1pl.prs.act
- tāsi: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- tāse: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.prs2.3pl.prs.act
- tāseṃ: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj2.3pl.subj.act
- tāsau: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.subj/prs2.1sg.subj/prs.act
- tāskmāṃ: TA; “resembling” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tāskmāṃsumäntāp: TA; “comparable” gen.sg.m
- tāskmāṃtsune: TA; “similarity, resemblance” n.nom/acc.sg
- tāskmāṃtsum: TA; “comparable” nom.sg.m
- tāskmāṃtsumäṣ: TA; “comparable” nom.pl.m
- tāsmāṃ: TA; “putting, setting, placing (oneself)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tāsy: TA; “to put, set, place, putting, setting, placing” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- tātsi: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- tātsune: TA; “(?)” n.nom/acc.sg
- täklā-ṃ: TA; “to illuminate, illustrate” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- täklo: TA; “to illuminate, illustrate” part.pret1.nom.sg.m
- täkwā: TA; “urge” gv.pret1sg.pst.act
- täkwālune: TA; “urge” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- täkwāṣāt: TA; uncertain kaus.9.3sg.impf.mid
- täkwāṣānt: TA; uncertain kaus.9.3pl.impf.mid
- täkwāṣlune: TA; “urging” n.nom/acc.sg
- täkwātsi: TA; “urge” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- täṅkäṣ: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.3sg.prs.act
- täṅkäṣtār: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.2sg.prs.mid
- täṅkässi: TA; “to hinder, withhold” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- täṅki: TA; “close, tight” “thick, full” nom.sg.m/f
- täṅkñäṣ: TA; “to hinder, withhold” gv.subj7.3sg.subj.act
- täṅklune: TA; “to hinder, withhold” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- täṅkwañña: TB; “lovely, pleasant” nom.sg.f
- täṅkwaññäññe: TB; “desirableness, loveliness” nom/acc.sg.m
- täṅkwaññi: TB; “lovely, pleasant” nom.pl.m
- täṅkwaññe: TB; “lovely, pleasant” nom/acc.sg.m
- täṅkwaññeñca: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.nom.sg.m/f
- täṅkwaññeñ-cä: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.3pl.subj.act.obj.2sg
- täṅkwaññeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅkwaññet: TB; “to love, have compasion for” gv.prs12.2sg.impf.act
- täṅkwaññeṃ: TB; “lovely, pleasant” acc.pl.m
- täṅkwaññe-palka: TB; “pleasant to look at” nom.sg.m/f
- täṅkwantsi: TB; “to love, have compasion for” inf.n.subj12.nom/acc.sg
- täṅkwantsiśc: TB; “to love, have compasion for” inf.n.subj12.all.sg
- täṅkwalyñe: TB; “to love, have compasion for” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- täṅkwaṣṣana: TB; “pertaining to love” nom/acc.pl.f
- täṅkwassu: TB; “dear, beloved” nom.sg.m
- täṅkwassonta: TB; “dear, beloved” nom/acc.pl.f
- täṅkṣant: TA; “hindering” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- täṅkṣantāñ: TA; “hindering” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- täṅkṣäl: TA; “to hinder, withhold” part.prs8.nom.sg.m
- täṅksantär: TA; “to hinder, withhold” gv.prs8.3pl.prs.mid
- täṅktsi: TB; “up to, from ... to, including”
- täṅwañeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅwaññeñca: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.nom.sg.m/f
- täṅwaṃñeñcai: TB; “loving, having compasion for” ptcp.prs12.acc.sg.m/f
- täṅwaṃ: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.3sg.subj.act
- täṅwät: TB; “to love, have compasion for” gv.subj12.2sg.subj.act
- täcciyeṃ-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.3sg
- täññana: TB; “your (sg.), pertaining to you (sg.)” nom/acc.pl.f
- tätik: TB; the name of a slave nom.sg
- tätkāṣ: TA; “prolong” kaus.prs8.3sg.prs.act
- tätkässi: TA; “prolong” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tättāu: TB; “having put” part.pret1.nom.sg.m
- tättātär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3sg.subj.mid
- tättāntär: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” gv.subj5.3pl.subj.mid
- tättār: TB; “setting, putting, placing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tättārmeṃ: TB; “setting, putting, placing” abstr.pret1.abl.sg
- tättālñe: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tättālñentse: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.gen.sg
- tättālñesa: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” abstr.n.subj5.perl.sg
- tättāwa: TB; “having put” part.pret1.nom/acc.pl.f
- tättāwsa: TB; “having put” part.pret1.nom/acc.sg.f
- täntanma: TB; “~ power, domination” n.nom/acc.pl
- tänmaṣṣälle: TB; “to be born, come into being” part.prs10a.nom.sg.m
- tänmaṣṣeñca: TB; “being (re)born” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- tänmasketär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- tänmasketär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tänmaskentär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- tänmaskentär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tänmaskemane: TB; “being born, coming being” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- tänmastar: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- tänmastär: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- tänmastär-ne: TB; “to be born, come into being” gv.prs10a.3sg.prs.mid.obj.3sg
- täṃśāṃ: TA; “x arose (?) to him”
- täprā: TA; “(adj., adv.) high” perl.sg
- täpräṃ: TA; “(adj., adv.) high” acc.sg
- täpre: TA; “(adj., adv.) high” nom.pl.m
- täpreṃ: TA; “so, so much, also used as correlative pro-form”
- täpren-äk: TA; “so, so much, also used as correlative pro-form” emph
- täprone: TA; “(adj., adv.) high” n.nom/acc.sg
- täproneyo: TA; “(adj., adv.) high” n.inst.sg
- täprauñe: TB; “height” nom/acc.sg
- täprauñentaṃts: TB; “height” gen.pl
- täm: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tämnäṣ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act
- tämnäṣ-ñi: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act.obj.1sg
- tämnäṣtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3sg.prs.mid
- tämnäṣtr-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tämnäṣṣ-äṃ: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.3sg.prs.act.obj.3sg
- tämnässi: TA; “to be born” “to be born, come into being” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- tämnässi: TA; “produce, generate” “to beget, generate” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- tämne: TA; “so, thus”
- tämne-k: TA; “so, thus” emph
- tämnek-ñomā: TA; “with precisely that name”
- tämne-menāk: TA; “likewise”
- tämne-wäknā: TA; “in that way”
- tämne-wäknā-kakmu: TA; “having come in that way” m.nom.sg
- tämne-wäknā-kakmunt: TA; “having come in that way” m.acc.sg
- tämne-wäknuminās: TA; “being like that” acc.pl.f
- tämne-wkänyo: TA; “in this way”
- tämpak-yäknesa: TB; “in precisely that manner”
- täṃmäṣle: TB; “to beget, generate” part.subj10b.nom.sg.m
- tämyo: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.n
- tämyo-k: TA; demonstrative stem dem.inst.sg.n.emph
- täm-ṣurmaṣ: TA; “therefore, for this reason”
- täm-ṣurmaṣi: TA; “caused by that” nom/acc.sg/pl.m/f
- täm-ṣurmā: TA; “therefore, for this reason”
- täm-sañce: TA; “doubt concerning that” n.nom.sg
- tärkaṭuka: TB; “the three species (i.e. black pepper, ling pepper, and dry ginger) (a medical ingredient)” nom.sg
- tärkanacer: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.2pl.prs.act
- tärkanat: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.2sg.prs.act
- tärkanatär: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.mid
- tärkanaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärkanaṃ: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act
- tärkanaṃ-ne: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.3sg
- tärkanam: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1pl.prs.act
- tärkanaṃ-me: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- tärkanalle: TB; “emitting” part.prs6.nom/acc.sg.m
- tärkanallona: TB; “emitting” part.prs6.nom/acc.pl.f
- tärkanau-c: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.1sg.prs.act.obj.2sg
- tärkarmeṃ: TB; “cloud” msg.abl.sg
- tärkarwa: TB; “cloud” msg.nom/acc.pl
- tärkarwaṣṣe: TB; “pertaining to clouds” nom/acc.sg.m
- tärkāc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.2pl.subj.act
- tärkāte: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tärkānte: TB; “to dismiss, emit” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tärkāl: TA; “let go, dismiss, emit” part.subj5.nom.sg.m
- tärkālune: TA; “calming” n.nom/acc.sg
- tärkāluneyumināñ: TA; “involving forfeiture” “dismissed (?)” nom.pl.f
- tärkāluneṣiṃ: TA; “consisting in calmness, release” acc.sg.m
- tärkänantär: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.mid
- tärkänoy: TB; “to dismiss, emit” gv.prs6.3sg.impf.act
- tärkär: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.sg
- tärkeñc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.subj5.3pl.subj.act
- tärko: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom.sg.m
- tärkont: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tärkoyt: TB; “to dismiss, emit” gv.subj5.2sg.opt.act
- tärkor: TA; “permission” n.nom/acc.sg
- tärkor: TB; “having left” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tärkoräṣ: TA; “let go, dismiss, emit” abstr.n.pret1.abl.sg
- tärkormeṃ: TB; “having left” abstr.pret1.abl.sg
- tärkoṣ: TB; “having left” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tärkos: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.nom.sg.f
- tärkosāṃ: TA; “let go, dismiss, emit” part.pret1.acc.sg.f
- tärkau: TB; “having left” part.pret1.nom.sg.m
- tärkauca: TB; “one who dismisses, emits” agnt.m/f.nom.sg
- tärkaucañ: TB; “one who dismisses, emits” agnt.m/f.nom.pl
- tärknāmane: TB; “to dismiss, emit” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärkräntuyo: TA; “Wolke” “cloud” n.inst.pl
- tärkräṣ: TA; “Wolke” “cloud” n.abl.sg
- tärkrunt: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.pl
- tärkruntuyo: TA; “Wolke” “cloud” n.nom/acc.pl
- tärkwaryo: TA; “topknot, hair twisted together” m.inst.sg
- tärtvisara: TB; PN in caravan passes nom.sg
- tärtvisarantse: TB; PN in caravan passes gen.sg
- tärnāmāṃ: TA; “dismissing, emiting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärnāl: TA; “let go, dismiss, emit” part.prs6.nom.sg.m
- tärnāṣ: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3sg.prs.act
- tärne: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärneñc: TA; “let go, dismiss, emit” gv.prs6.3pl.prs.act
- tärmiñc: TA; “to tremble, be agitated” gv.prs1.3pl.prs.act
- tärmmāṃ: TA; “trembling, being agitated” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- täryāka: TB; “thirty” nom/acc.pl.m/f
- täryāṃts: TB; “three” gen.pl.f
- täryāmeṃ: TB; “three” abl.pl.f
- täryā-yäkne: TB; “of three kinds, three-fold, triple”
- tärraskemane: TB; “~ comforting, soothing” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- tärrek: TB; “blind, blind person” nom.sg.m
- tärrekäntse: TB; “blind, blind person” gen.sg.m
- tärrecci: TB; “(?)” nom.pl.m
- tärretstse: TB; “(?)” nom.sg.m
- tärvärta: TB; “Ipomoea turpethum (a medical ingredient)” nom.sg
- tälaṣṣi: TB; “to lift up, carry” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- tälpālle: TB; “purgative” part.prs5.nom.sg.m
- tälpāllesa: TB; “purgative” part.prs5.perl.sg.m
- tällaṃ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3sg.prs.act
- tällān-ne: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.3sg
- tällätsi: TB; “to bear, carry” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- tällaikantsa: TB; “bearer, porter (?)” nom.sg
- tällaikantsaṃts: TB; “bearer, porter (?)” gen.pl
- tälśināss: TA; acc.pl
- tälyśi: TA; “tall, high” nom/acc.sg.m
- täṣ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- täṣ-oñant: TA; “thereupon”
- täṣne: TA; “so, thus”
- täṣne-ñomā: TA; “by the name of x”
- täṣne-wäknā-kakmu: TA; “having arrived in this way” nom.sg.m
- tässāte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3sg.pst.mid
- tässānte: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.mid
- ṭikkakāre: TB; “commentator” msg.nom.sg
- tikṣnä: TA; “sharp (?)” nom/acc.sg.m
- tikṣne: TB; “skilled [in a profession], talented” nom.sg.m
- tikṣneñ: TB; “skilled [in a profession], talented” nom.pl.m
- tīkṣnendri: TB; “having sharp senses” nom.sg.m
- tīkṣnendriyeṃts: TB; “having sharp senses” gen.pl.m
- tikṣnauñe: TB; “skillfullness [about a profession], talent” nom/acc.sg
- tikṣnauñesa: TB; “skillfullness [about a profession], talent” perl.sg
- tiṅkeṃ: TA; a male name m.acc.sg
- tiṃ: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- tinaṣṣi: TB; “~ to defile oneself” gv.prs9.3sg.impf.act
- tināntär: TB; “~ to defile oneself” gv.subj5.3pl.subj.mid
- tinār: TA; “denarius” f.nom/acc.sg
- tinār: TB; “denarius (gold monetary unit)” f.nom.sg
- tināränta: TB; “denarius (gold monetary unit)” f.nom/acc.pl
- tināräs: TA; “denarius” f.acc.pl
- tināri: TA; “denarius” f.nom.pl
- tine: TA; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tim: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- timaṣi: TA; “pertaining to both” nom.sg.m/f
- timaṣiṃ: TA; “pertaining to both” acc.sg.m
- tīmän: TA; demonstrative stem dem.acc.du.m/f
- timitimiṅgil: TA; “name of sea monster” m.nom.sg
- timir: TB; “darkness of the eyes, partial blindness” msg.nom.sg
- timiräntse: TB; “darkness of the eyes, partial blindness” msg.gen.sg
- timburenäṣṣ: TA; “Tumburu, PN of a Gandharva (?)” m.abl.sg
- tiyśiṃ: TB; Name of a former Buddha m.acc.sg
- tiri: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.sg
- tirintu: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.pl
- tiriṃtu: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.nom/acc.pl
- tirintwaṃ: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.loc.pl
- tīrthāñ: TA; “follower of another religious community, heretic” m.nom.pl
- tirthi: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.nom.pl
- tīrthi: TB; “heretic” m.nom.pl
- tirthe: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.nom/acc.sg
- tīrthe: TB; “heretic” m.nom.sg
- tirtheñ: TA; “heretical (adj.)” nom.pl.m
- tīrtheṃ: TB; “heretic” m.acc.pl
- tirthenās: TA; “heretical (adj.)” acc.pl.f
- tirthempa: TB; “Brahmanic ascetic, heretic” m.comit.sg
- tirtheṣi: TA; nom.sg.m/f
- tirtheṣinās: TA; acc.pl.f
- tīrtheṣṣe: TB; “pertaining to the heretic” nom/acc.sg.m
- tīrtheṣṣai: TB; “pertaining to the heretic” acc.sg.f
- tiryā: TA; “manner, rule, habit” “way, means, manner” n.perl.sg
- tilāk: TB; “Clerodendrum phlomoides Linn.” nom/acc.sg
- tilādevi: TB; nom.pl
- tille: TB; “(?)” nom.sg
- tillentse: TB; “(?)” gen.sg
- tiṣye: TA; “Tiṣya, PN” m.nom.sg
- tiṣye: TB; Name of a former Buddha m.nom.sg
- tiṣyeṃ: TA; “Tiṣya, PN” m.acc.sg
- tiṣyeṃ: TB; Name of a former Buddha m.acc.sg
- tiṣyenac: TA; “Tiṣya, PN” m.all.sg
- tiṣyentse: TB; Name of a former Buddha m.gen.sg
- tu: TA; “you” m/f.nom.sg
- tu: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tu-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- t_ukär: TA; “miserliness, retentiveness” m.acc.sg
- tukäskentär: TB; “to hide” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- tukäskemane: TB; “hiding” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- tūkäskemar: TB; “to hide” kaus.prs9b.1sg.prs.mid
- tukästär: TB; “to hide” kaus.subj9b.3sg.subj.mid
- tukästär: TB; “to hide” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- tukik: TB; Name in monastic records nom.sg
- tukikäṃntse: TB; Name in monastic records gen.sg
- tukau: TB; “to hide oneself, seek refuge in” part.pret1.nom.sg.m
- tu-kne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tukri: TA; “clay” f.acc.sg
- tukrinu: TA; “clayey, covered in clay” nom.sg.m
- tukrinuñcäs: TA; “clayey, covered in clay” acc.pl.m
- tukrinuṣ: TA; “clayey, covered in clay” nom.pl.m
- tukṣi: TB; Name in monastic records nom.sg
- tukṣiś: TB; Name in monastic records all.sg
- tuṅk: TA; “love” m.nom/acc.sg
- tuṅkassu: TA; “loving, affectionate” nom.sg.m
- tuṅkassuṣ: TA; “loving, affectionate” nom.pl.m
- t_uṅkā: TB; “Tunka (PN)” nom.sg
- tuṅkäṣ: TA; “love” m.abl.sg
- tuṅkiññantām: TA; “to love, have compassion for” ptcp.prs12.acc.sg.f
- tuṅkiññamāṃ: TA; “loving, having compasion for” part.prs12.nom/acc.sg/pl.m/f
- tuṅkiññā: TA; “to love, have compassion for” gv.prs12.3sg.impf.act
- tuṅkiññāmāṃ: TA; “to love, have compassion for” part.prs12
- tuṅkiññeñc: TA; “to love, have compassion for” gv.prs12.3pl.prs.act
- tuṅkiñlune: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- tuṅkiñluneyis: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.gen.sg
- tuṅkiñluneyo: TA; “to love, have compassion for” abstr.n.subj12.inst.sg
- tuṅkiñtsi: TA; “to love, have compassion for” inf.n.prs12.nom/acc.sg
- tuṅkiñtsiyac: TA; “to love, have compassion for” inf.n.prs12.all.sg
- tuṅkyo: TA; “love” m.inst.sg
- tuṅkṣiṃ: TA; “of love” acc.sg.m
- tucenäṃ: TB; “yellow” acc.pl.m
- tuccāc: TA; a female name f
- tucyane: TB; “yellow” nom/acc.du.f
- tuñ: TB; “perfume, fragrance” n.acc.sg
- tuñanma: TB; “perfume, fragrance” n.nom/acc.pl
- tuñatsana: TB; “perfumed” nom/acc.pl.f
- tuñatstse: TB; “perfumed” nom.sg.m
- tuñe: TB; “perfume, fragrance” n.nom.sg
- tūt: TA; “satisfied, pleased (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- tutuṃtarhāññe: TB; Name of a tune nom/acc.sg
- tutuṃtarhāññene: TB; Name of a tune loc.sg
- tute: TB; “yellow” nom.sg.m
- tūttāc: TA; “(?)”
- tune: TB; “there in, in it”
- tūne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tune-k: TB; “there in, in it” emph
- tuntse: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tumeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tumpa: TB; “then, therewith”
- tu-yknesa: TB; “in this manner, thus”
- turani: TB; “Phaseolus mungo Linn. or Phaseolus tribolus Ait. (a medical ingredient)” nom.sg
- turānās: TA; “arch, arched doorway, gateway” “door, arch” acc.pl
- turkāne: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- turkiś: TB; “Turki, PN” m.all.sg
- turkṣāñc: TA; Name of a female donor f.nom.sg
- turtkāñ: TA; “sand, gravel” m.nom.pl
- turya: TB; a kind of Curcuma nom.sg
- turyai: TB; a kind of Curcuma acc.sg
- tursko: TA; “to bind, yoke” part.pret1.nom.sg.m
- tursko: TA; “draught animal” m.nom.sg
- tuwak: TB; “this [emphatic]”
- tuwerñe: TB; uncertain nom.sg
- tuśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.n
- tūṣadṛṣṭānt: TB; “~ allegory of the border of a garment” n.nom.sg
- tuṣi: TB; PN in monastic records nom.sg
- tuṣit: TA; “a class of celestial beings” nom.sg
- tuṣit: TB; a kind of celestial being msg.nom/acc.sg
- tuṣitaṃ: TA; “a class of celestial beings” loc.sg
- tuṣitabhaväṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) nom/acc.sg
- tuṣitabhavnaṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) loc.sg
- tuṣitṣiṃ: TA; “belonging to the Tuṣita-sphere” acc.sg.m
- tuṣt: TA; “to burn” gv.prs8.2sg.prs.act
- tuṣt-ñi: TA; “to burn” gv.prs8.2sg.prs.act.obj.1sg
- tusa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tūsa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tusā-k: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n.emph
- tusāksa: TB; “thus”
- tuseñc-äṃ: TA; “to burn” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- tuhkā: TB; “Turks (?)” nom.pl
- te: TA; Interrogative particle
- te: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- te: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- te-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tekanma: TB; “disease, illness” n.nom/acc.pl
- tekanmane: TB; “disease, illness” n.loc.pl
- tekanmaṃts: TB; “disease, illness” n.gen.pl
- tekäṃ-me: TB; “to touch” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.pl
- teki: TB; “disease, illness” n.nom/acc.sg
- tekine: TB; “disease, illness” n.loc.sg
- tekisa: TB; “disease, illness” n.perl.sg
- tekai-yokä: TB; “(?)” nom.sg
- teksa: TB; “to touch” gv.pret3.3sg.pst.act
- teksa-ne: TB; “to touch” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- teṅkäṃ-c: TB; “to hinder” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.2sg
- teṅkiśke: TB; Place name in monastic records m.nom.sg
- teṅkiśkeś: TB; Place name in monastic records m.all.sg
- teṅke: TB; “Place name / (sheep)fold, pen (Adams)” nom/acc.sg
- teṅkeś: TB; “Place name / (sheep)fold, pen (Adams)” all.sg
- teṅkeṣṣe: TB; “of Teṅke” nom/acc.sg.m
- teṅkohkh: TA; name of a Uighur donor m.nom.sg
- tecapati: TB; “Pothos officinalis Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- teñc: TA; “to be” gv.subj5.3pl.subj.act
- teteka: TB; “suddenly”
- tetemu: TB; “having been born” part.pret3.nom.sg.m
- tetemoṣ: TB; “having been born” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- tetemoṣäṃts: TB; “having been born” part.pret3.gen.pl.m
- tetemoṣepi: TB; “having been born” part.pret3.gen.sg.m
- tetemwa: TB; “having been born” part.pret3.nom/acc.pl.f
- tetkā-k: TB; “suddenly” emph
- tetriku: TB; “having been led astray, confused” part.pret3.nom.sg.m
- tetrikoṣ: TB; “having been led astray, confused” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- tetriwu: TB; “having mixed” part.pret2.nom.sg.m
- tetriwoṣ: TB; “having mixed” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- tetreṅku: TB; “having clung to” part.pret3.nom.sg.m
- tetreṅkoṣ: TB; “having clung to” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- teṃ: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n
- tenare: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- teṃne: TB; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tentse: TB; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- tep: TB; “legal document, complaint” nom/acc.sg
- te-postäṃ: TB; “after that, afterwards”
- te-mant: TB; “in this manner”
- temi: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.f
- temi-k: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.f.emph
- temeñ: TB; “consequently, because of that, therefore”
- temeñce: TB; “consequently, therefore, then”
- temen: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- temeṃ: TB; “because of that, consequently”
- tempa: TB; demonstrative stem dem.comit.sg.n
- teṃpar: TA; “evenly OR at a stretch (?)”
- teṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- temtsate: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.3sg.pst.mid
- temtsante: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.3pl.pst.mid
- temtsamai: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.1sg.pst.mid
- temtsamte: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.1pl.pst.mid
- temtsātai: TB; “to be born, come into being” gv.pret3.2sg.pst.mid
- te-yäkne: TB; “in this manner”
- te-yäknece: TB; “thus, by that means”
- te-yäknesa: TB; “in this manner”
- te-yäknesa-k: TB; “in this manner” perl
- te-yäknesā-k: TB; “in this manner” perl.emph
- terāśśi: TA; “monk” m.gen.pl
- teri: TB; “way, means, manner, rule” msg.nom/acc.sg
- terine: TB; “way, means, manner, rule” msg.loc.sg
- terinta: TB; “way, means, manner, rule” msg.nom/acc.pl
- terisa: TB; “way, means, manner, rule” msg.perl.sg
- tere: TA; “monk” m.gen.sg
- teryāñce: TA; “elder f. monk” f.gen.sg
- terwe: TB; Unclear nom/acc.sg
- telkanma: TB; “sacrifice” n.nom/acc.pl
- telkanmaṣṣeṃ: TB; “pertaining to the sacrifices” acc.pl.m
- telki: TB; “sacrifice” n.nom/acc.sg
- telkine: TB; “sacrifice” n.loc.sg
- telkiṣṣe: TB; “pertaining to a sacrifice” nom/acc.sg.m
- teśc: TB; demonstrative stem dem.all.sg.n
- teṣi: TA; “(?)”
- tesa: TB; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tesakaccām: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- tesakaccāmne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- tesare: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.act
- tesar-ne: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- tessa: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.pret3.3sg.pst.act
- tai: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m
- tai-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.du.m.emph
- taittsyāṅkuṃ: TB; “major general (?)” m.nom.sg
- tainaisäñ: TB; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tainaisi: TB; demonstrative stem dem.gen.du.m
- tail: TB; “(sesame-)oil” nom/acc.sg
- taiwi: TB; “ripe fruit” m.nom.pl
- taiwe: TB; “ripe fruit” m.nom.sg
- taisa: TB; “thus, so”
- taisa-k: TB; “thus, so” emph
- taisu: TB; “so, therefore”
- to: TA; “having been put” part.pret3.nom.sg.m
- toṅkā: TB; “Toṅkā, PN” nom.sg
- toṅkitsā: TA; “name of a donor” f.nom.sg
- toṅke: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- tot: TB; “so, so much, so many, so far”
- totak: TB; “so much, so many, so far” nom/acc.sg/pl.m/f
- totka: TB; “little, small, short” nom/acc.sg/pl.m/f
- totkā-yärm: TB; “of small measure, relevance” nom.sg.m
- totte: TB; “extreme” “extremely” nom.sg.m
- totteññe: TB; “border” nom.sg
- totteṃ: TB; “extreme” “extremely” acc.sg.m
- toṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- toṃ: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- tona-k: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f.emph
- tono: TB; a kind of textile or garment
- tont: TA; “having been put” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- toṃtyo: TA; “having been put” part.pret3.inst.pl.f
- toṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- toṃtsa: TB; demonstrative stem dem.perl.pl.f
- top: TA; “heap” m.nom.sg
- tom: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- tom: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- tomāri: TA; “lance, javelin” m.nom.pl
- tomp: TB; demonstrative stem dem.acc.sg.f
- toṃmeṃ: TB; demonstrative stem dem.abl.pl.f
- toy: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- toyna: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- toynaṃts: TB; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- toynampa: TB; demonstrative stem dem.comit.pl.f
- toymp: TB; demonstrative stem dem.nom/acc.pl.f
- tor: TA; “putting, placing” abstr.n.pret3.nom/acc.sg
- tor: TA; “dust” n.nom/acc.sg
- toräṣ: TA; “putting, placing” abstr.n.pret3.abl.sg
- toräṣ: TA; “dust” n.abl.sg
- toriṃ: TA; “as a reward”
- toromñe: TB; “~ retribution, reward” msg.nom/acc.sg
- towä: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- towi: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.pl
- toṣ: TA; demonstrative stem dem.nom.pl.f
- toṣitäṣṣi: TB; “prtng to tuṣitas” nom.pl.m
- toṣitäṣṣe: TB; “prtng to tuṣitas” nom/acc.sg.m
- toṣitṣiñi: TA; “belonging to the Tuṣita-sphere” nom.pl.m
- tosäṃ: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosäm: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosäs: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f
- tosmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.pl.f
- tosmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.pl.f
- tosmāśśi: TA; demonstrative stem dem.gen.pl.f
- tosmāṣi: TA; “belonging to these ones (fem.)” nom.sg.m/f
- tosmāṣiñi: TA; “belonging to these ones (fem.)” nom.pl.m
- tosmāṣiṃ: TA; “belonging to these ones (fem.)” acc.sg.m
- tosm-äk: TA; demonstrative stem dem.acc.pl.f.emph
- tosmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.pl.f
- tohkeṃ: TB; PN nom.sg
- tau: TB; “(Chinese) peck [a dry/liquid measure]” fpl.nom.sg
- taukau-c: TB; “to hide oneself, seek refuge in” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- taupe: TB; “heap” m.nom/acc.sg
- taupeṃ: TB; “heap” m.acc.pl
- taupemaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg
- taupesa: TB; “heap” m.perl.sg
- taur: TB; “dust, ashes” msg.nom/acc.sg
- taurne: TB; “dust, ashes” msg.loc.sg
- taurmeṃ: TB; “dust, ashes” msg.abl.sg
- taursa: TB; “dust, ashes” msg.perl.sg
- tkacera: TB; “daughter” f.nom/acc.pl
- tkañi: TA; “place, earth, ground” f.nom.pl
- tkaṃ-ñäktā: TA; “earth god” “god Earth” m.perl.sg
- tkaṃ-ñäktes: TA; “earth god” “god Earth” m.gen.sg
- tkaṃ-ñkät: TA; “earth god” “god Earth” m.nom/acc.sg
- tkaṃ: TA; “place, earth, ground” f.nom/acc.sg
- tkanac: TA; “place, earth, ground” f.all.sg
- tkanaṃ: TA; “place, earth, ground” f.loc.sg
- tkanā: TA; “place, earth, ground” f.perl.sg
- tkan-äk: TA; “place, earth, ground” f.nom/acc.sg.emph
- tkanäṣ: TA; “place, earth, ground” f.abl.sg
- tkani: TA; “humus” m.nom/acc.sg
- tkanis: TA; “place, earth, ground” f.gen.sg
- tkaṃṣi: TA; “of the earth, terrestrial” nom.sg.m/f
- tkaṃṣiñi: TA; “of the earth, terrestrial” nom.pl.m
- tkaṃṣināp: TA; “of the earth, terrestrial” gen.sg.m
- tkaṃsaṃ: TA; “place, earth, ground” f.loc.pl
- tkaṃsäṣ: TA; “place, earth, ground” f.abl.pl
- tkalsantär: TA; “to illuminate, illustrate” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- tkācer: TB; “daughter” f.nom.sg
- tkātär: TB; “daughter” f.acc.sg
- tkātärñ: TB; “daughter” f.nom.pl
- tkālune: TA; “touch, contact” “discernment, sustained thinking” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tkāllune: TA; “illuminating” n.nom.sg
- tkālluneyo: TA; “illuminating” n.inst.sg
- tkälṣant: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tkälṣantāñ: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- tkälṣantās: TA; “illuminating, illustrating” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- tñi: TA; “you” m/f.gen.sg
- tñi-k: TA; “you” m/f.gen.sg.emph
- tnäs: TA; “(?)” acc.pl
- tne-k: TB; “here, hereupon” emph
- tpatär: TA; “to raise up, be high” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tpatär-ñi: TA; “to raise up, be high” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.1sg
- tparṣkäññe: TB; “shallowness” n.nom/acc.sg
- tparṣkäññene: TB; “shallowness” n.loc.sg
- tparṣke: TB; “deep” nom.sg.m
- tparṣkemeṃ: TB; “deep” abl.sg.m
- tpāseñc: TA; “to proclaim” gv.subj9.3pl.subj.act
- tpär: TA; “(adj., adv.) high” nom.sg.m
- tpäryāṃ: TA; “(adj., adv.) high” acc.sg.f
- tpästär: TB; “to proclaim” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- tpässi: TA; “to proclaim” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tpukässi: TA; “to hide” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tpukñānt: TA; “be hidden” “~ to hide” gv.prs6.3pl.impf.mid
- tpo: TA; “to raise up, be high” part.pret1.nom.sg.m
- tpo-kāswe-särk-peyum: TA; “having high and beautiful insteps (lit. foot-back)” nom.sg.m
- tpont: TA; “to raise up, be high” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tmac: TA; demonstrative stem dem.all.sg.n
- tmaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tman-äk: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tmanenma: TB; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmanenmasa: TB; “ten thousand, myriad” perl.pl.m/f
- tmaśl-äk: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.n.emph
- tmaśśäl: TA; demonstrative stem dem.comit.sg.n
- tmā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tmā-k: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n.emph
- tmāṃ-ñu-wälts-puklyi: TA; “19,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ: TA; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmānaṃ: TA; “ten thousand, myriad” loc.pl.m/f
- tmānantuyo: TA; “ten thousand, myriad” inst.pl.m/f
- tmānäntu: TA; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmāne: TB; “ten thousand, myriad” nom/acc.pl.m/f
- tmāṃ-tri-wälts-puklyi: TA; “13,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ-we-wälts: TA; “12,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-śtwar-wälts: TA; “14,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-ṣäk-wälts: TA; “16,000” nom/acc.m/f
- tmāṃ-ṣäk-wälts-p_ukul: TA; “duration of 16,000 years” msg.nom/acc.sg
- tmāṃ-ṣäk-wälts-puklyi: TA; “16,000 years old” nom.sg.m
- tmāṃ-puklyi: TA; “10,000 years old” nom.sg.m
- tmāṣitär: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.subj9.3sg.opt.mid
- tm-äk: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tm-äkyo-k: TA; “therefore, precisely indeed” emph
- tmäṃṣant: TA; “begeting, generating” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- tmäṃṣäl: TA; “to be born” “to be born, come into being” part.prs10.nom.sg.m
- tmäṃsaṃtär: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3pl.prs.mid
- tmäṃsaṃtr-äṃ: TA; “to be born” “to be born, come into being” gv.prs10.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tmäṃsam: TA; “produce, generate” “to beget, generate” kaus.prs10.1sg.prs.act
- tmäṃsamāṃ: TA; “being born, coming into being” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- tmär: TA; “(?)”
- tmäṣ: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n
- tmäṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.abl.sg.n.emph
- tmis: TA; demonstrative stem dem.gen.sg.n
- trak: TA; “blind” nom.sg.m
- traksiṃ: TB; “ears (of grain) (?)” acc.pl
- traṅko: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.nom/acc.sg
- traṅkone: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.loc.sg
- traṅkontameṃ: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.abl.pl
- traṅkosa: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.perl.sg
- trañci: TB; “to lament” gv.subj1.3sg.opt.act
- tranto: TB; “(?)”
- tranmāyar: TB; a distributive unit of measurement nom.sg
- trapmāṃ: TA; “faltering” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- traweṃ: TA; “fodder (?)” nom/acc.sg
- traśe: TA; “blind” nom.pl.m
- tras: TA; “gravel, grit” m.nom/acc.sg
- trākäm: TB; “drachm (?)” nom.sg
- trāṅk: TA; “stump, stock” m.nom/acc.sg
- trāppaṃ: TB; “to trip” gv.subj5.3sg.subj.act
- trābheyo: TA; “speed (?)” n.inst.sg
- trāskaṣ-äṃ: TA; “chew, gnaw” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- träkaṭuk: TB; “ginger, long pepper, and black pepper” nom.sg
- träṅkalñe: TB; “lament” abstr.subj1.nom/acc.sg
- träṅkät: TA; “to say, speak” gv.prs1.2sg.prs.act
- träṅkänt: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.nom.sg.m/f
- träṅkäntāñ: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.nom.pl.m/f
- träṅkäntāp: TA; “saying, speaking” ptcp.prs1.gen.sg.m/f
- träṅkäntär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.mid
- träṅkäm: TA; “to say, speak” gv.prs1.1sg.prs.act
- träṅkäm-ci: TA; “to say, speak” gv.prs1.1sg.prs.act.obj.2sg
- träṅkäl: TA; “to say, speak” part.prs1.nom.sg.m
- träṅkäṣ: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.prs.act
- träṅkäṣtār: TA; “to cling, stick, adhere” gv.prs8.2sg.prs.mid
- träṅkäṣtär: TA; “to cling, stick, adhere” gv.prs8.3sg.prs.mid
- träṅki: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.act
- träṅkiñc: TA; “to say, speak” gv.prs1.3pl.prs.act
- träṅkonta: TB; “transgression, (moral) offence, sin” n.nom/acc.pl
- träṅkoṣṣana: TB; “pertaining to transgression, (moral) offence, sin” nom/acc.pl.f
- träṅkoṣṣe: TB; “pertaining to transgression, (moral) offence, sin” nom/acc.sg.m
- träṅkossu: TB; “guilty, sinful” nom.sg.m
- träṅkñäl: TA; “to cling, stick, adhere” part.subj7.nom.sg.m
- träṅktär: TA; “to say, speak” gv.prs1.3sg.prs.mid
- träṅkmāṃ: TA; “saying, speaking” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- träṅkmäś-śi: TA; “to say, speak” gv.prs1.1pl.prs.act.obj.2sg
- träṅkmäs: TA; “to say, speak” gv.prs1.1pl.prs.act
- träṅklune: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- träṅkluneyā: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.perl.sg
- träṅkluneyo: TA; “to cling, stick, adhere” abstr.n.subj1.inst.sg
- träṅkṣant: TA; “clinging” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- träṅkṣantīk: TA; “causing attachment” nom.sg.m
- träṅksāt: TA; “to cling, stick, adhere” gv.pret3.3sg.pst.mid
- träṅksī: TA; “to cling, stick, adhere” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- träṅktsi: TA; “to say, speak” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- träṅmane: TB; “lamenting” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- träñcā-neś: TB; “to lament” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- träntācce: TB; “~ obstructed [said of voice/tongue]” acc.sg.m
- träntātstse: TB; “~ obstructed [said of voice/tongue]” nom.sg.m
- träpusa: TB; “Tripusa, name of a merchant” m.nom.sg
- träphāl: TB; “Formula of the three sorts of myrobalan plants [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- träphāltse: TB; Made from the three sorts of myrobalan nom.sg.m
- trämäṣ: TA; “to tremble, be agitated” gv.prs1.3sg.prs.act
- trässantär: TA; “grind, crush (?)” gv.prs8.3pl.prs.mid
- tri: TA; “three” nom/acc.pl.f
- tri-asaṃkheṣi: TA; “of three Asaṃkhyeyas” nom.sg.m
- tri-asaṃkheṣiṃ: TA; “of three Asaṃkhyeyas” acc.sg.m
- trik: TA; “to be confused” “to faint” gv.pret1.3sg.pst.act
- trikatär: TA; “to be confused” “to faint” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīka-ṃ: TA; “to be confused” “to faint” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- trikant: TA; “being confused” “fainting” ptcp.prs3.nom.sg.m/f
- trikantās: TA; “being confused” “fainting” ptcp.prs3.acc.pl.m/f
- trikal: TA; “to be confused” “to faint” part.prs3.nom.sg.m
- trikalñe: TB; “to go astray, be confused” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- trīkā: TB; “to go astray, be confused” gv.pret1.3sg.pst.act
- trikäsmāṃ: TA; “failing, missing, being confused” “confusing, leading astray” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- trikässi: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- triku: TA; “screeching bird” m.nom.sg
- trīkū: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.pret3.1sg.pst.act
- triketar: TB; “to go astray, be confused” gv.prs3.2sg.prs.mid
- triketär: TB; “to go astray, be confused” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīkeṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3pl.subj.act
- trikele: TB; kind of intoxicating drink m.nom/acc.sg
- trikelyñe: TB; “to go astray, be confused” abstr.n.prs3.nom/acc.sg
- triko: TA; “confused” part.pret1.nom.sg.m
- trikoṣ: TA; “confused” part.pret1.nom.pl.m
- trikoṣ: TB; “having gone astray, be confused” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- trikau: TB; “having gone astray, be confused” part.pret1.nom.sg.m
- trikṣaṃ: TB; “~ error, mistake” acc.pl
- trikṣant: TA; “failing, misssing” “being confused” “confusing, leading astray” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- trikṣäṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.prs8.3sg.prs.act
- trīkṣeñca: TB; “missing, failing” “going astray, stumbling” “leading astray” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- trikṣo: TB; “~ error, mistake” nom.sg
- triksam: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.prs8.1sg.prs.act
- trikseñc: TA; “be confused, faint” “to fail, miss, to be confused” “to confuse, lead astray” agv.prs8.3pl.prs.act
- trikseṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.prs8.3pl.prs.act
- tricäṃ: TA; “third” “for the third time” acc.sg.m
- triciwarikune: TA; “possession of three garments” “possessing the tri-cīvara” msg.nom/acc.sg
- trīcīwär: TB; “the three garments of a Buddhist monk” nom/acc.sg
- trice: TB; “third” acc.sg.m
- tricemeṃ: TB; “third” abl.sg.m
- tricnaṃ: TA; “third” “for the third time” loc.sg.m
- tri-ñemi: TA; “the three jewels” n.nom/acc.sg
- tri-ñemintu: TA; “the three jewels” n.nom/acc.pl
- tri-ñemintwaṃ: TA; “the three jewels” n.loc.pl
- tri-ñemintwā: TA; “the three jewels” n.perl.pl
- tri-ñemintwāṣi: TA; “of the three gems” nom/acc.sg
- tri-ñemyaṃ: TA; “the three jewels” n.loc.sg
- tri-ñemyis: TA; “the three jewels” n.gen.sg
- trit: TA; “third” “for the third time” nom.sg.m
- tritaṣ: TA; “for the third time”
- trite: TB; “third” nom.sg.m
- tritesa: TB; “third” perl.sg.m
- tri-tmāṃ: TA; “30,000” nom/acc.sg.m/f
- tri-tmāṃ-päñ-wälts: TA; “35,000” nom/acc.m/f
- trityo: TA; “for the third time”
- tri-dhātäṃtuyo: TA; “the three parts” n.inst.pl
- tri-päräs: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” m.acc.pl
- tri-piṭakäntu: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” “tripiṭaka” n.nom/acc.pl
- tripiṭak-ṣāmnā-k: TA; “a monk expert in the canon” m.perl.sg.emph
- tri-piṭäntu: TA; “the three baskets (corpus of canonical texts)” “tripiṭaka” n.nom/acc.pl
- tripuṣkar: TB; “Tripuṣkara (PN of a place)” nom/acc.sg
- tri-praṣtaṣinās: TA; “consisting of three periods” acc.pl.f
- triyākane: TB; “thirty” loc.pl.m/f
- tri-lkwär: TA; “three times”
- triwantär: TA; “to be mixed” gv.prs3.3pl.prs.mid
- triwamāṃ: TA; “to be mixed” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- trīwaṣṣäṃ: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- triwātär: TB; “to be mixed, shaken” gv.subj5.3sg.subj.mid
- triwāre: TB; “to be mixed, shaken” gv.pret1.3pl.pst.act
- triwālñe: TB; “to be mixed, shaken” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- triwātsi: TB; “to be mixed, shaken” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tri-wäknā: TA; “in three ways” “of three kinds, three-fold, triple”
- tri-wälts: TA; “3,000” nom/acc.m/f
- tri-wältseṃ: TA; “three-thousandfold” nom/acc.sg.m
- triwäṣäl: TA; “(itr.) be mixed, shaken” “(tr.) mix, shake” part.prs8.nom.sg.m
- triwäṣṣälñe: TB; “to mix” “shake (of body parts)” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- triwäṣṣälle: TB; “having to be mixed” part.prs9b.nom.sg.m
- triwäskemane: TB; “mixing” “shaking (of body parts)” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- triweñc: TA; “to be mixed” gv.subj5.3pl.subj.act
- triwetär: TB; “to be mixed, shaken” gv.prs3.3sg.prs.mid
- trīwaitstsānaṃts: TB; “~ containing a mixture” fpl.gen.pl
- trīwaitstse: TB; “~ containing a mixture” fpl.nom.sg
- triwo: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.m
- triwont: TA; “having been mixed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- triwoymar: TB; “to be mixed, shaken” gv.subj5.1sg.opt.mid
- trīworäṣ: TA; “having been mixed” abstr.n.pret1.abl.sg
- triwoṣ: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.pl.m
- triwos: TA; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.f
- triwau: TB; “having been mixed” part.pret1.nom.sg.m
- tri-wsāläṣ: TA; “set of three robes” msg.abl.sg
- tri-wsālum: TA; “having three robes” nom.sg.m
- triśalñe: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- triśalñenta: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- triśalñesa: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” abstr.n.subj2.perl.sg
- triśäṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3sg.subj.act
- triśälle: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” part.subj2.nom.sg.m
- trīśi: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3sg.opt.act
- triśim: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.act
- triśimar: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.mid
- triśim-c: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.1sg.opt.act.obj.2sg
- triśul: TA; “trident” m.nom/acc.sg
- triśuli: TA; “trident” m.nom.pl
- triśkaṃ: TA; “trembling, rattling (?)” nom.pl.f
- triśkās: TA; “trembling, rattling (?)” acc.pl.f
- triścer: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.2pl.subj.act
- triśyeṃ: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.subj2.3pl.opt.act
- triślune: TA; “misconduct, confusion” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- triślunentu: TA; “misconduct, confusion” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- triskäṣ: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3sg.prs.act
- triskäsmāṃ: TA; “letting resound” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- triskṣār: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3pl.impf.act
- triskseñc: TA; “to sound, boom” “to (re)sound, roar” gv.prs8.3pl.prs.act
- trukāle: TB; “~ to give, portion” part.subj5.nom.sg.m
- truknālle: TB; “~ to give, portion” part.prs6.nom.sg.m
- truṅk: TA; “cave, cavity” n.nom/acc.sg
- truṅkac: TA; “cave, cavity” n.all.sg
- truṅkaṃ: TA; “cave, cavity” n.loc.sg
- truṅkäts: TA; “hollow” nom.sg.m
- trusäṅkeñc-äṃ: TA; gv.prs7.3pl.prs.act.obj.3sg
- trusen-me: TB; “to tear to pieces” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.pl
- truskäñña: TB; “binding, bond, harness” acc.sg
- tre: TA; “three” nom/acc.pl.m
- trekaṣ-äṃ: TA; “to be confused” “to faint” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- treke: TA; “confusion” m.nom/acc.sg
- trekeṃ: TA; “confused” nom.sg.m
- trekeyis: TA; “confusion” m.gen.sg
- trekeyo: TA; “confusion” m.inst.sg
- trekte: TB; “big, great” nom.sg.m
- treṅkalñe: TB; “clinging” abstr.subj1.nom/acc.sg
- treṅkaṣle: TB; “to stick, adhere, cling to” part.prs9a.nom.sg.m
- treṅkaskentär: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- treṅkastär: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- treṅkäṃ: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.subj1.3pl.subj.act
- treṅkäl: TB; “attachment (to the world)” m.nom/acc.sg
- treṅkältsa: TB; “attachment (to the world)” m.perl.sg
- treṅkäṣṣi: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- treṅke: TB; “clinging, attachment” m.nom/acc.sg
- treṅkeṃ: TB; “clinging, attachment” m.acc.pl
- treṅksate: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.pret3.3sg.pst.mid
- treñcīmar: TB; “to stick, adhere, cling to” gv.subj1.1sg.opt.mid
- tremi: TB; “anger, rage, furor” nom.pl
- tremeṃ: TB; “anger, rage, furor” acc.pl
- tremeṃts: TB; “anger, rage, furor” gen.pl
- treya-saim: TB; “~ having three refuges”
- treyo: TA; “three” inst.pl.m
- treśaraṇagam: TA; “threefold refuge” m.nom/acc.sg
- treśaraṇagamas: TA; “threefold refuge” m.acc.pl
- treśāläśśi: TA; “a house with three halls” m.gen.pl
- treśāläs: TA; “a house with three halls” m.acc.pl
- treśālsaṃ: TA; “a house with three halls” m.loc.pl
- treśālyi: TA; “a house with three halls” m.nom.pl
- treṣṣäṃ: TB; “to chew” gv.prs2.3sg.prs.act
- trai: TB; “three” nom/acc.pl.m
- traikate: TB; “(act.) to lead astray” “(mid.) to faint” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- traika-ne: TB; “(act.) to lead astray” “(mid.) to faint” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- traike: TB; “confusion” m.nom/acc.sg
- traikeṃ: TB; “confusion” m.acc.pl
- traikentsa: TB; “confusion” m.perl.pl
- traikesa: TB; “confusion” m.perl.sg
- traiksa: TB; “to miss, fail” “to fail, go astray, stumble” “to lead astray” agv.pret3.3sg.pst.act
- traicīvarīkäññe: TB; “one who wears the three Buddhist vestments (?)” nom.sg
- traicīvarikäññentse: TB; “one who wears the three Buddhist vestments (?)” gen.sg
- traidhātuk: TA; “(subst.masc.sg) the three worlds” “(adj.) of the three worlds” nom/acc.sg
- traidhātuk: TB; “world of three spheres” nom/acc.sg
- traiyne: TB; “three” loc.pl.m
- traiywatai: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- traiysa: TB; “three” perl.pl.m
- traivācik: TA; “effected by three pronouncements” nom/acc.sg
- traividye: TB; “having three-fold wisdom” nom.sg.m
- traividyeñ: TA; “knowing the three-fold knowledge” nom.pl
- traiwo: TB; “the three milk products [i.e. sour milk, rice water, and whey] [lit. mixture]” nom/acc.sg
- traiwompa: TB; “the three milk products [i.e. sour milk, rice water, and whey] [lit. mixture]” comit.sg
- traiwoṣṣe: TB; “pertaining to the three milk products” nom/acc.sg.m
- traiṣäle: TB; “(?)”
- trokol: TB; “~ provisions” nom.sg
- troṅk: TB; “hole” n.nom/acc.sg
- troṅkanma: TB; “hole” n.nom/acc.pl
- troṅkne: TB; “hole” n.loc.sg
- troppontär: TB; “to trip” gv.prs4.3pl.prs.mid
- troppomane: TB; “tripping” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- trau: TB; unit of measurement nom.sg
- trauñc: TB; unit of measurement acc.sg
- traunta: TB; unit of measurement nom/acc.pl
- tṛdaṇḍisūtär: TA; title of a sūtra of the m.nom.sg
- try-āpāyṣiṃ: TA; “of three bad incarnations” acc.sg.m
- tṛṣṇ: TB; “thirst, desire” nom.sg
- tṛṣṇa: TA; “thirst” f.nom/acc.sg
- tṛṣṇabhavānk: TB; “state of existence of desire (?)” acc.sg
- tṛṣṇāvārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- tṛṣṇāvārgsa: TB; A chapter of the Udānavarga msg.perl.sg
- tṛṣṇopādāṃ: TB; “clinging to existence caused by thirst (?)” nom.sg
- tlanatär-ñ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.1sg
- tlanantär-ñ: TB; “to bear, carry” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.1sg
- tlālune: TA; “to lift up” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tlāluneyo: TA; “to lift up” abstr.n.subj5.inst.sg
- tlālyāṃ: TA; “to lift up” part.subj5.acc.sg.f
- tläś: TA; “burden, load” nom/acc.sg
- tläś: TA; “upwards”
- tläṣtär: TA; “to lift up, raise, bear, carry” prs8.3sg.prs.mid
- tlässi: TA; “to lift up, raise, bear, carry” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tlentunāsyo: TA; “wheelrim, felloe” “part of a wheel” m.loc.pl
- tvāṅkaracce: TB; “containing ginger” acc.sg.m
- tvāṅkaratstse: TB; “containing ginger” nom.sg.m
- tvāṅkaraimpa: TB; “ginger” comit.sg
- tvāṅkaro: TB; “ginger” nom.sg
- twantaṃ: TA; “reverence” m.nom/acc.sg
- twantaṃyo: TA; “reverence” m.inst.sg
- twasastär: TB; “to shine” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- twāṅkatär: TA; “to wear, don” gv.subj5.3sg.subj.mid
- twāṅkarañ: TB; “ginger” nom.pl
- twāṅkäṣṣatai: TB; “~ to wear, don” gv.pret4.2sg.pst.mid
- twār: TB; “~ for this reason, consequently”
- twāṣluneṣi: TA; “of burning” subj5.nom/acc.sg
- twāṣṣäṃ: TB; “to kindle” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- twāsäṣṣim: TB; “to kindle” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- twāsässi: TB; “to kindle” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- twāsiṣ: TA; “to burn” gv.subj5.3sg.opt.act
- twāslune: TA; “burning” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- twe: TA; “dust” m.nom/acc.sg
- twe: TB; “you” m/f.nom.sg
- tweye: TB; “dust, ashes” msg.nom.sg
- tweyecci: TB; “dusty” nom.pl.m
- tweyeṃ: TB; “dust, ashes” msg.acc.pl
- tweyetstse: TB; “dusty” nom.sg.m
- tweri: TB; “door” m.nom.pl
- twere: TB; “door” m.nom.sg
- twereṃ: TB; “door” m.acc.pl
- twerene: TB; “door” m.loc.sg
- tṣaṃ: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n
- tṣan-äk: TA; demonstrative stem dem.loc.sg.n.emph
- tṣā: TA; demonstrative stem dem.perl.sg.n
- tṣ-äk: TA; demonstrative stem dem.nom/acc.sg.n.emph
- tṣäk-wäknā: TA; “in this way precisely”
- thāñyāṃtsi: TA; name or title of a Uighur lady f
- dakṣiṃ: TA; “offering, gift” f.nom/acc.sg
- dakṣinak: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” nom.sg.m
- dakṣinakäśśi: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” gen.pl.m
- dakṣinakäs: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” acc.pl
- dakṣinaki: TA; “worthy of gift, receiver of gifts” nom.pl.m
- dakṣiṇāke: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.nom.sg
- dakṣiṇākeṃ: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.acc.sg
- dakṣiṇākeṃśc: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.all.pl
- dakṣiṇākeṃts: TB; “venerable one, worthy one, one worthy of a gift/sacrifice” m.gen.pl
- dakṣināpat: TB; “southern” nom/acc.sg/pl.m/f
- dakṣiṇāpatṣi: TA; “belonging to the southern region” nom.sg.m
- dakṣiṇāpath: TA; “Deccan, southern region of India” m.nom.sg
- dakṣiṇāpathac: TA; “Deccan, southern region of India” m.all.sg
- dakṣiṇāpathaṃ: TA; “Deccan, southern region of India” m.loc.sg
- dakṣiṇāpathäṣ: TA; “Deccan, southern region of India” m.abl.sg
- dantapur: TB; “Dantapura (PN of a city)” nom/acc.sg
- danti: TB; “Baliospermum montanum Muell.-Arg. (aka Croton polyandrum Roxb.) (a medical ingredient)” nom.sg
- dantiphal: TB; “seed of the B. montanum Muell.-Arg. (a medical ingredient)” nom.sg
- danthipal: TB; “fruit of Croton polyandrum [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- daṇḍakamāl: TB; “Daṇḍakamāla (PN)” m.nom.sg
- darśaṃ: TB; “look, glance” nom.sg
- darśanamārk: TB; “way of seeing, way of knowledge” nom.sg
- daśake: TA; “consisting of ten” nom.sg.m
- daśagrive: TA; “Daśagrīva, PN” m.nom.sg
- daśagrives: TA; “Daśagrīva, PN” m.gen.sg
- daśagrivnac: TA; “Daśagrīva, PN” m.all.sg
- daśabal: TA; name of a sūtra a male name “a tune: 4343 (8x)” m.nom/acc.sg
- daśabalaṃ: TA; name of a sūtra a male name “a tune: 4343 (8x)” m.loc.sg
- daśārathes: TA; “Daśaratha, PN” m.gen.sg
- dānapati: TA; “giver of gifts” “munificent man” m.nom.sg
- dānapāramit: TB; “gift-perfection” nom.sg
- dānaśālāñ: TA; “hall for almsgiving” f.nom.pl
- dipaṅkare: TB; Dīpaṅkara (name of a Buddha) m.nom.sg
- dīpaṅkare: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- dipaṅkarsa: TB; Dīpaṅkara (name of a Buddha) m.perl.sg
- dipamāl: TB; “garland of lamps” nom/acc.sg
- dīpamālṣa: TB; “pertaining to a lamp garland” acc.sg.m/f
- dīpamālṣe: TB; “pertaining to a lamp garland” nom/acc.sg.m
- dipāvati: TB; Name of a city f.nom/acc.sg
- dimbureṃ: TA; “Tumburu, PN of a Gandharva (?)” m.acc.sg
- dīrghanakhi: TB; “Dīrghanakha” m.gen.sg
- dīrghanakhe: TB; “Dīrghanakha” m.nom.sg
- dīrghanakheṃ: TB; “Dīrghanakha” m.acc.sg
- dīrghāyu: TA; “Dīrghāyu” m.nom.sg
- duralaṃba: TB; “something unfit to be touched or handled (?)” nom.sg
- durmati: TA; “Durmati, PN” m.nom.sg
- durmukhe: TB; PN of a Brahmin m.nom.sg
- durlaṃba: TB; “~ something unfit to be touched or handled” nom.sg
- duścarit: TB; “misbehavior, wickedness” nom/acc.sg
- duśśīle: TB; “having a bad character, immoral” nom.sg.m
- duśśīlñe: TB; “having a bad character, immoral” n.nom/acc.sg
- dūṣkacārṣi: TA; “proper to ascetic life” “pertaining to hard penitence or ascesis (?)” nom.sg.m
- duṣkaracāräṣṣe: TB; “prtng to a course of difficult tasks (engaged by a bodhisatva)” nom.sg.m
- duṣkaracāräṣṣai: TB; “prtng to a course of difficult tasks (engaged by a bodhisatva)” acc.sg.f
- duṣkär: TB; “difficult task” nom.sg
- duṣṭhul: TA; “wicked, grievously evil” nom/acc.sg/pl.m/f
- duṣṭhul: TB; “grave offense” msg.nom.sg
- duḥ: TB; “offense” nom.sg
- devakul: TB; “temple” nom/acc.sg
- devakultsa: TB; “temple” perl.sg
- devatriś: TA; name of a city m.nom/acc.sg
- devadattapakṣiki: TB; “belonging to Devadatta´s group (SWTF)” nom.pl.f
- devadattapakṣikeṃ: TB; “belonging to Devadatta´s group (SWTF)” acc.pl.f
- devadattānäṣṣ: TA; “Devadattā, PN” f.abl.sg
- devadatti: TB; Personal name m.gen.sg
- devadatte: TA; “Devadatta, PN” m.nom.sg
- devadatte: TB; Personal name m.nom.sg
- devadatteṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom/acc.sg
- devadattenaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- devadattenäṣṣ: TA; “Devadatta, PN” m.abl.sg
- devadattene: TB; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” loc.sg
- devadāru: TB; “deodar (Cedrus deodara (Roxb.) Loundon (aka Pinus deodar Roxb.) (a medical ingredient)” nom.sg
- devarakṣte: TB; “Devarakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- devarṣiṃ: TA; “sage of divine origin” “a ṛṣi among the gods (MW)” m.acc.sg
- devāvataraṃ: TA; “descent from the gods” m.acc.sg
- dewaseṃ: TA; “Devasena, PN” m.nom.sg
- deśaṃ: TB; “confession” nom.sg
- deśit: TA; “confession” m.nom/acc.sg
- deśit: TB; “confession” msg.nom/acc.sg
- dravyanma: TB; “substance” n.nom/acc.pl
- dravyaśvare: TB; Name of a merchant from Aruṇāvatī m.nom.sg
- dravyi: TB; “substance” n.nom/acc.sg
- dravyimeṃ: TB; “substance” n.abl.sg
- dräṣṭāntā: TB; “example, exemplification” acc.sg
- drume: TA; “Druma, PN” m.nom.sg
- dropati: TA; “Draupati, PN” f.acc.sg
- drohavārg: TB; Chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- dṛṣṭānt: TB; “parable, comparison” msg.nom/acc.sg
- dvādaśāṅkeṃ: TB; “the twelve members” acc.pl
- dvīp: TB; “island” n.nom/acc.sg
- dvipaṃ: TA; “island” n.loc.sg
- dvipanma: TB; “island” n.nom/acc.pl
- dvipāyaṃ: TA; “Dvaipāyana, PN” m.nom.sg
- dvipäntu: TA; “island” n.nom/acc.pl
- dvipäntwaṃ: TA; “island” n.loc.pl
- dvipäntwā: TA; “island” n.perl.pl
- dvivraṇi: TB; “two kinds of ulcers/wounds” nom/acc.sg
- dvivräṇikalp: TB; “Dvivraṇīya cure [= cure related to the two kinds of wounds]” n.nom/acc.sg
- dvivräṇine: TB; “two kinds of ulcers/wounds” loc.sg
- dhañi: TA; “rich, wealthy” nom/acc.sg/pl.m/f
- dhatunaṃts: TB; “element” “relic” n.gen.pl
- dhatunma: TB; “element” “relic” n.nom/acc.pl
- dhatuṣṣe: TB; “element” “relic” nom/acc.sg.m
- dhani: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” nom.sg.m
- dhanik: TB; “name of an oil” nom/acc.sg
- dhanike: TB; “Dhanika (PN of a monk)” m.nom.sg
- dhanīke: TA; “rich man” m.nom.sg
- dhaniñ: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” nom.pl.m
- dhanis: TA; “(n.masc.) rich person” “(adj.) possessing wealth” acc.pl.m
- dhanitse: TB; “Dhanitse, PN” m.nom.sg
- dhanurvedāñ: TA; “knowledgeable in archery” nom.pl.m
- dhanurwicaṃ: TA; “bow-science, archery” f.loc.sg
- dhanyamāṣ: TA; “a kind of bean, mung bean” m.nom/acc.sg
- dhanyamāṣ: TB; A particular measure nom/acc.sg
- dhanyamāṣäṣṣe: TB; “pertaining to dhanyamāṣ [a particular measure]” nom/acc.sg.m
- dharaṇi: TB; “sort of bulb, various plants” nom.sg
- dharmakāmiśke: TB; “Dharmakāmiśka, PN” m.nom.sg
- dharmakāme: TB; “Dharmakāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmacandre: TB; “Dharmacandra (PN)” m.nom.sg
- dharmacākkär: TA; “Dharmacakra, PN” m.nom.sg
- dharmacākkär: TB; “wheel of the law” nom.sg
- dharmajhñe: TB; “knowing the law or what is right” nom.sg.m
- dharmatāṃ: TA; “the gift of the (teaching of the) Law” “a gift made from duty” nom/acc.sg
- dharmatrāte: TB; “Dharmatrāta (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmatrātentse: TB; “Dharmatrāta (PN in graffito)” m.gen.sg
- dharmadāse: TB; “Dharmadāsa (PN of a monk)” m.nom.sg
- dharmadāsentse: TB; “Dharmadāsa (PN of a monk)” m.gen.sg
- dharmadhātu: TB; “sphere of religion” n.nom.sg
- dharmanāndi: TB; Name in a wooden tablet m.gen.sg
- dharmanānde: TB; Name in a wooden tablet m.nom.sg
- dharmanāse: TB; “Dharmanāsa, PN” m.nom.sg
- dharmamitri: TB; “Dharmamitra, PN” m.gen.sg
- dharmarakṣite: TB; Name of a monastic official (Stere) in account sheet m.nom.sg
- dharmarakṣitetse: TB; Name of a monastic official (Stere) in account sheet m.gen.sg
- dharmarājik: TA; “edifice for the relics, stūpa” “Dharmarājika, name of a monastery” f.nom.sg
- dharmarājikāñ: TA; “edifice for the relics, stūpa” “Dharmarājika, name of a monastery” f.nom.pl
- dharmarājikṣiñi: TA; “pertaining to Dharmarājika” nom.pl.m
- dharmaruci: TB; Name of a character in a buddhist tale / in monastic records m.nom.sg
- dharmavare: TA; “name of a king” m.nom.sg
- dharmavṛddhi: TA; “prosperity of the Law” f.nom.sg
- dharmawarme: TB; “Dharmavarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- dharmaśreṣti: TB; “Dharmaśreṣṭhin, PN” m.nom.sg
- dharmasomäññe: TB; “Dharmasoma (PN of author of the Udānālaṅkāra)” nom/acc.sg.m
- dharmasome: TB; “Dharmasoma (PN of author of the Udānālaṅkāra)” m.nom.sg
- dharmaskant: TB; “collection of laws” msg.nom.sg
- dharmaskantäntse: TB; “collection of laws” msg.gen.sg
- dharmāyataṃ: TB; “the sphere or object of the mind” msg.nom.sg
- dharmäṣ: TA; “virtue, morality, Dharma” m.abl.sg
- dharmopavicār: TB; “neighborhood of the law (?)” msg.nom.sg
- dharmopavicāräntse: TB; “neighborhood of the law (?)” msg.gen.sg
- dharmaupte: TB; “Dharmagupta, PN” m.nom.sg
- dhātu: TB; “element” “relic” n.nom/acc.sg
- dhātuntu: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.nom/acc.pl
- dhātuntwaṃ: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.loc.pl
- dhātunvaineyi: TB; “one to be converted by relics” nom.pl
- dhātunvaineye: TB; “one to be converted by relics” nom.sg
- dhātuvaineyi: TB; “one to be converted by relics” m.nom.pl
- dhātwāp: TA; “element, constituent, nature, disposition, sphere of the world” “element, principle” n.gen.sg
- dhithyaśśäl: TA; “firmness” f.comit.sg
- dhutakulṣi: TA; “pertaining to the virtues of the purified man” nom.sg.m
- dhutaguṇä: TB; “ascetic rule of life” n.nom/acc.sg
- dhutaguṇntane: TB; “ascetic rule of life” n.loc.pl
- dhumaketu: TA; “fire, comet, falling star” n.nom.sg
- dhurani: TB; “black gram (Vigna mungo (L.)” nom.sg
- dhonaki: TA; “name of one of Bādhari´s disciples” m.nom.sg
- dhyananma: TB; “meditation” n.nom/acc.pl
- dhyananmameṃ: TB; “meditation” n.abl.pl
- dhyāñi: TA; “meditation” m.nom.pl
- dhyāṃ: TA; “meditation” m.nom.sg
- dhyāṃ: TB; “meditation” n.nom/acc.sg
- dhyānann: TA; “meditation” m.loc.sg
- dhyānaṣṣe: TB; “pertaining to meditation|” nom/acc.sg.m
- dhyānaṣṣeṃ: TB; “pertaining to meditation|” acc.pl.m
- dhyānāntar: TB; “meditation-heart (?)” nom/acc.sg
- dhyāṃṣiṃ: TA; “meditation” acc.sg.m
- dhyāṃsaṃ: TA; “meditation” m.loc.pl
- dhräḍhirāṣtres: TA; “name of one of the four world-guardians” “name of a former Buddha” m.gen.sg
- dhräḍhirāṣṭres: TA; “Dhṛtarāṣtra, name of a king” m.gen.sg
- dhṛtirāṣtre: TB; “Dhṛtirāṣtra (PN)” m.nom.sg
- dhṛtirāṣṭre: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- dhṛtirāṣṭrentse: TB; Name of a Buddha m.gen.sg
- dhṛdhirāṣtre: TA; “name of one of the four world-guardians” “name of a former Buddha” m.nom.sg
- dhṛdhirāṣṭre: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- dhvaje: TB; “crow” nom.sg
- nakanma: TB; “fault, error, defect” “blame” n.nom/acc.pl
- nakanmaṃts: TB; “fault, error, defect” “blame” n.gen.pl
- nakät: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid
- nakät-ñi: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.1sg
- nakäṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- nakänt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3pl.pst.mid
- nakänt-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3pl.pst.mid.obj.pl
- nakiṣṣe: TB; “pertaining to fault, error, defect” “blame” nom/acc.sg.m
- nakunakhi: TB; a medical ingredient “(?)” nom.sg
- nakūle: TB; “mongoose” nom/acc.sg
- nakcu: TA; “at dark, last night”
- nakt-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.3sg
- nakt-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.pl
- nakṣacarita: TA; “practice of dancing and miming” nom.sg
- nakṣalle: TB; “to be blamed, reprimanded, reproached” part.prs8.nom.sg.m
- nakṣalye: TB; “to be blamed, reprimanded, reproached” part.prs8.acc.sg.m
- nakṣäṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.act
- nakṣīyentär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3pl.impf.mid
- nakṣtär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.mid
- naksentär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3pl.prs.mid
- naksemar: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.1sg.prs.mid
- naktsi: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- nagaropam: TB; “city-simile” nom/acc.sg
- nagni: TA; “naked mendicant” m.nom.pl
- natäk: TA; “urge, pressure” m.nom/acc.sg
- natäkyo: TA; “urge, pressure” m.inst.sg
- nati: TA; “strength, power” m.nom.sg
- natitsäṃ: TA; “powerful” acc.sg.m
- naṭe: TB; “actor” nom.sg
- natknaṃ: TB; “to hold off, push away” gv.prs6.3sg.prs.act
- natyāṃ: TA; “strength, power” m.acc.sg
- natyo: TA; “strength, power” m.inst.sg
- nanacitre: TB; “Jñānacitra, PN” m.nom.sg
- nanaskaṣu: TB; “to bathe” part.pret4.nom.sg.m
- nanāku: TB; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom.sg.m
- nanākor: TB; “blame” abstr.pret3.nom/acc.sg
- nanākorsa: TB; “blame” abstr.pret3.perl.sg
- nanātär: TB; “to appear” gv.prs5.3sg.prs.mid
- nanāṃte: TB; “to appear” gv.pret1.3pl.pst.mid
- nanāṣale: TB; “to show” part.prs9a.nom.sg.m
- nanāṣṣu: TB; “having bathed” part.pret1.nom.sg.m
- nanāṣṣusa: TB; “having bathed” part.pret1.nom.sg.f
- nanätkāt: TA; “hold off, push away” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- nanemāñcāṃ: TA; “Nanemāñc, PN” f.acc.sg
- nano: TB; “again”
- nanoytär: TB; “to appear” gv.subj/prs5.3sg.opt/impf.mid
- nanautau: TB; “to disappear” part.pret1.nom.sg.m
- nanku: TA; “having blamed, reprimanded, reproached” part.pret3.nom.sg.m
- nankuräṣ: TA; “having blamed, reprimanded, reproached” abstr.n.pret3.abl.sg
- nandake: TB; Personal name of a monk m.nom.sg
- nandaṃ: TA; “name of a mythical city” nom/acc.sg
- nandaṃ: TB; “Nandana (forest)” nom/acc.sg
- nandapravrājaṃ: TA; “Nandapravrājana, fifth chapter of Saundarananda” nom.sg
- nandabalānäṣ: TA; “Nandabalā, PN” f.abl.sg
- nandavilāp: TA; “a tune: 4335 (4x)” nom/acc.sg
- nandavilāp: TB; “a tune: 4335 (4x)” nom/acc.sg
- nandavilāpaṃ: TA; “a tune: 4335 (4x)” loc.sg
- nandavilāpne: TB; “a tune: 4335 (4x)” loc.sg
- nandavihārapālaṃ: TA; “title of some chapter of a work” nom.sg
- nandāṃ: TA; “Nandā, PN” f.acc.sg
- nandābala: TB; “Nandabalā, PN” f.nom.sg
- nandābalaimeṃ: TB; “Nandabalā, PN” f.abl.sg
- nandābalaiś: TB; “Nandabalā, PN” f.all.sg
- nandikāwart: TB; designation of a mystic diagram nom.sg
- nandighoṣäṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- nandighoṣnaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- nandine: TB; “name of a meter (4x14 syllables, rhythm 7/7)” loc.sg
- nandipāle: TB; “Nandīpāla (PN)” m.nom.sg
- nandipāleṃ: TB; “Nandīpāla (PN)” m.acc.sg
- nande: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.nom.sg
- nandeñi: TA; “belonging to Nanda” nom.pl.m
- nandeṃ: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.acc.sg
- nandenac: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.all.sg
- nandenaśśäl: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.comit.sg
- nandenäṣṣ: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.abl.sg
- nandenyo: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.inst.sg
- nandes: TA; “Nanda, PN, the half-brother of the Buddha” m.gen.sg
- nandes: TA; “(?)” m.gen.sg
- nanmū: TA; “to bow” part.pret3.nom.sg.m
- napeñi: TA; “human being, mortal” m.nom.pl
- napeṃ: TA; “human being, mortal” m.nom.sg
- napenäśśi: TA; “human being, mortal” m.gen.pl
- napenäs: TA; “human being, mortal” m.acc.pl
- napeṃnäṣ: TA; “human being, mortal” m.abl.pl
- napeṃṣās: TA; “human” acc.pl.f
- napeṃṣi: TA; “human” nom.sg.m
- napeṃṣinās: TA; “human” acc.pl.f
- napeṃṣinäṃ: TA; “human” acc.sg.m
- napeṃsac: TA; “human being, mortal” m.all.pl
- napeṃsaṃ: TA; “human being, mortal” m.loc.pl
- napeṃsan-äk: TA; “human being, mortal” m.loc.pl.emph
- napeṃsaśśäl: TA; “human being, mortal” m.comit.pl
- nam: TA; “bowing, homage” “bow, reverential salutation” msg.acc.sg
- namo: TA; “veneration, homage, reverence” msg.nom.sg
- namṣäṃ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3sg.prs.act
- namṣtär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3sg.prs.mid
- namseṃ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.prs8.3pl.prs.act
- namtsate-ñ: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.1sg
- nay: TB; “politics, political affairs, governance” nom/acc.sg
- naytuntuyo: TA; “a myriad” n.inst.pl
- nar: TA; “fool/friend (?)” nom.sg
- naradeve: TB; “Naradeva (PN of a king)” m.nom.sg
- narahānt: TB; A personal name m.nom.sg
- narahānte: TB; A personal name m.gen.sg
- narkäṣälyñe: TB; “refraining, abstention (from sin)” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- narkäṣṣäṃ: TB; “to keep away, refrain from” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- narsäṣṣäṃ: TB; “to urge” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- nalat: TB; A medical plant nom/acc.sg
- nawakäśśi: TA; “novice” m.gen.pl
- nawatai: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.pret1.2sg.pst.mid
- nawanti: TB; “place of the one most junior in rank” nom/acc.sg
- nawaṣke: TB; “Nawaṣke, PN” m.nom.sg
- nawāke: TB; “novice” m.nom.sg
- nawākeṃ: TB; “novice” m.acc.sg
- naweṃ: TA; “roar” msg.nom/acc.sg
- naweṃṣine: TA; “human” gen.sg.f
- nawoṃtsāṃ: TA; “roaring” acc.sg.f
- naś: TA; “to be” gv.prs1/2.2pl.prs.act
- naś-śi: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.2sg
- naṣ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- naṣ: TA; “deprecation, defamation” msg.nom/acc.sg
- naṣ-äṃ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.3sg
- naṣ-äm: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.pl
- naṣu: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” nom.sg.m
- naṣūntaśśäl: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” comit.pl.m
- naṣuntā: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” perl.pl.m
- naṣūyāl: TB; a medical ingredient nom.sg
- naṣurñeyo: TA; “friendship” n.inst.sg
- naṣuṣ: TA; “(adj.) friendly” “(n.masc.) friend, companion” nom.pl.m
- naṣkara: TB; a medical ingredient “(?)” nom/acc.sg
- naṣ-ñi: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.1sg
- naṣt: TA; “to be” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- naṣt: TA; “shell” m.nom/acc.sg
- naṣta: TB; “invisible” nom/acc.sg/pl.m/f
- naṣmi: TA; “deprecation, slander” “evil-rumour” msg.nom/acc.sg
- naṣṣalle: TB; “to bathe, swim” part.prs2.nom.sg.m
- naṣṣi: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3sg.impf.act
- nasam: TA; “to be” gv.prs1/2.1sg.prs.act
- nasamäs: TA; “to be” gv.prs1/2.1pl.prs.act
- nasäl: TA; “to be” part.prs1/2.nom.sg.m
- naskemane: TB; “bathing, swimming” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nastukārm: TB; “medicine for the nose, nasal injection” nom/acc.sg
- nastukārmänta: TB; “medicine for the nose, nasal injection” nom.pl
- nasmāṃ: TA; “being” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nasmsäṣ: TA; “existing” m.abl.pl
- naslaṃ: TA; “to be” part.prs1/2.nom/acc.pl.f
- nasläṃ: TA; “to be” part.prs1/2.acc.sg.m
- naslune: TA; “being” abstr.n.prs1/2.nom/acc.sg
- nasluneyac: TA; “being” abstr.n.prs1/2.all.sg
- nasluneyaṃ: TA; “being” abstr.n.prs1/2.loc.sg
- nasluneyā: TA; “being” abstr.n.prs1/2.perl.sg
- nasluneyäṣ: TA; “being” abstr.n.prs1/2.abl.sg
- nasluneyum: TA; “provided with existence” prs1/2.nom.sg.m
- nasluneṣi: TA; “of an existence” prs1/2.acc.sg.m
- nasluneṣināp: TA; “of an existence” prs1/2.gen.sg.m
- naslyāp: TA; “to be” part.prs1/2.gen.sg.m
- naslye: TA; “to be” part.prs1/2.nom.pl.m
- naslyes: TA; “to be” part.prs1/2.acc.pl.m
- nākāsäṣ: TA; “serpent, Naga” m.abl.pl
- nākäñtār: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.2sg.subj.mid
- nākäñtär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.3sg.subj.mid
- nākäm: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.nom/acc.sg
- nākämyo: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.inst.sg
- nākälñe: TB; “blame, reproach” abstr.subj1.nom/acc.sg
- nākälñesa: TB; “blame, reproach” abstr.subj1.perl.sg
- nākäṣtär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.prs.mid
- nākäsmāṃ: TA; “blaming, reprimanding, reproaching” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nāki: TB; “fault, error, defect” “blame” n.nom/acc.sg
- nāki: TB; “snake” m.nom.pl
- nākimpa: TB; “fault, error, defect” “blame” n.comit.sg
- nākisa: TB; “fault, error, defect” “blame” n.perl.sg
- nāke: TB; “snake” m.nom.sg
- nākeṃ: TA; “of Nāga(s)” nom/acc.sg.m
- nākeṃ: TB; “snake” m.acc.pl
- nāko: TB; a medical ingredient “(?)” f.nom.sg
- nākñantär: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.subj7.3pl.subj.mid
- nākñlye: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.subj7.nom.sg.m
- nākmant: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.nom/acc.pl
- nākmaṃtyo: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.inst.pl
- nākmasunt: TA; “faulty” acc.sg.m
- nākmā: TA; “blame, guilt, sin” “reproach, reprimand” n.perl.sg
- nākṣant: TA; “blaming, reprimanding, reproaching” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- nākṣāt: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.impf.mid
- nākṣtär: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.prs8.3sg.prs.mid
- nāksate: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3sg.pst.mid
- nāksate-me: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- nāksante: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3pl.pst.mid
- nāksante-ne: TB; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- nāksāmät: TA; “to blame, reprimand, reproach” gv.pret3.1pl.pst.mid
- nāksäskentär: TB; “to bathe” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- nāktsi: TB; “to blame, reprimand, reproach” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- nāgapaträ: TB; “Artemisia vulgaris Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- nāgapuṣp: TA; “name of the Bodhi-tree of Maitreya (Mesua ferrea L.) (Uigh. n'k'pwšwp)” “name of a tree (Champaka tree?)” m.nom.sg
- nāgapuṣpis: TA; “name of the Bodhi-tree of Maitreya (Mesua ferrea L.) (Uigh. n'k'pwšwp)” “name of a tree (Champaka tree?)” m.gen.sg
- nāgabhavañi: TA; “abode, dwelling of Nāgas” m.nom.pl
- nāgaseni: TB; “Nāgasena (PN)” m.gen.sg
- nāgasene: TB; “Nāgasena (PN)” m.nom.sg
- nāgāñ: TA; “serpent, Naga” m.nom.pl
- nāgās: TA; “serpent, Naga” m.acc.pl
- nāgi: TB; “snake” m.nom.pl
- nāge: TA; “serpent, Naga” m.gen.sg
- nāgeñi: TA; “of Nāga(s)” nom.pl.m
- nācki: TA; “lord” m.nom.pl
- nācci: TA; “mistress, lady (title or part of the name of a Uighur lady)” f.nom.sg
- nācci: TB; Name in a colophon nom.sg
- nāñi: TA; “I, me” m.gen.sg
- nāñiṣte: TB; “Nāñiṣte, PN” m.nom.sg
- nāṭak: TB; “play, show, drama” msg.nom/acc.sg
- nāṭaktse: TB; “actor” nom.sg
- nātäk: TA; “lord” m.nom.sg
- nātkaṃ: TB; “to hold off, push away” gv.subj5.3sg.subj.act
- nāṭkaṃ: TA; “play, drama” msg.loc.sg
- nātkäṃ: TA; “lord” m.acc.sg
- nātkis: TA; “lord” m.gen.sg
- nātkune: TA; “lordship, rule” n.acc.sg
- nātkuneṣṣās: TA; “of lordship, rule” acc.pl.f
- nātknac: TA; “lord” m.all.sg
- nātknaṃ: TA; “lord” m.loc.sg
- nānäṣṣäṃ-ne: TB; “to show” kaus.subj9b.3sg.subj.act.obj.3sg
- nānäsku: TA; “to spin” part.pret1.nom.sg.m
- nāne: TB; “pretense (?)” nom/acc.sg
- nānku: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom.sg.m
- nānkunt: TA; “to blame, reprimand, reproach” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- nānda: TB; f.nom.sg
- nānde: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.nom.sg
- nāndeṃ: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.acc.sg
- nāndentsa: TB; A personal name [by a brother of the Buddha] m.perl.sg
- nāndai: TB; f.acc.sg
- nāṃtsu: TA; “having been” part.pret.nom.sg.m
- nāṃtsuñcäs: TA; “having been” part.pret.acc.pl.m
- nāṃtsuñcsā: TA; “having been” part.pret.perl.pl.m
- nāntsunt: TA; “having been” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- nāṃtsur: TA; “having been” abstr.pret.nom/acc.sg
- nāṃtsuräṣ: TA; “having been” abstr.pret.abl.sg
- nāṃtsuṣ: TA; “having been” part.pret.nom.pl.m
- nāṃtsus: TA; “having been” part.pret.nom.sg.f
- nāṃtsusāṃ: TA; “having been” part.pret.acc.sg.f
- nāpak: TA; “(pp.) according to, after, along (+ gen., perl.)” “(prev.) after, along, under”
- nāmarūp: TA; “name and form” m.nom.sg
- nāmalaṃbaṃ: TB; “name-basis (?)” nom/acc.sg
- nāmśi: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- nāyake: TB; “protagonist in a play” nom.sg
- nārade: TA; “Nārada, PN” m.nom.sg
- nārāyaṃ-atraśśi: TA; “hero like Nārāyaṇa” m.gen.pl
- nāri: TB; Name of an Kuchean official m.nom.sg
- nāriṃ: TB; Name of an Kuchean official m.acc.sg
- nārm: TB; “Pinault: amusement (from Skt. narman-)” nom.sg
- nālaṃdagrām: TB; “Nālanda-village (PN)” nom/acc.sg
- nāśi: TA; “lady” f.nom.sg
- nāśmi: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- nāśmiṃ: TB; Name of a Kuchean king m.acc.sg
- nāśye: TA; “lady” f.gen.sg
- nāśśāñ: TA; “lady” f.nom.pl
- nāśśe: TA; “lady” f.gen.sg
- nāṣṣa: TB; “to bathe, swim” gv.pret1.3sg.pst.act
- nāṣṣäṃ: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3sg.prs.act
- nāṣṣi: TB; “to bathe, swim” gv.subj2.3sg.opt.act
- nāṣtsi: TB; “to bathe, swim” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- nāskäṣyeṃ: TB; “to bathe” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- nāske: TA; “to spin” gv.pret1.1sg.pst.mid
- nāskeṃ: TB; “to bathe, swim” gv.prs2.3pl.prs.act
- nāskoy: TB; “to spin” gv.subj5.3sg.opt.act
- näknäṣtär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3sg.prs.mid
- näknäṣtr-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- näkṣant: TA; “destroying, losing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- näkṣantāñ: TA; “destroying, losing” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- näkṣātär: TB; “asterism, lunar manison” n.nom/acc.sg
- näkṣātärne: TB; “asterism, lunar manison” n.loc.sg
- näkṣātärnta: TB; “asterism, lunar manison” n.nom/acc.pl
- näkṣāṣt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.2sg.impf.act
- näkṣäl: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” part.prs8.nom.sg.m
- näkṣeñca: TB; “destroying” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- näkṣeñcaṃ: TB; “destroying” ptcp.prs8.acc.pl.m
- näkṣeñcai: TB; “destroying” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- näkṣt: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.2sg.prs.act
- näkseñc: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.act
- näkseṃ: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.act
- näksentär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3pl.prs.mid
- nätkässi: TA; “hold off, push away” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nätkau: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.sg.m
- nätkau-k: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.sg.m.emph
- nätkausa: TB; “to hold off, push away” part.pret1.nom.pl.f
- nätknalle: TB; “to hold off, push away” part.prs6.nom.sg.m
- nättaṅkäṃ: TB; “to hold off, push away” gv.prs7.3sg.prs.act
- nättaṅkäṃ-ne: TB; “to hold off, push away” gv.prs7.3sg.prs.act.obj.3sg
- n-äṃ: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg/pl.prs.act.obj.3sg
- näno-k: TB; “again” emph
- näno-näno: TB; “again and again”
- n-äm: TA; “to be” gv.prs1/2.3sg/pl.prs.act.obj.pl
- nämseñc: TA; “to bow” gv.prs8.3pl.prs.act
- nämsemane: TB; “bowing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- närkāṣlune: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- närkāṣluneyā: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.perl.sg
- närkāṣluneyiss: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.gen.sg
- närkāṣluneyo: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.inst.sg
- närkāṣluneyntu: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” abstr.n.subj9.acc.pl
- närkässi: TA; “keep away, renounce” “to keep away, refrain from” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- näṣ: TA; “I, me” m.nom/acc.sg
- näṣ-wäknum: TA; “like me” nom.sg.m
- näṣ-wäknumänt: TA; “like me” acc.sg.m
- näsko: TA; “to become pale” part.pret1.nom.sg.m
- näskont: TA; “to become pale” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nässait: TB; “spell” msg.nom/acc.sg
- nätskatse: TA; “starving” nom.pl.m
- nätswassi: TA; “to let starve” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nätswatsi: TA; “to starve” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- nätswāṣtär: TA; “to let starve” kaus.subj9.3sg.subj.mid
- nikṣanā: TA; “spear, sharp stick” msg.perl.sg
- nikṣātträ: TA; “nakṣatra, lunar mansion” n.nom.sg
- nikṣātträṣi: TA; “of nakṣatra, lunar mansion” nom.sg.m
- nikṣāträntwac: TA; “nakṣatra, lunar mansion” n.all.pl
- nigranthāñ: TA; “man of a religious order, a Jain monk” m.nom.pl
- nigranthās: TA; “man of a religious order, a Jain monk” m.acc.pl
- nigranthi: TB; “heretical monk” m.gen.sg
- nigranthe: TB; “heretical monk” m.nom.sg
- nigrantheṃ: TB; “heretical monk” m.acc.pl
- nigrantheṃts: TB; “heretical monk” m.gen.pl
- nigrot: TB; “banyan (Ficus bengalensis Linn.)” nom/acc.sg
- nigrodhārām: TB; “Nyagrodhārāma (PN of a park where the Buddha often stayed)” nom.sg
- nicitakāmp: TB; “East Indian globe thistle (Sphaeranthus indicus)” nom.sg
- niculaphal: TB; “fruit of Calamus rotang Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- nittaṃ: TB; “to collapse, break” gv.prs1/5.3sg.prs.act
- nitmo: TB; “collapsing” nom.sg.m
- nitya: TB; “constant or indispensable rite or act” nom.sg
- nidānaṃ: TA; “band, rope” “cause” msg.loc.sg
- nipāt: TA; “literary work (or act of drama)” msg.nom.sg
- nīpurapād: TA; “Nipurapāda, PN” m.nom.sg
- nīpurapādes: TA; “Nipurapāda, PN” m.gen.sg
- nipūrtsana: TB; “adorned with footbells” nom/acc.pl.f
- nipūrtse: TB; “adorned with footbells” nom.sg.m
- nīmäṃ: TA; “navel” m.nom/acc.sg
- nimittājñe: TB; “acquainted with omens” nom.sg.m
- nimittājñeñ: TA; “acquainted with omens” nom.pl.m
- nimittājñeṃ: TB; “acquainted with omens” acc.sg.m
- nimittājñes: TA; “acquainted with omens” acc.pl.m
- nimiṃ: TA; “Nimi, PN” m.acc.sg
- nimnātalṣi: TA; “having a lowered hand” nom/acc.sg.m
- niyam: TB; “fixed course, unchangeableness” msg.nom.sg
- niyiri: TB; Name of a Kuchean prince m.gen.sg
- niyire: TB; Name of a Kuchean prince m.nom.sg
- nirarbud: TB; name of a cold hell nom.sg
- nirarbudänta: TB; name of a cold hell nom.pl
- nirupadhiśeṣ: TB; “free from the influence of upadhi” nom/acc.sg/pl.m/f
- nirodh: TB; “cessation, extinction” nom/acc.sg
- nirodha-nervāṇäṣṣe: TB; “pertaining to extinction and Nirvāṇa” nom/acc.sg.m
- nirodha-nervāṇäṣṣai: TB; “pertaining to extinction and Nirvāṇa” acc.sg.f
- nirodhäṣṣe: TB; “pertaining to cessation, extinction” nom/acc.sg.m
- nirodhäṣṣai: TB; “pertaining to cessation, extinction” acc.sg.f
- nirghātänta: TB; “hurricane” nom.pl
- nirjvare: TB; “free from disease, healthy, sound” nom.sg.m
- nirdeśaṃ: TA; “explanation, revealing” m.nom/acc.sg
- nirdhane: TA; name of a Brahmin m.nom.sg
- nirdhaneṃ: TA; name of a Brahmin m.acc.sg
- nirmāṇacittantaṃts: TB; “creating-thought (?)” gen.pl
- nirmāṇarati: TB; a class of gods m.nom/acc.sg
- nirmitṣinās: TA; “magical, created by magic” “fashioned, performed (?)” acc.pl.f
- niryuhaṃ: TB; “enema, clyster” msg.nom/acc.sg
- nirvāṇavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- nirvit: TA; “disgust, aversion for the world” msg.nom.sg
- nila: TA; “sapphire (?)” msg
- nilutpāl: TB; “Nymphaea stellata Willd. (a medical ingredient)” nom.sg
- nivarantuyo: TA; “obstacle, inhibition (in religious matters)” “hindrance, disturbance” n.loc.pl
- nivāräṃ: TB; “hindrance to religious life, besetting sin” n.nom.sg
- nivāränta: TB; “hindrance to religious life, besetting sin” n.acc.pl
- niśācare: TB; “jackal” nom.sg
- niśrai: TB; “support, basis” “residence” msg.nom/acc.sg
- niṣīdaṃ: TB; “sitting-mat” nom/acc.sg
- niṣke: TB; “(golden) ornament” msg.nom.sg
- niṣkramānt: TA; “a tune: 665 (4x)” m.nom/acc.sg
- niṣkramānt: TB; Name of a tune of 4x17 syllables nom/acc.sg
- niṣkramāntaṃ: TA; “a tune: 665 (4x)” m.loc.sg
- niṣkramāntne: TB; Name of a tune of 4x17 syllables loc.sg
- niṣpal: TA; “property, moveable wealth” n.nom/acc.sg
- niṣpaläntwaṣ: TA; “property, moveable wealth” n.abl.pl
- niṣpaläntwis: TA; “property, moveable wealth” n.gen.pl
- niṣpalis: TA; “property, moveable wealth” n.gen.sg
- niṣpalntu: TA; “property, moveable wealth” n.nom/acc.pl
- nisargi: TB; A transgression of a prescription of the third category (lit. abandoning) in Buddhist monastic Law
- nu: TA; “but, and, however”
- nu-k: TA; “but, and, however” emph
- nukoyt: TB; “to swallow” gv.subj5.2sg.opt.act
- nukau: TB; “to swallow” part.pret1.nom.sg.m
- nuknaṃ: TB; “to swallow” gv.prs6.3sg.prs.act
- nutātär: TA; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.mid
- nutāṣlune: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- nutäṣ: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” kaus.prs8.3sg.prs.act
- nutässi: TA; “to disappear” “to make disappear, destroy” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nuto: TA; “to disappear” part.pret1.nom.sg.m
- nutont: TA; “to disappear” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nutoṣ: TA; “to disappear” part.pret1.nom.pl.m
- nutṣant: TA; “making disappear, destroying” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- nutṣantāṃ: TA; “making disappear, destroying” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- nuttsāna: TB; “annihilated, nugatory” nom/acc.pl.f
- nun: TA; “again”
- nuna-k: TA; “again” emph
- nuna-k-nuna-k: TA; “again and again”
- nupūra: TB; Name of a prince m.nom.sg
- nuwaṃ: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.subj5.3sg.subj.act
- nuwalñe: TB; “cry(ing), roar(ing)” abstr.msg.subj5.nom/acc.sg
- nuwalñesa: TB; “cry(ing), roar(ing)” abstr.msg.subj5.perl.sg
- nuwäṣyeṃ: TB; “to shout (a shout)” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- nūwäṣṣi: TB; “to shout (a shout)” kaus.prs9b.3sg.impf.act
- nuwenyo: TA; “consent, inclination” f.inst.sg
- nuwoytär: TB; “to roar, shout, cry out, threaten” gv.subj5.3sg.opt.mid
- nuṣ: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3sg.prs.act
- nuṣā: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3sg.impf.act
- nuṣār: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3pl.impf.act
- nuṣt: TA; “to cry, sound” gv.prs8.2sg.prs.act
- nuseñc: TA; “to cry, sound” gv.prs8.3pl.prs.act
- nuskaṣṣäṃ: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act
- nuskaṣṣäṃ-ne: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- nuskaṣṣän-me: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.pl
- nuskaskeṃ: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3pl.prs.act
- nuskaskemar: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- nuskastär: TB; “to squeeze, (de)press” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- nusmāṃ: TA; “crying, sounding” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nutstse: TB; “annihilated, nugatory” nom.sg.m
- -ne: TB; locative suffix
- ne: TA; complementizer occuring in relative clauses (including adverbial clauses)
- nekarṣkana: TB; “sweet” nom/acc.pl.f
- nekarṣke: TB; “sweet” nom.sg.m
- nekasta: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.2sg.pst.act
- neku-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.1sg.subj.act.obj.pl
- nekcīye: TB; “last night, at night”
- nekwa: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.1sg.pst.act
- neksa: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.act
- neksate: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.mid
- neksate-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- neksante: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.pret3.3pl.pst.mid
- neñc: TA; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- neñci: TA; “certainly”
- nete: TB; “~ power” msg.nom.sg
- netke: TB; “urge, pressure” m.nom/acc.sg
- nette-sūtär: TB; “conduct-sūtra” msg.nom.sg
- nenku: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” part.pret3.nom.sg.m
- nepokāṃ: TA; “light, coloured, beautiful” acc.sg.f
- nemar-neś: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- nemce: TB; “certainly, surely”
- nemcek: TB; “certainly, surely”
- nemcekaññe: TB; “infallible” nom/acc.sg/pl.m/f
- nemñceksa: TB; “certainly, surely”
- neyaṃ: TA; “down, downwards”
- nerke: TB; “restraint, hesitation” m.nom/acc.sg
- nermite: TB; “artificial, visionary” nom.sg.m
- nermiteṃ: TB; “artificial, visionary” acc.pl.m
- nermitṣinäs: TA; “magical, created by magic” “fashioned, performed (?)” acc.pl.m
- nervāṃ: TA; “nirvāṇa” m.nom/acc.sg
- nervāṃ: TB; “Nirvana” msg.nom/acc.sg
- nervānac: TA; “nirvāṇa” m.all.sg
- nervānaṃ: TA; “nirvāṇa” m.loc.sg
- nervāṃ-ākālyo: TA; “wish for nirvāṇa” n.inst.sg
- nervānäś: TB; “Nirvana” msg.all.sg
- nervāṇäṣṣe: TB; “pertaining to Nirvāṇa” nom/acc.sg.m
- nervāṇäṣṣeṃ: TB; “pertaining to Nirvāṇa” acc.pl.m
- nervāṇäṣṣai: TB; “pertaining to Nirvāṇa” acc.sg.f
- nervānne: TB; “Nirvana” msg.loc.sg
- nervāṃṣi: TA; “pertaining to nirvāṇa” nom.sg.m
- nervāṃṣinäṃ: TA; “pertaining to nirvāṇa” acc.sg.m
- nervāntsa: TB; “Nirvana” msg.perl.sg
- nervāntse: TB; “Nirvana” msg.gen.sg
- newā: TA; “flow, stream” m.perl.sg
- newiya: TB; “canal” f.nom.sg
- newe: TB; “cry, roar” m.nom/acc.sg
- newe_u: TB; “roaring” nom.sg.m
- newent: TB; “roaring” acc.sg.m
- newesa: TB; “cry, roar” m.perl.sg
- neṣ: TA; “former” “before” nom/acc.sg/pl.m/f
- neṣamye: TB; “evil rumour, slander” msg.nom/acc.sg
- neṣā: TA; “before”
- neṣā-k: TA; “before” emph
- neṣi: TA; “earlier, before” “prior, previous” nom.sg.m
- neṣiñi: TA; “earlier, before” “prior, previous” nom.pl.m
- neṣiṃ: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.sg.m
- neṣinās: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.pl.f
- neṣinäṃ: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.sg.m
- neṣinäs: TA; “earlier, before” “prior, previous” acc.pl.m
- neṣo: TA; “leading, being first” nom.sg.m
- neṣontā: TA; “in the lead”
- neṣontāp: TA; “leading, being first” gen.sg.m
- neṣorñeyum: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.sg.m
- neṣorñeyumäṣ: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.pl.m
- neṣorñeyumiṃ: TA; “having ... as prerequisite, preceded by ...” “of the past (?)” nom.sg.f
- neṣ-cmolwāṣinās: TA; “concerning the previous births” acc.pl.f
- neṣ-jatilṣinäs: TA; “formerly wearing topknot” acc.pl.m
- neṣ-jadhile: TA; “formerly wearer of topknot, ascetic” m.nom.sg
- nesa-ñ: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.1sg
- nesaṃ-c: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.2sg
- nesaṃ-ne: TB; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- nesamane: TB; “being” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- nesaṃ-me: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.pl
- nesalñe: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.nom/acc.sg
- nesalñentse: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.gen.sg
- nesalñeśc: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.all.sg
- nesalñeṣṣe: TB; “pertaining to existence” prs1/2.nom/acc.sg.m
- nesalle: TB; “having to be” part.prs1/2.nom.sg.m
- nesalyu: TB; “having to be” part.prs1/2.voc.sg.m
- nesalye: TB; “having to be” part.prs1/2.acc.sg.m
- nesalyepi: TB; “having to be” part.prs1/2.gen.sg.m
- nesalyñesa: TB; “existence” abstr.msg.prs1/2.perl.sg
- nesäṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- nesäṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- nesäṃ-ne: TB; “to be” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.3sg
- nesem: TB; “to be” gv.prs1/2.1pl.prs.act
- nesau: TB; “to be” gv.prs1/2.1sg.prs.act
- neske: TB; “tribute, demand” m.nom/acc.sg
- nescer: TB; “to be” gv.prs1/2.2pl.prs.act
- nest: TB; “to be” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- nesteṃ: TB; “to be” gv.prs1/2.3du.prs.act
- nesset: TA; “spell” msg.nom/acc.sg
- nestsi: TB; “to be” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- nestsine: TB; “to be” inf.n.subj1.loc.sg
- nestsiśc: TB; “to be” inf.n.subj1.all.sg
- nai: TB; “indeed, then, surely [a modal particle, also used for affirmation yes]”
- naitta-c: TB; “to collapse, break” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- naittaṣṣasta: TB; “to tear down” kaus.pret4.2sg.pst.act
- naittatsi: TB; “to collapse, break” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- naittāre: TB; “to collapse, break” gv.pret1.3pl.pst.act
- naittäṣṣäṃ: TB; “to tear down” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- naitwe: TB; unclear m.nom/acc.sg
- naimaññe: TB; Pertaining to the month [called] Naim nom/acc.sg.m
- nairañjaṃ: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” nom/acc.sg
- nairañjaṃnmeṃ: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” abl.sg
- nairaṃñjaṃne: TB; “Nairañjanā, river in Magadha” loc.sg
- naivasaṃjñāṃ: TA; “state without awareness, ignorance” “Naivasaṃjñānāsaṃjñā (meditation)” msg.acc.sg
- naivasaṃjñāṃ: TB; “state of neither consciousness nor unconsciousness” msg.nom/acc.sg
- naivasaṃjñānāsaṃjñāyataṃ: TB; “state of neither perception nor non-perception” nom/acc.sg
- naivāsikāñ: TA; “Naivasika” m.nom.pl
- naivāsikāśśi: TA; “Naivasika” m.gen.pl
- naiṣyandik: TB; “pertaining to the outcome or result” nom/acc.sg/pl.m/f
- naiṣṣi: TB; a foodstuff msg.nom/acc.sg
- naisarkis: TA; “offense involving forfeiture” m.acc.pl
- naissargī: TB; “(wrong-doing) involving forfeiture” nom/acc.sg/pl.m/f
- no: TB; “but, however”
- noktiṃ: TA; “in the evening”
- nokte: TA; “last evening”
- noṅk: TB; “~ however”
- nocot: TB; “~ deposit (?)” nom/acc.sg
- noṣ: TA; “(?)”
- noṣpeṃ: TA; “turned towards”
- naukäṃn-ne: TB; “to swallow” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- nautaṃ: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act
- nautan-ne: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.3sg
- nautaṃ-me: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- nautare-ṃ: TB; “to disappear” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- nautalñe: TB; “disappearance” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- nautalle: TB; “to disappear” part.subj5.nom.sg.m
- nautalyi: TB; “to disappear” part.subj5.nom.pl.m
- nautā-ne: TB; “to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- nautäṣṣäṃ: TB; “to make disappear, destroy” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- nautäṣṣeñcai: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.acc.sg.m/f
- nautäskau: TB; “to make disappear, destroy” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- nautästsi: TB; “to make disappear, destroy” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- nautästsiśc: TB; “to make disappear, destroy” inf.n.subj9b.all.sg
- nautoṃ: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.opt.act
- nautṣare: TB; “to make disappear, destroy” kaus.pret4.3pl.pst.act
- nautṣeñca: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.nom.sg.m/f
- nautṣṣeñca: TB; “making disappear, destroying” ptcp.prs.nom.sg.m/f
- nauttse: TB; “(?)”
- nauntai: TB; “street” m.acc.sg
- nauntaiñ: TB; “street” m.nom.pl
- nauntaiṃ: TB; “street” m.acc.pl
- nauntaine: TB; “street” m.loc.sg
- nauntainne: TB; “street” m.loc.pl
- naunto: TB; “street” m.nom.sg
- naumikkane: TB; “~ shining, jewel-like” acc.du.m
- naumikke: TB; “~ shining, jewel-like” nom.sg.m
- naumiye: TB; “jewel, precious stone” n.nom/acc.sg
- naumiyenta: TB; “jewel, precious stone” n.nom/acc.pl
- naumiyentane: TB; “jewel, precious stone” n.loc.pl
- naumiyentaṃts: TB; “jewel, precious stone” n.gen.pl
- naumiyentasa: TB; “jewel, precious stone” n.perl.pl
- naumiyeś: TB; “jewel, precious stone” n.all.sg
- naumiyeṣṣa: TB; “bejeweled” nom.sg.f
- naumiyeṣṣana: TB; “bejeweled” nom/acc.pl.f
- naumiyeṣṣai: TB; “bejeweled” acc.sg.f
- naumiyesa: TB; “jewel, precious stone” n.perl.sg
- naumyeṣṣe: TB; “bejeweled” nom/acc.sg.m
- nauyto-ñ: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- nauṣ: TB; “earlier, prior(ly), former(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- nauṣaññana: TB; “prior, previous” nom/acc.pl.f
- nauṣaññi: TB; “prior, previous” nom.pl.m
- nauṣaññe: TB; “prior, previous” nom/acc.sg.m
- nauṣaññeṃ: TB; “prior, previous” acc.pl.m
- nauṣaññai: TB; “prior, previous” acc.sg.f
- nauṣä-k: TB; “earlier, prior(ly), former(ly)” emph
- nauṣu: TB; “prior, previous” nom.sg.m
- nauṣuwent: TB; “prior, previous” acc.sg.m
- nauske: TB; “oppression” m.nom/acc.sg
- nkatār: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.2sg.subj.mid
- nkatär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nkantr-äṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3pl.subj.mid.obj.3sg
- nkantr-äm: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3pl.subj.mid.obj.pl
- nkalune: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- nkaluneyac: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.all.sg
- nkaluneyaṃ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” abstr.n.subj3.loc.sg
- nkäñci: TA; “of silver” nom.sg.m
- nkäñciṃ: TA; “of silver” acc.sg.m
- nkäṃṣānt: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.impf.mid
- nkäṃsantär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.prs.mid
- nkäṃsanträ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs10.3pl.prs.mid
- nkäṃsamāṃ: TA; “falling into ruin, disappearing” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- nkäṣ: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.prs8.3sg.prs.act
- nkiñc: TA; “silver” msg.nom.sg
- nketär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nketär-me: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.subj.mid.obj.pl
- nkem: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj1/2.1pl.subj.act
- nkemar: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.1sg.subj.mid
- nkelñe: TB; “destruction” abstr.m.subj3.nom.sg
- nkelñene: TB; “destruction” abstr.m.subj3.loc.sg
- nkelle: TB; “destroyable” part.subj3.nom.sg.m
- nta: TB; “somehow [indefinite particle]”
- nmalyñe: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- nmālune: TA; “to bow” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- nmāṣlune: TA; “to bow” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- nmāṣluneṣiṃ: TA; “consisting in bowing, paying homage” subj5.acc.sg.m
- nmäsmāṃ: TA; “bowing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- nmässi: TA; “to bow” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- nmit: TA; “feature, appearance, sign” “cause” n.nom.sg
- nmit: TB; “sign, mark, omen” n.nom/acc.sg
- -nmitātse: TA; ? nom.pl.m
- nmittänta: TB; “sign, mark, omen” n.nom/acc.pl
- nmuk: TA; “ninety” nom/acc.pl.m/f
- nmuk-ṣa-piñci: TA; “ninety-first” nom/acc.sg.m
- nmuk-ṣäk-pi-wäknā: TA; “in ninety-six ways”
- nmetär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.subj3.3sg.subj.mid
- nmentär: TB; “(act.) to bend” “(mid.) to bow” gv.subj3.3pl.subj.mid
- nmo: TA; “to bow” part.pret1.nom.sg.m
- nmont: TA; “to bow” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- nmosāṃ: TA; “to bow” part.pret1.acc.sg.f
- nyagrot: TA; “indian banyan, Ficus benghalensis” nom/acc.sg
- nyagrot: TB; “indian banyan, Ficus benghalensis” nom/acc.sg
- nyagrot-ṣtāmṣi: TA; “of the banyan tree” nom/acc.sg.m
- nyagrodharām: TA; “Nyagrodhārāma (monastery)” msg.nom/acc.sg
- nyagrodharāmac: TA; “Nyagrodhārāma (monastery)” msg.all.sg
- nyagrodharāmṣi: TA; “of Nyagrodhārām” nom.sg.m
- nyagrodhārām: TB; “Nyagrodhārāma (PN in a park and monastery)” nom.sg
- nyagrodhe: TB; “Nyagrodha (PN of a Buddha)” m.nom.sg
- nyāyasūtträ: TA; “textbook of Nyāya” msg.nom/acc.sg
- nrai: TB; “hell” n.nom/acc.sg
- nraine: TB; “hell” n.loc.sg
- nrainta: TB; “hell” n.nom/acc.pl
- nraintane: TB; “hell” n.loc.pl
- nraintse: TB; “hell” n.gen.sg
- nraimeṃ: TB; “hell” n.abl.sg
- nraiṣṣana: TB; “pertaining to hell” nom/acc.pl.f
- nraiṣṣe: TB; “pertaining to hell” nom/acc.sg.m
- nraiṣṣeṃts: TB; “pertaining to hell” gen.pl.m
- nraisa: TB; “hell” n.perl.sg
- nwalñeṣṣe: TB; “pertaining to crying, roaring” subj5.nom/acc.sg.m
- nwāt: TA; “consent” pret1.3sg.pst.mid
- nwām: TA; “sick, ill” nom.sg.m
- nwāmäñcāśśi: TA; “sick, ill” gen.pl.f
- nwāmänt: TA; “sick, ill” acc.sg.m
- nwāmiṃ: TA; “sick, ill” nom.sg.f
- nwiññāt: TA; “consent” prs12.3sg.impf.mid
- nśitär: TA; “(tr.) destroy, lose” “(itr.) perish, disappear” “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.opt.mid
- nśītär: TB; “(act.) to destroy, lose” “(mid.) to fall into ruin, disappear” gv.subj3.3sg.opt.mid
- nṣac: TA; “I, me” m.all.sg
- nṣaṃ: TA; “I, me” m.loc.sg
- nṣan-äk: TA; “I, me” m.loc.sg.emph
- nṣaśśäl: TA; “I, me” m.comit.sg
- nṣā: TA; “I, me” m.perl.sg
- nṣ-äkk: TA; “I, me” m.nom/acc.sg.emph
- nṣäṣ: TA; “I, me” m.abl.sg
- pakacaṃndre: TB; “Bhagacandra (PN in graffito)” m.nom.sg
- pakacāñiś: TB; “festive period of customary gift” n.all.sg
- pakacāṃṣṣe: TB; “belonging to the festive period of customary gift” nom/acc.sg.m
- pakaccāṃ: TB; “festive period of customary gift” n.nom/acc.sg
- pakaccānta: TB; “festive period of customary gift” n.nom/acc.pl
- pakartse: TB; “~ obvious” nom.sg.m
- pak_utär: TB; “to rely on, trust” gv.prs1.3sg.prs.mid
- pakeñc: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.du
- pakenta: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.pl
- pakai: TB; “tail” “chowrie” acc.sg
- pako: TB; “tail” “chowrie” nom.sg
- pakku: TA; “having been cooked, ripened” part.pret0.nom.sg.m
- pakkunt: TA; “having been cooked, ripened” part.pret0.nom/acc.pl.f OR part.pret0.acc.sg.m
- pakt-äṃ: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.pret0.3sg.pst.mid.obj.3sg
- pakwāre: TB; “bad, of poor quality, evil” nom.sg.m
- pakwāreṃ: TB; “bad, of poor quality, evil” acc.sg.m
- pakwārentsa: TB; “bad, of poor quality, evil” perl.sg.m
- pakwāreṃmeṃ: TB; “bad, of poor quality, evil” abl.sg.m
- pakwāreṃmpa: TB; “bad, of poor quality, evil” comit.pl.m
- pakwāśayaṃ: TA; “stomach, abdomen” m.loc.sg
- pakṣanma: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.nom/acc.pl
- pakṣäṃ: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.act
- pakṣtär: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.mid
- pakṣtär-ne: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3sg.prs.mid.obj.3sg
- paksi: TB; “to rely on, trust” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- pakseṃ: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.prs.act
- paṅku: TB; “paralyzed, unable to move” nom/acc.sg/pl.m/f
- paṅkle: TB; “Paṅkle, PN” m.nom.sg
- paṅksaṃ: TA; “chapter, section” m.loc.pl
- pac: TA; “to give” gv.imp7.2pl.imp.act
- pañäktäññe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pañäktäññepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pañäktäññeṣṣe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pañäktäññeṣṣepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pañäkti: TB; “Buddha” m.nom.pl
- pañäkte: TB; “Buddha” m.nom.sg
- pañäkteṃ: TB; “Buddha” m.acc.pl
- pañäktentse: TB; “Buddha” m.gen.sg
- pañi: TA; “beauty, splendor” m.nom/acc.sg
- pañikte: TB; “Buddha” m.nom.sg
- pañit: TA; “molasses” msg.nom/acc.sg
- pañiyo: TA; “beauty, splendor” m.inst.sg
- pañitswāts: TA; “splendid, magnificent, glorious” nom.sg.m
- pañitswātsäṃ: TA; “splendid, magnificent, glorious” acc.sg.m
- pañitswātsune: TA; “splendid, magnificent, glorious” n.nom/acc.sg
- pañitswātse: TA; “splendid, magnificent, glorious” nom.pl.m
- pañai: TB; “(?)” nom/acc.sg
- pañcakavvi: TB; “pañcagavya (a medical ointment)” nom.sg
- pañcakes: TA; “forming a group of five” m.acc.pl
- pañcagati: TB; Name of a tune of 21|21|18|13 syllables nom/acc.sg
- pañcagatiṃ: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.nom/acc.sg
- pañcagatinaṃ: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.loc.sg
- pañcagatine: TB; Name of a tune of 21|21|18|13 syllables loc.sg
- paṃcagatiye: TA; “a tune: 53436 (2x), 4545 (1x), 436 (1x)” msg.loc.sg
- pañcapātär: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- pañcapāttärnaṃ: TA; “having five feathers” n.loc.pl
- pañcapātraṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- pañcam: TB; a meter of 4 x 14 syllables (rhythm 7/7) nom/acc.sg
- pañcama: TB; “~ fifth (fifth day of a lunar fortnight ?)” nom.sg
- pañcamitre: TB; “Pañcamitra, PN” m.nom.sg
- pañcamne: TB; a meter of 4 x 14 syllables (rhythm 7/7) loc.sg
- pañcaśikhi: TB; PN of a gandharva m.nom/acc.sg
- pañcaśikheṃ: TA; “Pañcaśikha, PN” m.acc.sg
- pañcātaś: TB; “Pañcātaś, PN” m.nom.sg
- pañcādaśaṃ: TA; “the 15th day of a lunar fortnight” msg.loc.sg
- pañcābhijñeñ: TA; “possessing the five supernatural powers” nom.pl.m
- pañcābhijñeṃts: TB; “possessing the five highest spiritual powers” gen.pl.m
- pañcäm: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) nom/acc.sg
- pañcmaṃ: TA; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x18 syllables (7/7/4) loc.sg
- pañcyā: TA; “of five inches, five-fold” nom/acc.sg/pl.m/f
- pañcwarike: TB; name of a function/position in a monastery m.nom.sg
- pañcwarṣik: TB; “quinquennial festival-gathering of the Buddhist order” n.nom.sg
- pañcwarṣikänta: TB; “quinquennial festival-gathering of the Buddhist order” n.nom/acc.pl
- pañwamtär: TA; “to stretch” gv.prs2.1pl.prs.mid
- pañwäṣ: TA; “to stretch” gv.prs2.3sg.prs.act
- pañweñc-äṃ: TA; “to stretch” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.3sg
- pañwaiṣṣārṣe: TB; “prtng to Pañwaiṣṣar or Pañweṣṣar” nom/acc.sg.m
- pañwmāṃ: TA; “stretching” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pañwtsi: TA; “to stretch” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- pat: TA; “or”
- pat: TB; Stūpa n.nom/acc.sg
- paṭak: TB; “kettle-drum” msg.nom/acc.sg
- patakupte: TB; “Buddhagupta (PN)” m.nom.sg
- patatam: TA; “fortunate, gifted”
- pataryana: TB; “paternal” nom/acc.pl.f
- patarye: TB; “paternal” nom.sg.m
- pataryepi: TB; “paternal” gen.sg.m
- patalakṣāṣṣeṃts: TB; “cloth-dyer (?)” gen.pl
- patāk: TB; “kettle-drum” n.nom.sg
- patākänta: TB; “kettle-drum” n.nom/acc.pl
- patākäṣṣe: TB; “kettle-drum” nom/acc.sg.m
- patäl: TB; “hell” nom.sg
- patälwa: TB; “hell” nom.pl
- patätsi: TB; unclear inf.n.subj.nom/acc.sg
- pate: TA; “ploughing” m.nom/acc.sg
- pato: TB; “plow (?)” acc.sg
- patko: TB; “~ separation” nom.sg
- pattaṅk: TB; Caesalpina sappan [a medical ingredient] nom/acc.sg
- pattākāñ: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.nom.pl
- pattākāśśi: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.gen.pl
- pattākās: TA; “flag, banner” “sign, flag” f.acc.pl
- pattāl: TB; “hell (?)” msg.nom/acc.sg
- patti: TB; “what has been obtained, acquisition” msg.nom.sg
- pattit: TB; “~ honor (?)” nom/acc.sg
- pattiṃ: TB; “what has been obtained, acquisition” msg.acc.pl
- pattiṃ: TB; “Paṭṭinī, name of a goddess, PN” f.acc.sg
- paṭṭinī: TA; “Paṭṭinī, PN” f.nom.sg
- patne: TB; Stūpa n.loc.sg
- patmā: TA; “Padmā, PN” f.nom.sg
- patrak: TA; “wing, leaf” “sheet” m.nom/acc.sg
- patrak: TB; “leaf, sheet” n.nom/acc.sg
- patrakänta: TB; “leaf, sheet” n.nom/acc.pl
- patraksaṃ: TA; “wing, leaf” “sheet” m.loc.pl
- patraiṃ: TB; “alms-, begging bowl” f.acc.pl
- patwasyo: TA; “shore, bank” m.inst.pl
- padakäs: TA; “ornament” m.acc.pl
- padakaikāvali: TB; “a rhetorical advice (?)” “the title of a work (?)” nom/acc.sg
- padacāri: TA; m.nom.pl
- padārth: TA
- padārth: TB; “meaning of a word” nom.sg
- padum: TB; “sacred lotus (Nelumbo nucifera)” n.nom.sg
- padumne: TB; “sacred lotus (Nelumbo nucifera)” n.loc.sg
- padmak: TB; “lotus (Nelumbium speciosum Willd. = Nelumbo nucifera Gaern.)” nom.sg
- padmakesar: TB; m.nom.sg
- padmaprabhe: TA; “Padmaprabha, PN” m.nom.sg
- padmaprabhes: TA; “Padmaprabha, PN” m.gen.sg
- padmāvati: TA; “Padmāvatī, PN” f.nom.sg
- padmottare: TA; “Padmottara, PN” m.nom.sg
- padmottare: TB; “Padmottara (PN of a Buddha)” m.nom.sg
- padmottareṃ: TB; “Padmottara (PN of a Buddha)” m.acc.sg
- paṃ: TA; “near, above, up” emphatic particle
- panāk: TB; a liquid of some sort nom/acc.sg
- panit: TB; “syrup, molasse” nom/acc.sg
- pantaiṃtsa: TB; “help, aid, support” msg.perl.pl
- paṇḍarauñe: TB; “jaundice” nom/acc.sg
- paṇḍurāṅk: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- paṇḍurāṅkaṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- paṇḍurāṅkäññe: TB; “a tune: 45 (4x)” nom/acc.sg
- paṇḍurāṅkäññene: TB; “a tune: 45 (4x)” loc.sg
- paṇḍurok: TB; “jaundice” acc.sg
- pannatsi: TB; “to stretch, pull (out, up)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pannāk: TA; “sandal, shoe” msg.acc.sg
- pannāk: TB; “sandal, shoe” n.nom/acc.sg
- pannākänta: TB; “sandal, shoe” n.nom/acc.pl
- pannākäsyo: TA; “sandal, shoe” msg.inst.pl
- pannoṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3pl.opt.act
- pannoy: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3sg.opt.act
- pannoym: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.1sg.opt.act
- panwar: TA; “to stretch” gv.pret1.3pl.pst.act
- paṃṣant: TA; “begging” ptcp.prs2.nom.sg.m
- paṃṣäntās: TA; “begging” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- pap: TB; “foul, evil-smelling” nom/acc.sg.m
- papālar: TB; “praise” abstr.pret1.nom/acc.sg
- papālarsa: TB; “praise” abstr.pret1.perl.sg
- papālaṣ: TB; “having been praised” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papālau: TB; “having been praised” part.pret1.nom.sg.m
- papāṣwa: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.nom/acc.pl.f
- papāṣṣu: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.nom.sg.m
- papāṣṣorñe: TB; “moral behavior” msg.pret1.nom/acc.sg
- papāṣṣorñene: TB; “moral behavior” msg.pret1.loc.sg
- papāṣṣorñentse: TB; “moral behavior” msg.pret1.gen.sg
- papāṣṣorñeṣṣe: TB; “pertaining moral behavior” pret1.nom/acc.sg.m
- papāṣṣorñeṣṣeṃ: TB; “pertaining moral behavior” pret1.acc.pl.m
- papāṣṣorñesa: TB; “moral behavior” msg.pret1.perl.sg
- papāṣṣoṣ: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papāṣṣoṣäṃts: TB; “having been protected/practiced” part.pret1.gen.pl.m
- papāsau: TB; “to rip off (skin)” part.pret1.nom.sg.m
- papāsausai: TB; “to rip off (skin)” part.pret1.acc.sg.f
- papärs: TA; “to sprinkle, water” kaus.pret2.3sg.pst.act
- papärsār: TA; “to sprinkle, water” kaus.pret2.3pl.pst.act
- papälykāt-äṃ: TA; “to burn, torment” gv.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- papälyku: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom.sg.m
- papälykunt: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- papälykus: TA; “to burn, torment” part.pret2.nom.sg.f
- papälyke: TA; “to burn, torment” gv.pret2.1sg.pst.mid
- papeku: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” part.pret3.nom.sg.m
- papaikaṣ: TB; “having been painted” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- papaikau: TB; “having been painted” part.pret1.nom.sg.m
- papautar: TB; “flattering” abstr.pret1.nom/acc.sg
- papautarmeṃ: TB; “flattering” abstr.pret1.abl.sg
- papautau: TB; “having flattered” part.pret1.nom.sg.m
- papyāku: TB; “having been struck” part.pret3.nom.sg.m
- papyākoṣ: TB; “having been struck” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- papyätku: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” part.pret2.nom.sg.m
- papyätkunt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- papyutäk: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- papyutkāt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- papyutkāt-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- papyutkāṃt: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- papyutkāṃt-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret2.3pl.pst.mid.obj.3sg
- paprāku: TB; “~ to fix” part.pret3.nom.sg.m
- papräku: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” part.pret3.nom.sg.m
- papräṅkāṣt: TA; “reject” kaus.pret2.2sg.pst.act
- papräṅku: TA; “reject” part.pret2.nom.sg.m
- papräṅkuräṣ: TA; “reject” abstr.n.pret2.abl.sg
- paprutkār: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.pret2.3pl.pst.act
- paprutkuñcäs: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.acc.pl.m
- paprutkunt: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- paprutkuṣ: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” part.pret2.nom.pl.m
- paplāku: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” part.pret3.nom.sg.m
- paplāntau: TB; “to rejeoice, be glad” part.pret1.nom.sg.m
- paplätku: TA; “arise, overflow” “to swell” part.pret3.nom.sg.m
- paplätkunt: TA; “arise, overflow” “to swell” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- paplu: TA; “to extinguish” part.pret3.nom.sg.m
- paplutkār-äṃ: TA; “to arise” “~ to protrude, let flow out” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.3sg
- payä: TB; a medical ingredient “milk OR a species of Andropogon (?)” nom.sg
- paysya: TB; a medical ingredient “coagulated milk curds (M-W) (?)” “levantine chicken (Filliozat) (?)” nom.sg
- paracittajñāṃ: TB; “knowledge of another's thoughts” nom/acc.sg
- paraṃ: TA; “~ straight, even”
- paranirmitavaśavarti: TB; a class of buddhist deities m.nom.sg
- paramacitraka: TA; “most prominent mark” sg
- paramañiyate: TB; “(?)” nom.sg
- paramañiyateṃts: TB; “(?)” gen.pl
- paramāṃ: TA; “infinitesimal particle, atom” m.nom/acc.sg
- paramānu: TB; “atom” n.nom/acc.sg
- paramāṇu: TA; “infinitesimal particle or atom” m.nom.sg
- paramānunta: TB; “atom” n.nom/acc.pl
- paramānuntameṃ: TB; “atom” n.abl.pl
- paramānusa: TB; “atom” n.perl.sg
- paramārtthadarśi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- paramārth: TB; “highest truth” nom/acc.sg
- paramārthadarśi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- parākalñe: TB; “to prosper” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- parākatsi: TB; “to prosper” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- parākäṣṣeñca: TB; “making prosper” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- parākäṣṣeñcaṃ: TB; “making prosper” ptcp.prs9a.acc.pl.m/f
- parākäskemane: TB; “making prosper” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- parācce: TB; “pertaining to recitation (?)” acc.sg.m
- paräṃ-ñkät: TA; “the lord of glory” m.nom/acc.sg
- paräṃ: TA; “rank, worth, position, glory” msg.nom/acc.sg
- paräṃ: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.prs.act
- paricchet: TB; “~ exact distinction” nom.sg
- parijāt: TA; name of a tree in Indra's heaven, the coral tree m.nom/acc.sg
- parijātträ: TA; “name of a tree in Indra’s heaven, the coral tree” “Pārijāta-tree” m.nom.sg
- paritaka: TA; name of a tree in Indra's heaven, the coral tree m.nom.sg
- parinirmitavaśavartiṣiṃ: TA; “pertaining to the Parinirmitavaśavartin-gods” acc.sg.m
- parinirmitavaśawartti: TB; The highest class of gods of the realm of desire m.nom/acc.sg
- parinermita: TB; “set off, delimited (?)” acc.sg
- paripiṇḍitālambane: TB; “(?)” acc.sg
- paribhog: TB; “enjoyment, use” nom/acc.sg
- parimaṇḍal: TA; “circular” nom.sg.m
- parivāräntwaśśäl: TA; “accessory, appendix, company” n.comit.pl
- parivelak: TB; “purple nutsedge (Cyperus rotundus)” nom.sg
- pariveṣ: TA; “halo, circle” msg.acc.sg
- parivrājak: TA; “a wandering religious mendicant” m.nom.sg
- parivrājakāñcanampa: TB; “female wandering mendicant” f.comit.pl
- parivrājaki: TA; “a wandering religious mendicant” m.nom.pl
- parivrājkāsyo: TA; “a wandering religious mendicant” m.inst.pl
- parivrjakentso: TB; “a wandering religious mendicant” m.gen.sg
- pariṣkār: TB; “equipment, utensils, personal belongings” msg.nom.sg
- pariṣkāraṃ: TA; “utensil” msg.loc.sg
- pariṣkārnta: TB; “equipment, utensils, personal belongings” msg.nom/acc.pl
- parihāni: TB; “decrease, loss, deficiency” nom.sg
- parihār: TB; “guardianship, watchful care” msg.nom.sg
- paruwa: TB; “feathers” nom/acc.pl
- pare: TA; “debt” m.nom/acc.sg
- pareṃ: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.prs.act
- parka: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3sg.pst.act
- parkar: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3pl.pst.act
- parkar: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.imp1.2sg.imp.mid
- parkar-ci: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.2sg
- parkāsaṃ: TB; “explanation” msg.nom/acc.sg
- parkän-me: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3pl.subj.act.obj.pl
- parkälle: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.subj1.nom.sg.m
- parki: TB; “something that (a)rises, (hence) advantage (?)” nom/acc.sg
- parkait: TB; “(?)” nom/acc.sg
- parksat: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.imp3.2pl.imp.mid
- parksante-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- parktsi: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- parcer: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.2pl.prs.act
- partāktaññe: TB; msg.nom/acc.sg
- partyaritaṃts: TB; “wonder, miracle” gen.pl
- parna: TB; “outside, beside, out from”
- parno: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.m
- parno-kaśomināñ: TA; “to be regarded as splendid” nom.pl.f
- parnoñcäśśi: TA; “splendid, glorious, worthy” gen.pl.m
- parnoñcäs: TA; “splendid, glorious, worthy” acc.pl.m
- parnont: TA; “splendid, glorious, worthy” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- parnontāp: TA; “splendid, glorious, worthy” gen.sg.m
- parnontsāṃ: TA; “splendid, glorious, worthy” acc.sg.f
- parnore: TA; “splendor” n.nom/acc.sg
- parnoreyā: TA; “splendor” n.perl.sg
- parnoreyis: TA; “splendor” n.gen.sg
- parnoreyo: TA; “splendor” n.inst.sg
- parnoreṣi: TA; “shining, bright” “resplendent” nom/acc.sg.m
- parnoreṣinās: TA; “shining, bright” “resplendent” acc.pl.f
- parnoṣ: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.pl.m
- parnots: TA; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.f
- parmā: TA; “certainly”
- paryacintāk: TA; Name of a tune of 4x12 syllables (5/7 or 4/4/4) m.nom/acc.sg
- paryacintākaṃ: TA; Name of a tune of 4x12 syllables (5/7 or 4/4/4) m.loc.sg
- paryari: TB; “wonder, miracle” nom/acc.sg
- paryarinta: TB; “wonder, miracle” nom/acc.pl
- paryariṣṣe: TB; “wonder, miracle” nom/acc.sg.m
- paryāṃ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.nom/acc.sg
- paryāṃ: TB; “circuit” “monastic cell (?)” n.nom/acc.sg
- paryānac: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.all.sg
- paryānaṃ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.loc.sg
- paryānās: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.acc.pl
- paryānäṣ: TA; “circuit, space between cells in a monastery” “monastic cell” m.abl.sg
- paryānma: TB; “circuit” “monastic cell (?)” n.acc.pl
- paryāyuko: TA; “(?)”
- paryāyena: TA; “successively”
- paryāri: TA; “miracle” n.nom/acc.sg
- paryārintu: TA; “miracle” n.nom/acc.pl
- paryārintuyo: TA; “miracle” n.inst.pl
- paryāriyo: TA; “miracle” n.inst.sg
- parre: TB; “chameleon (?)” nom.sg
- parlyāṅk: TB; “meditation” msg.nom/acc.sg
- parwe: TB; “at first, earlier”
- parśit: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.2sg.opt.act
- parśi-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- parśire: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- parśaiṃ: TB; “fire-brand, torch, lightning bolt (?)” f.acc.pl
- parśyen-me: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3pl.opt.act.obj.pl
- parṣki: TB; “(?)” nom/acc.sg
- parsāc: TA; “to evoke, bring forth” imp3.2pl.imp.mid
- parsār: TA; “to evoke, bring forth” imp3.2sg.imp.mid
- parso: TB; “letter” nom/acc.sg
- parska: TB; “to be afraid” gv.pret1.3sg.pst.act
- parskaṃ: TB; “to be afraid” gv.prs5.3pl.prs.act
- parskalle: TB; “to be afraid” part.prs5.nom.sg.m
- parskäskeṃ: TB; “to frighten” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- parskästär: TB; “to frighten” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- parskoy-ne: TB; “to be afraid” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- parsnān: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs6.3pl.prs.act
- pal: TA; “rule” msg.acc.sg
- pala: TB; “(?) the designation of some household official or servant (so Sieg and Siegling, 1953:322)” voc.sg
- palante: TB; “to praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- palaṃtte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- palā: TA; “rule” msg.perl.sg
- palāke: TB; “Palāke, PN” m.nom.sg
- palākke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- palāte: TB; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- palāte-me: TB; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- palātai: TB; “to praise” gv.pret1.2sg.pst.mid
- palāmai: TB; “to praise” gv.pret1.1sg.pst.mid
- palāmai-c: TB; “to praise” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- palāśäṣṣe: TB; “prtng to the Butea frondosa Koen. ex Roxb. (= Butea monosperma (Lam.) Kuntze)” nom/acc.sg.m
- palāṣṣe: TB; “pertaining to [the medical ingredient] Pavonia odorata (?)” nom/acc.sg.m
- palāṣṣai: TB; “pertaining to [the medical ingredient] Pavonia odorata (?)” acc.sg.f
- pali: TB; “~ cord” nom/acc.sg
- pale: TB; “(?) the designation of some household official or servant (so Sieg and Siegling, 1953:322)” nom.sg
- paloṃ: TA; “praise” f.nom/acc.sg
- palonās: TA; “praise” f.acc.pl
- paloṃṣināṃ: TA; “pertaining to praise” acc.sg.f
- palauna: TB; “praise” nom/acc.pl
- palaunaṃts: TB; “praise” gen.pl
- palaunasa: TB; “praise” perl.pl
- palka: TB; “to shine” gv.pret1.3sg.pst.act
- palkam: TB; “to see, look” gv.subj5.1pl.subj.act
- palkar: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.mid
- palkalñe: TB; “to see, look” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- palkalñene: TB; “to see, look” abstr.n.subj5.loc.sg
- palkas: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act
- palkas-ne: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act.obj.3sg
- palkatsi: TB; “to see, look” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- palkäṃ: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.prs.act
- palkṣtär: TB; “to burn, torment” agv.prs8.3sg.prs.mid
- paltäṣle: TB; “to drip” part.prs9b.nom.sg.m
- palte: TB; a medical ingredient nom.sg
- palwaṃ: TB; “to lament” gv.prs5.3sg.prs.act
- palska: TB; “to think” gv.pret1.3sg.pst.act
- palskalñe: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- palskalñene: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.loc.sg
- palskalyñenta: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- palskalyñentameṃ: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.abl.pl
- palskalyñemeṃ: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.abl.sg
- palskalyñeśc: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.all.sg
- palskalyñesa: TB; “thought, thinking, idea, imagination” abstr.n.subj5.perl.sg
- palskaso: TB; “to think” gv.imp1.2pl.imp.act
- palskatsi: TB; “to think” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- palsko: TB; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.sg
- palskone: TB; “thought, mind, spirit” n.loc.sg
- palskompa: TB; “thought, mind, spirit” n.comit.sg
- palskoytär: TB; “to think” gv.subj5.3sg.opt.mid
- palskosa: TB; “thought, mind, spirit” n.perl.sg
- paltsasyo: TA; “treasure, riches” m.inst.pl
- palyäṣt: TA; “to extinguish” agv.pret3.2sg.pst.act
- palyka: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.act
- palyksatai: TB; “to burn, torment” agv.pret3.2sg.pst.mid
- palyśi: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.impf.act
- palyśitär: TB; “to burn, torment” agv.subj2.3sg.opt.mid
- pawaśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- paśātte: TB; “Paśātte, PN” m.nom.sg
- paśi: TA; name of a woman f.nom.sg
- paśu: TA; “(?)”
- paścimike: TB; “~ low, vulgar person (?)” nom.sg
- paścimikeṃ: TB; “~ low, vulgar person (?)” acc.pl
- paśyavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- paśrāk: TB; “terrace” acc.sg
- paṣ: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act
- paṣ: TB; “to go” gv.imp7.2sg.imp.act
- paṣ-äk: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.emph
- paṣ-äṃ: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.obj.3sg
- paṣkarroṣṣe: TB; “an oil-bearing fruit (linseed?) (?)” nom/acc.sg.m
- paṣkārro: TB; “an oil-bearing fruit (linseed?) (?)” nom/acc.sg
- paṣ-ñi: TA; “to give” gv.imp7.2sg.imp.act.obj.1sg
- paṣṣatai: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.2sg.pst.mid
- paṣṣalñe: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- paṣṣalle: TB; “protecting” part.prs2.nom.sg.m
- paṣṣalyi: TB; “protecting” part.prs2.nom.pl.m
- paṣṣānte: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.3pl.pst.mid
- paṣṣāmai: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.pret1.1sg.pst.mid
- paṣṣītär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3sg.opt.mid
- paṣṣītär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.2pl.opt.mid
- paṣṣīmar: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.1sg.opt.mid
- paṣṣīyentär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3pl.opt.mid
- paṣṣeñca: TB; “protecting, observing (rules), practicing” “being beware of” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- paṣṣeñcañ: TB; “protecting, observing (rules), practicing” “being beware of” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- pasāt: TB; “to bring, fetch” gv.imp1.2pl.imp.mid
- paskentär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.3pl.prs.mid
- paskentär-c: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.2sg
- paskemar: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.1sg.prs.mid
- paskemntär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.prs2.1pl.prs.mid
- paspārttau: TB; “to turn, behave” “be” part.pret1.nom.sg.m
- passāmai: TB; “to rip off (skin)” gv.pret1.1sg.pst.mid
- passāre-ne: TB; “to rip off (skin)” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- passontsa: TB; “muscles” perl.pl
- pats: TA; “husband” m.nom.sg
- patsac: TA; “husband” m.all.sg
- patso: TB; “(plant) stigma, pollen” m.nom.sg
- patstsāṅk: TB; “window” nom/acc.sg
- patstsāṅkäṣṣe: TB; “window” nom/acc.sg.m
- pāk: TA; “part, piece, portion” n/m.nom/acc.sg
- pākac: TA; “part, piece, portion” n/m.all.sg
- pākañ: TA; “part, piece, portion” n/m.nom.pl
- pākaśāsanäṣṣe: TB; “prtng to Indra” nom/acc.sg.m
- pākasyo: TA; “part, piece, portion” n/m.inst.pl
- pākäccāṃ: TA; “preiod of retreat” “festive period of customary gift” n.nom/acc.sg
- pākäccānaṃ: TA; “preiod of retreat” “festive period of customary gift” n.loc.sg
- pākäntu: TA; “part, piece, portion” n/m.nom/acc.pl
- pākäntwis: TA; “part, piece, portion” n/m.gen.pl
- pākär: TA; “evident, clear, obvious”
- pākis: TA; “part, piece, portion” n/m.gen.sg
- pāke: TB; “part, portion, share” n.nom/acc.sg
- pākene: TB; “part, portion, share” n.loc.sg
- pākesa: TB; “part, portion, share” n.perl.sg
- pākyo-kk: TA; “part, piece, portion” n/m.inst.sg.emph
- pākraṃ: TA; “overtly, apparently”
- pākraśi: TA; “evidently, clearly, openly”
- pākraśi-k: TA; “evidently, clearly, openly” emph
- pākr-äk: TA; “evident, clear, obvious” emph
- pākri: TB; “clear, obvious, evident, manifest” nom/acc.sg/pl.m/f
- pākre: TB; “~ in the open (?)” nom/acc.sg.m
- pākṣ: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.nom/acc.sg
- pākṣiñ: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act
- pākṣiññā-ñi: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act.obj.1sg
- pākṣiññā-m: TA; “to announce, proclaim, say” gv.imp5.2sg.imp.act.obj.pl
- pākṣiṃ: TA; acc.sg.m
- pākṣne: TB; “[alternative] side” “fortnight, half of a lunar month” n.loc.sg
- pācar: TA; “father” m.nom/acc.sg
- pācar-mācar: TA; “parents” m.nom/acc.sg
- pācar-mācarṣi: TA; “pertaining to father and mother” nom.sg.m
- pācar-mācarṣiṃ: TA; “pertaining to father and mother” nom.sg.m
- pācar-mācräṣ: TA; “parents” m.abl.sg
- pācarṣi: TA; “pertaining to the father” nom.sg.m/f
- pācarṣinäṃ: TA; “pertaining to the father” acc.sg.m
- pācär-mācrac: TA; “parents” m.all.sg
- pāci: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” nom.sg.m
- pāciṃ: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.sg.m
- pācinäs: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.pl.m
- pācer: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.sg
- pācera: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.pl
- pācerameṃ: TB; “father, du./pl. parents” m.abl.pl
- pācyās: TA; “(adj.) right” “(adv.) to the right” acc.pl.f
- pācrac: TA; “father” m.all.sg
- pācraṃ: TA; “father” m.loc.sg
- pācraṃ-mācraṃ: TA; “parents” m.loc.sg
- pācrā: TA; “father” m.perl.sg
- pācräśśi: TA; “father” m.gen.pl
- pācräṣ: TA; “father” m.abl.sg
- pācri: TA; “father” m.nom.pl
- pācri: TA; “father” m.gen.sg
- pācri-mācri: TA; “parents” m.gen.sg
- pāñcawarṣikantuyo: TA; “5-yearly festival (of the Buddhist community)” n.inst.pl
- pāt: TB; “Cissampelos pareira Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- pātar-äm: TA; “to plough” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- pātarne: TB; “father, du./pl. parents” m.loc.sg
- pāṭāl: TA; “abyss, underworld” msg.nom.sg
- pātänta: TB; “Cissampelos pareira Linn. (a medical ingredient)” nom/acc.pl
- pātär: TA; “alms-bowl” msg.nom/acc.sg
- pātär: TB; “father, du./pl. parents” m.acc.sg
- pātärñ: TB; “father, du./pl. parents” m.nom.pl
- pātärnts: TB; “father, du./pl. parents” m.gen.pl
- pātärmpa: TB; “father, du./pl. parents” m.comit.sg
- pātäryo: TA; “alms-bowl” msg.inst.sg
- pātärśc: TB; “father, du./pl. parents” m.all.sg
- pātärsa: TB; “father, du./pl. parents” m.perl.sg
- pātkoy: TB; “to give up” gv.subj5.3sg.opt.act
- pātri: TB; “father, du./pl. parents” m.gen.sg
- pātruk: TA; “skull” f.nom/acc.sg
- pātrukaṃ: TA; “skull” f.loc.sg
- pātrukenāñ: TA; “pertaining to the skull” nom.pl.f
- pātrukṣi: TA; “belonging to the skull” nom.sg.m
- pātrai: TB; “alms-, begging bowl” f.acc.sg
- pātraine: TB; “alms-, begging bowl” f.loc.sg
- pātraisa: TB; “alms-, begging bowl” f.perl.sg
- pātro: TB; “alms-, begging bowl” f.nom.sg
- pādārthäntwaṃ: TA; “category, principle” n.loc.pl
- pādtärä: TB; “(?)” a medical ingredient nom.sg
- pānäṣtär: TA; “to beg” gv.prs10.3sg.prs.mid
- pānäsmār: TA; “to beg” gv.prs10.1sg.prs.mid
- pānässi: TA; “to beg” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- pānto: TA; “support” m.nom/acc.sg
- pānto: TB; “help, aid, support” msg.nom.sg
- pāṇḍu: TA; “Pāṇḍu, name of king” m.nom.sg
- pāṇḍukampal: TA; “name of Indra’s throne” nom.sg
- pānnaṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3sg.subj.act
- pāṃṣant: TA; “begging” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- pāṃṣäntās: TA; “begging” ptcp.prs10.acc.pl.m
- pāṃsantär: TA; “to beg” gv.prs10.3pl.prs.mid
- pāṃsukūl: TB; “clothing of rags” nom/acc.sg
- pāṃsukulike: TB; “wearing rags” nom.sg.m
- pāṃsukulikeṃ: TB; “wearing rags” acc.pl.m
- pāntsak_ulyik: TA; “one who wears refuse rags (a kind of ascetic)” m.nom.sg
- pāpavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- pāpeku: TA; “to paint, write” part.pret1.nom.sg.m
- pāpekunt: TA; “to paint, write” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpekur: TA; “having painted/written” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pāpekuräṣ: TA; “having painted/written” abstr.pret1.abl.sg
- pāpeyu: TA; “to blow” part.pret1.nom.sg.m
- pāpläṅkuṣ: TA; “pinch” part.pret1.nom.pl.m
- pāpläntu: TA; “to rejoice, be glad” part.pret1.nom.sg.m
- pāpläntu-pälskum: TA; “having rejoiced mind” “having (joyful) thoughts” nom.sg.m
- pāplu: TA; “to praise” part.pret1.nom.sg.m
- pāpluñcäśśi: TA; “to praise” part.pret1.gen.pl.m
- pāplunt: TA; “to praise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpluṣ: TA; “to praise” part.pret1.nom.pl.m
- pāplo: TA; uncertain part.pret1.nom.sg.m
- pāpśu: TA; “to beg” part.pret1/3.nom.sg.m
- pāpśunt: TA; “to beg” part.pret1/3.nom/acc.pl.f OR part.pret1/3.acc.sg.m
- pāpṣu: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom.sg.m
- pāpṣuñcäśśi: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.gen.pl.m
- pāpṣuñcsaṃ: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.loc.pl.m
- pāpṣune: TA; “morality, observance of moral precepts” n.nom/acc.sg
- pāpṣuneyaṃ: TA; “morality, observance of moral precepts” n.loc.sg
- pāpṣuneyäṣ: TA; “morality, observance of moral precepts” n.abl.sg
- pāpṣuneyiss: TA; “morality, observance of moral precepts” n.gen.sg
- pāpṣuneyumäṣ: TA; “provided with morality” acc.sg.m
- pāpṣuneyo: TA; “morality, observance of moral precepts” n.inst.sg
- pāpṣuneṣi: TA; “moral, pertaining to morality” nom.sg.m
- pāpṣuneṣiṃ: TA; “moral, pertaining to morality” acc.sg.m
- pāpṣunt: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pāpṣuṣ: TA; “protect, observe, beware of” part.pret1.nom.pl.m
- pāyalyñe: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pāyāsta: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.2sg.pst.act
- pāyāsta: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” gv.pret1.2sg.pst.act
- pāyti: TA; “Pātayantika, name of an offense against Vinaya rules” “offense [leading to a certain penitence]” m.nom/acc.sg
- pāyti: TB; “offense [leading to a certain penitence]” msg.nom/acc.sg
- pāytis: TA; “Pātayantika, name of an offense against Vinaya rules” “offense [leading to a certain penitence]” m.acc.pl
- pār: TA; “recitation” m.nom.sg
- pārat: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.impf.mid
- pārant: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.impf.mid
- pāramit: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.acc.sg
- pāramit: TB; “virtue” n.nom/acc.sg
- pāramitänta: TB; “virtue” n.nom/acc.pl
- pāramitäntu: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.nom/acc.pl
- pāramitäṃtwaṃ: TA; “pāramitā, perfect virtue” n.loc.pl
- pāramitne: TB; “virtue” n.loc.sg
- pārājes: TA; “Pārājikā, name of the most grave sin (leading to expulsion from the monk order)” m.acc.pl
- pāräs: TA; a measure of volume m.nom.pl
- pāriyātra: TA; name of a tree in Indra’s heaven, the coral tree m.nom.sg
- pāruṣak: TA; “name of a mythical garden” “a species of flower (?)” m.nom.sg
- pāre: TB; “~ dome (??) (?)” msg.nom.sg
- pāreṃ: TA; “(flat) stone, slab” “rock, stone” f.nom/acc.sg
- pārenā: TA; “(flat) stone, slab” “rock, stone” f.perl.sg
- pārccate: TA; name or title of a Uighur donor (?) m.nom.sg
- pārtār: TA; “to love, praise” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pārlyāṅk: TA; “sitting cross-legged” m.nom/acc.sg
- pārśäkñāñ: TA; “(?)” nom.pl
- pārśai: TB; “fire-brand, torch, lightning bolt (?)” f.acc.sg
- pārśo: TA; “reverend” m.nom.sg
- pārsmāṃ: TA; uncertain part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pāla: TB; A plant name [maybe Pavonia odorata Willd.]
- pālat: TA; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pālat-äṃ: TA; “to praise” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- pālant: TA; “to praise” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pālantär: TA; “to praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pālamar: TB; “to praise” gv.subj5.1sg.subj.mid
- pālalñe: TB; “to praise” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pālāntär: TB; “to praise” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pāli: TB; “line” nom/acc.sg
- pāloymar: TB; “to praise” gv.subj5.1sg.opt.mid
- pālka: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.act
- pālkaṃ: TB; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.act
- pālkau: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act
- pālkau-c: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.2sg
- pālkau-ne: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.3sg
- pāllune: TA; “to praise” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pālluneyaṃ: TA; “to praise” abstr.n.subj5.loc.sg
- pālluneyäṣ: TA; “to praise” abstr.n.subj5.abl.sg
- pālluneṣi: TA; “of praising” subj5.acc.sg
- pāwe: TB; “powder” msg.nom/acc.sg
- pāśinaśśäl: TA; “treasure, hoard, store” f.comit.sg
- pāśināñ: TA; “treasure, hoard, store” f.nom.pl
- pāśinās: TA; “treasure, hoard, store” f.acc.pl
- pāśinn: TA; “treasure, hoard, store” f.nom/acc.sg
- pāśeyā: TA; “request” msg.perl.sg
- pāśoñcäs: TA; “someone begging, a beggar” m.acc.pl
- pāśoñcsaṃ: TA; “someone begging, a beggar” m.loc.pl
- pāśrākaṃ: TA; “lofty mansion, platform, terrace” m.loc.sg
- pāśrāksaṃ: TA; “lofty mansion, platform, terrace” m.loc.pl
- pāṣant: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.nom.sg.m/f
- pāṣāt: TA; “protect, observe, beware of” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pāṣāte: TA; “protect, observe, beware of” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pāṣānak: TA; name of a mountain nom/acc.sg
- pāṣāṇabhit: TB; “Coleus aromaticus [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pāṣāṇabhid: TB; “Indian borage (Plectranthus aromaticus/Coleus aromaticus)” nom.sg
- pāṣäntāñ: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.nom.pl.m/f
- pāṣäntās: TA; “protecting” “obeying rules” “being beware of” ptcp.prs/subj2.acc.pl.m/f
- pāṣäl: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.nom.sg.m
- pāṣītär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3sg.opt.mid
- pāṣtār: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.2sg.prs/subj.mid
- pāṣtär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3sg.prs/subj.mid
- pāṣtär: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.3sg.subj.mid
- pāṣpe: TA; name of a monk m.nom.sg
- pāṣläṃ: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.acc.sg.m
- pāṣlune: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.nom/acc.sg
- pāṣluneyac: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.all.sg
- pāṣluneyum: TA; “provided with guarding, watchful” prs/subj2.nom.sg.m
- pāṣluneytu: TA; “protect, observe, beware of” abstr.n.prs/subj2.acc.pl
- pāṣluneṣinās: TA; “of protection” prs/subj2.acc.pl.f
- pāṣlye: TA; “protect, observe, beware of” part.prs/subj2.nom.pl.m
- pāṣṣat: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pāṣtsi: TB; “protection, to protect” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- pāsa: TB; “to bring, fetch” gv.imp1.2sg.imp.act
- pāsaṃ: TB; “~ to speak, whisper” gv.subj5.3sg.subj.act
- pāsantär: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3pl.prs/subj.mid
- pāsantr-äṃ: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.3pl.prs.mid.obj.3sg
- pāskem: TB; “to protect, to observe (rules), practice” “beware of” gv.subj2.1pl.subj.act
- pāsmāṃ: TA; “being protected” part.prs/subj2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pāsmār: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.1sg.prs/subj.mid
- pāsmār-ci: TA; “protect, observe, beware of” gv.prs/subj2.1sg.prs/subj.mid.obj.2sg
- pāssi: TA; “protect, observe, beware of” inf.n.prs/subj2.nom/acc.sg
- pāssintse: TB; “protection, to protect” inf.n.subj2.gen.sg
- pātsäṅkāsaṃ: TA; “window” m.loc.pl
- päk: TA; “chowrie (?)” f.nom/acc.sg
- päknāñe: TB; “to intend” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- päknātär: TB; “to intend” gv.subj6.3sg.subj.mid
- päknāntär: TB; “to intend” gv.subj6.3pl.subj.mid
- päknāmar: TB; “to intend” gv.subj6.1sg.subj.mid
- päknāmo: TA; “intentionally”
- päknāmo: TB; “intending, intentional, deliberate” nom.sg.m
- päknāśitär: TA; “to intend” gv.subj6.3sg.opt.mid
- päknāṣāt: TA; “to intend” gv.prs10.3sg.impf.mid
- päknāṣtār: TA; “to intend” gv.prs10.2sg.prs.mid
- päknāṣtär: TA; “to intend” gv.prs10.3sg.prs.mid
- päknāṣṣitär: TB; “to intend” gv.prs10a.3sg.impf.mid
- päknāsantär: TA; “to intend” gv.prs10.3pl.prs.mid
- päknāskentär: TB; “to intend” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- päknāstar: TB; “to intend” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- päknāstar-ñ: TB; “to intend” gv.prs10a.2sg.prs.mid.obj.1sg
- päknāstär: TB; “to intend” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- päknāsmāṃ: TA; “intending” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- päknäṣtr-äṃ: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- päknäṣtr-äm: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.pl
- päknäs: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.imp1/3.2pl.imp.act
- päknoytär: TB; “to intend” gv.subj6.3sg.opt.mid
- päkras: TA; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2sg.imp.act
- päkropār: TA; “gather, assemble, accumulate” “to assemble, congregate” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklapar: TB; “~ to touch” “investigate” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklār: TA; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päklār-ñi: TA; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- päklautka: TB; “to turn, become” gv.imp1.2sg.imp.act
- päklautkäṣṣat: TB; “to make turn” kaus.imp4.2pl.imp.mid
- päklyoṣ: TA; “to hear, listen to” gv.imp6.2sg.imp.act
- päklyoṣäs: TA; “to hear, listen to” gv.imp6.2pl.imp.act
- päklyauṣ: TB; “to hear, listen to” gv.imp7.2sg.imp.act
- päklyauṣso: TB; “to hear, listen to” gv.imp7.2pl.imp.act
- päkṣalle: TB; “having to be cooked, letting ripen” part.prs8.nom.sg.m
- päkṣalya: TB; “having to be cooked, letting ripen” part.prs8.nom.sg.f
- päkṣānt: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.impf.mid
- päkṣiyeñ-c: TB; “(act.) to cook, let ripen” “(mid.) to cook, ripen” gv.prs8.3pl.impf.act.obj.2sg
- päksemane: TB; “cooking, ripening” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- päccapa: TB; “to proclaim” gv.imp2.2sg.imp.act
- päccauk: TB; “to hide” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päñ: TA; “five” nom/acc.pl.m/f
- päñarkas: TB; “to keep away, refrain from” kaus.imp2.2pl.imp.act
- päñ-känt: TA; “five hundred”
- päñcāṃ: TA; “fifth” acc.sg.f
- päñcäṃ: TA; “fifth” acc.sg.m
- päñces: TA; “fifth” acc.pl.m
- päñ-cmolwāṣiṃ: TA; “of the five incarnations” acc.sg.m
- päñ-cmolwāṣināṃ: TA; “of the five incarnations” acc.sg.f
- päñ-cmolwāṣinäs: TA; “of the five incarnations” acc.pl.m
- päñ-cmolwāṣiṃsaṃ: TA; “of the five incarnations” loc.pl.m
- päññac: TA; “merit” “virtue” n.all.sg
- päññän-me: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- päññīyeṃ: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.prs2.3pl.impf.act
- päññis: TA; “merit” “virtue” n.gen.sg
- päñ-tmāṃ: TA; “50,000” nom/acc.sg
- päñ-wäknā: TA; “five times”
- pät: TA; “over, on”
- pätkārñe: TB; “disassociation” nom/acc.sg
- pätkru: TA; “eyelashes” f.nom.pl
- pätkrūyo: TA; “eyelashes” f.inst.pl
- pättaṅken-me: TB; “to give up” gv.prs7.3pl.prs.act.obj.pl
- pättāñäktac: TA; “Buddha” m.all.sg
- pättāñäktes: TA; “Buddha” m.gen.sg
- pättāññäktaśśi: TA; “Buddha” m.gen.pl
- pättāṃñkätṣi: TA; “of Buddha”
- pättāṃñkenāṃ: TA; “of Buddha” acc.sg.f
- pättāṃñktaṃ: TA; “Buddha” m.loc.sg
- pättāsat: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pättetayantse: TB; “Pättetaya, PN” m.gen.sg
- pättemane: TB; “~ climbing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- pät-yärk: TA; “homage to the stūpa” n.nom/acc.sg
- pätrīwa-ne: TB; “to mix” “shake (of body parts)” kaus.imp2.2sg.imp.act.obj.3sg
- pätwär: TA; pret3.3pl.pst.act
- pätwäṣ: TA; prs3sg.prs.act
- pänt: TA; “fifth” nom.sg.m
- päntāñ: TA; “fifth” nom.pl.f
- päṃtko: TA; “enduring (?)” nom.sg.m
- pännāte: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pännau: TB; “having pulled” part.pret1.nom.sg.m
- pännauca: TB; “~ stretcher” nom.sg
- pänwo: TA; “to stretch” part.pret1.nom.sg.m
- pänwont: TA; “to stretch” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pänworäṣ: TA; “to stretch” abstr.n.pret1.abl.sg
- päpaṃ: TB; “foul, evil-smelling” acc.pl.m
- päpiyai: TB; “foul, evil-smelling” acc.sg.f
- päpśkäl: TA; “foul, evil-smelling (?)” nom/acc.sg/pl.m/f
- pämroskār: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.imp1.2sg.imp.mid
- päyrār: TA; “to bathe, purge (ritually)” kaus.imp2.2sg.imp.mid
- pär: TA; “arrow” m.nom/acc.sg
- pärīttat: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.imp2pl.imp.mid
- pärkatär: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.prs3.3sg.prs.mid
- pärkamāṃ: TA; “(a)rising” “becoming clear” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- pärkare: TB; “long” nom.sg.m
- pärkareṃ: TB; “long” acc.sg.m
- pärkasta: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.2sg.pst.act
- pärkā_u: TB; “advantage, benefit” n.nom.sg
- pärkā-ci: TA; “to (a)rise” “become clear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- pärkātär: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3sg.subj.mid
- pärkān-me: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- pärkālñe: TB; “rising [of the sun]” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pärkāwänta: TB; “advantage, benefit” n.nom/acc.pl
- pärkāwṣe: TB; “advantageous, beneficial, profitable” nom/acc.sg.m
- pärkäntär: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.3pl.subj.mid
- pärkär: TA; “long” nom.sg.m
- pärkärnunt: TA; “long (?)” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- pärkär-śolāñ: TA; “long-lived” nom.pl.f
- pärko: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.sg.m
- pärko: TA; “advantage, profit” n.nom/acc.sg
- pärkont: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pärkoytär-ñ: TB; “to (a)rise” “become clear” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- pärkor: TB; “rising” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pärkowac: TA; “advantage, profit” n.all.sg
- pärkowäntu: TA; “advantage, profit” n.nom/acc.pl
- pärkowäntwāśśi: TA; “advantage, profit” n.gen.pl
- pärkowäntwäṣ: TA; “advantage, profit” n.abl.pl
- pärkoṣ: TA; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.pl.m
- pärkau: TB; “to (a)rise” “become clear” part.pret1.nom.sg.m
- pärkcär: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.2pl.subj.mid
- pärkñäm: TA; “questioning, interrogative” nom.sg.m
- pärkmār: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.1sg.subj.mid
- pärkmār-ci: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.subj1.1sg.subj.mid.obj.2sg
- pärkraṃ: TA; “long” nom.pl.f
- pärkräṃ: TA; “long” acc.sg.m
- pärkri: TA; “long” nom.sg.f
- pärkroneyo: TA; “length” n.inst.sg
- pärklune: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- pärkluneytu: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.acc.pl
- pärkluneytwāśśi: TA; “asking, questioning” abstr.n.subj1.gen.pl
- pärksāt: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.3sg.pst.mid
- pärtär: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3sg.prs.mid
- pärnāññana: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” nom/acc.pl.f
- pärnāññanaṃts: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” gen.pl.f
- pärnāññe: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” nom/acc.sg.m
- pärnāññeṃts: TB; “(adj.) external, outside” “(n.) heretic” gen.pl.m
- pärnā-sim: TB; “outside”
- pärne: TA; “(adv., prep.) out, outside (+ + perlative)”
- pärneṣi: TA; “outsider, other (than Buddhist) sectarian” nom.sg.m
- pärneṣiṃ: TA; “outsider, other (than Buddhist) sectarian” acc.sg.m
- pärmaṅk: TA; “hope” msg.nom/acc.sg
- pärmaṅk: TB; “hope” msg/f.nom/acc.sg
- pärmaṅkäcce: TB; “hopeful” acc.sg.m
- pärmaṅkätstse: TB; “hopeful” nom.sg.m
- pärmaṅkyo: TA; “hope” msg.inst.sg
- pärmaṅksa: TB; “hope” msg/f.perl.sg
- pärmāṃ: TA; “to bear, wear, carry, take” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- päryo: TA; “arrow” m.inst.sg
- pärra-krase: TA; “(distance of an) arrow shot” m.nom/acc.sg
- pärrās: TA; “arrow” m.acc.pl
- pärrittar: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.imp2sg.imp.mid
- pärwat: TA; “oldest” nom.sg.m
- pärwatāṃ: TA; “oldest” acc.sg.m
- pärwatāp: TA; “oldest” gen.sg.m
- pärwānaṃ: TA; “eyebrows” f.loc.du
- pärwāne: TB; “brows” acc.du
- pärwānyo: TA; “eyebrows” f.inst.du
- pärweṣṣe: TB; “first, earlier” nom/acc.sg.m
- pärwetstse: TB; “~ aged” nom.sg.m
- pärwetstsai: TB; “~ aged” acc.sg.f
- pärśeri: TB; “(head-)louse (?)” nom.sg
- pärśeriṃ: TB; “(head-)louse (?)” acc.pl
- pärśes: TA; “request (?)” f.acc.pl
- pärs: TA; “letter” n.nom/acc.sg
- pärs: TA; “colorful, bright” nom.sg
- pärsant: TA; “letter” n.nom/acc.pl
- pärsantaṃṣana: TB; “splendid, brilliant” nom/acc.pl.f
- pärsantaṃṣe: TB; “splendid, brilliant” nom/acc.sg.m
- pärsare: TB; “(?)” nom.sg
- pärsareṃ: TB; “(?)” acc.pl
- pärsareṃts: TB; “(?)” gen.pl
- pärsatsi: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pärsāñci: TB; “resplendent, speckled” nom.pl.m
- pärsāte: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pärsānt: TA; “spotted stone, precious mineral” “jewelry” m.nom/acc.sg
- pärsāntsana: TB; “resplendent, speckled” nom/acc.pl.f
- pärsāntse: TB; “resplendent, speckled” nom.sg.m
- pärsātsäṃ: TA; “various, mixed, diverse” acc.sg.m
- pärsäk: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.pret1.3sg.pst.act
- pärsäṣtär: TA; “to sprinkle, water” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- pärso: TA; “to sprinkle, spray” part.pret1.nom.sg.m
- pärsonta: TB; “letter” nom/acc.pl
- pärsoṣ: TA; “to sprinkle, spray” part.pret1.nom.pl.m
- pärsau: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” part.pret1.nom.sg.m
- pärskalñe: TB; “to be afraid” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pärskāre: TB; “to be afraid” gv.pret1.3pl.pst.act
- pärsko: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.sg.m
- pärskont: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pärskoṣ: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.pl.m
- pärskoṣ: TB; “having been afraid” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- pärskoṣäṃ: TB; “having been afraid” part.pret1.acc.pl.m
- pärskos: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.pret1.nom.sg.f
- pärskau: TB; “having been afraid” part.pret1.nom.sg.m
- pärsnālle: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” part.prs6.nom.sg.m
- pärsnoṃ: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs6.3pl.impf.act
- pärtsi: TA; “to bear, wear, carry, take” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- päl: TA; “wound” msg.nom/acc.sg
- päliyeṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- pälentiś: TB; “full moon, [time of the] full moon” all.sg
- pälk: TA; “to shine, appear” gv.pret1.3sg.pst.act
- pälk: TA; “heresy” nom/acc.sg
- pälkan-ne: TB; “to shine” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- pälkamo: TB; “~ luminous, shining, bright” nom.sg.m
- pälkamoṃ: TB; “~ luminous, shining, bright” acc.sg.m
- pälkamña: TB; “~ luminous, shining, bright” nom.sg.f
- pälkamñana: TB; “~ luminous, shining, bright” nom/acc.pl.f
- pälkāc: TA; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pälkāc-äṃ: TA; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pälkāt: TA; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälkātār: TA; “to see, look” gv.subj5.2sg.subj.mid
- pälkātär: TA; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.mid
- pälkāte: TA; “to see, look” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pälkāte: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälkānt: TA; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pälkāntär: TA; “to see, look” gv.subj5.3pl.subj.mid
- pälkāmār: TA; “to see, look” gv.subj5.1sg.subj.mid
- pälkār: TA; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pälkāre: TB; “to shine” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälkāl: TA; “to see, look” part.subj5.nom.sg.m
- pälkālā: TA; “to see, look” abstr.n.subj5.perl.sg
- pälkālune: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälkāluneyaṃ: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.loc.sg
- pälkāluneyā: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.perl.sg
- pälkāluneyo: TA; “view, seeing” abstr.n.subj5.inst.sg
- pälkāṣlune: TA; “to illuminate, show” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- pälkāṣluneyäṣṣ: TA; “to illuminate, show” abstr.n.subj9.abl.sg
- pälkäntwāṣi: TA; “pertaining to the (wrong) views” nom.sg.m
- pälkäntwäṣ: TA; “view, opinion” n.abl.pl
- pälkäṣ: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3sg.prs.act
- pälkäṣtār: TA; “to illuminate, show” kaus.prs8.2sg.prs.mid
- pälkässi: TA; “to burn, torment” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- pälkiñc: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3pl.prs.act
- pälkītār: TA; “to see, look” gv.subj5.2sg.opt.mid
- pälkiye: TB; “desert, waste” nom.sg
- pälke: TA; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.mid
- pälke-ci: TA; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.mid.obj.2sg
- pälketär-ne: TB; “to burn” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- pälkets: TA; “shining” nom.sg.m
- pälketsāñ: TA; “shining” nom.pl.f
- pälko: TA; “having seen” part.pret1.nom.sg.m
- pälkoñcäs: TA; “having seen” part.pret1.acc.pl.m
- pälkont: TA; “having seen” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pälkor: TA; “seeing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pälkor: TB; “seeing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- pälkorā: TA; “seeing” abstr.pret1.perl.sg
- pälkoräṣ: TA; “seeing” abstr.pret1.abl.sg
- pälkormeṃ: TB; “seeing” abstr.pret1.abl.sg
- pälkoṣ: TA; “having seen” part.pret1.nom.pl.m
- pälkostañc: TB; “spy” nom.pl
- pälkostau: TB; “spy” nom.sg
- pälkau: TB; “having seen” part.pret1.nom.sg.m
- pälkaucäkka: TB; “fortune-teller” f.nom.sg
- pälkauwa: TB; “having seen” part.pret1.nom/acc.pl.f
- pälkṣant: TA; “burning, tormenting” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- pälkṣā: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3sg.impf.act
- pälkṣäṃ: TB; “to burn, torment” agv.prs8.3sg.prs.act
- pälkse-ñi: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.1sg
- pälkseñc: TA; “to burn, torment” gv.prs8.3pl.prs.act
- pält: TA; “leaf” n.nom.sg
- pältakwasa: TB; “drop” “dew” n.perl.pl
- pältakwä: TB; “drop” “dew” n.nom/acc.sg
- pältāt: TA; “drip” “~ to drip, drop” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälte: TA; “drip” “~ to drip, drop” gv.prs2.3pl.prs.act
- pälteṃ: TA; “pertaining to a leaf” nom.sg
- pältwā: TA; “leaf” n.nom/acc.pl
- pältwākac: TA; “leaf” n.all.pl
- pältwākäṣ: TA; “leaf” n.abl.pl
- pältwāyo: TA; “leaf” n.inst.pl
- pälmāṣār: TA; “to set” “make sit down” kaus.imp4.2pl.imp.mid
- pälmäs: TA; “to sit” gv.imp1.2pl.imp.act
- pällarṣke: TB; “praiseworthy” nom.sg.m
- pällātär: TB; “to praise” gv.prs6.3sg.prs.mid
- pällātär-ne: TB; “to praise” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.3sg
- pällāntär: TA; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid
- pällāntär: TB; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid
- pällāntär-ci: TA; “to praise” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.2sg
- pällāmane: TB; “praising” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- pällāmar: TB; “to praise” gv.prs6.1sg.prs.mid
- pällāmtär: TA; “to praise” gv.prs6.1pl.prs.mid
- pällālle: TB; “to be praised” part.prs6.nom.sg.m
- pällālyi: TB; “to be praised” part.prs6.nom.pl.m
- pällālyu: TB; “to be praised” part.prs6.voc.sg.m
- pällātsi: TA; “to praise” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- pälletne: TB; “full moon, [time of the] full moon” loc.sg
- pällent: TB; “full moon, [time of the] full moon” acc.sg
- pällentake: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- pällentakenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- pällentakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pällentaṣṣi: TB; “pertaining to the full-moon” nom.pl.m
- pällentaṣṣe: TB; “pertaining to the full-moon” nom/acc.sg.m
- pällentäṣṣepi: TB; “pertaining to the full-moon” gen.sg.m
- pällentiś: TB; “full moon, [time of the] full moon” all.sg
- pällentne: TB; “full moon, [time of the] full moon” loc.sg
- pällew: TB; “full moon, [time of the] full moon” nom.sg
- pälwāmane: TB; “lamenting, wailing” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- pälwāmo: TB; “to lament” gv.prs5.1pl.prs.act
- pälwār: TA; “to rub (off)” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pälwār-ñi: TA; “to rub (off)” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.2sg
- pälwālñe: TB; “to lament” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälwālle: TB; “to lament” part.prs5.nom.sg.m
- pälśā: TA; “to shine, appear” gv.prs1.3sg.impf.act
- pälśyeṃ: TB; “to shine” gv.prs1.3pl.impf.act
- pälṣant: TA; “to extinguish” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- pälṣantāṃ: TA; “to extinguish” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- pälskac: TA; “thought, mind, spirit” n.all.sg
- pälskaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.sg
- pälskanat: TB; “to think” gv.prs6.2sg.prs.act
- pälskanaṃ: TB; “to think” gv.prs6.3sg.prs.act
- pälskanamane: TB; “thinking” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- pälskanātär: TB; “to think” gv.prs6.3sg.prs.mid
- pälskanoytär: TB; “to think” gv.prs6.3sg.impf.mid
- pälskanoym: TB; “to think” gv.prs6.1sg.impf.act
- pälskant: TA; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.pl
- pälska-pāṣe: TA; “being regardful about the mind” nom.sg.m/f
- pälska-pāṣeñ: TA; “being regardful about the mind” nom.pl
- pälskaśśäl: TA; “thought, mind, spirit” n.comit.sg
- pälskaṣi: TA; “pertaining to the thought” nom.sg.m
- pälskaṣiṃ: TA; “pertaining to the thought” acc.sg.m
- pälskasu: TA; “thoughtful, thinking” nom.sg.m
- pälskasuntāp: TA; “thoughtful, thinking” gen.sg.m
- pälskasuṣ: TA; “thoughtful, thinking” nom.pl.m
- pälskā: TA; “to think” gv.pret1.1sg.pst.act
- pälskāñ: TA; “thought, mind, spirit” n.nom.pl
- pälskāt: TA; “to think” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälskāte: TB; “to think” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pälskāṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.acc.sg
- pälskānt: TA; “to think” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pälskāre: TB; “to think” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälskālune: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pälskāluneyac: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.all.sg
- pälskāluneyo: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.inst.sg
- pälskāluneyntuyo: TA; “thinking, thought” “coarse discernment” abstr.n.subj5.inst.pl
- pälskās: TA; “thought, mind, spirit” n.acc.pl
- pälskāsaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.pl
- pälske: TA; “to think” gv.pret1.1sg.pst.mid
- pälskes: TA; “thought, mind, spirit” n.gen.sg
- pälskes-āśāwesuneṣi-svabhāwum: TA; “having as innate disposition the mind's coarseness” nom.sg
- pälsko: TA; “to think” part.pret1.nom.sg.m
- pälskoññe: TB; uncertain nom/acc.sg.m
- pälskoññai: TB; uncertain acc.sg.f
- pälskont: TA; “to think” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- pälskonta: TB; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.pl
- pälskontaṃts: TB; “thought, mind, spirit” n.gen.pl
- pälskontasa: TB; “thought, mind, spirit” n.perl.pl
- pälskontse: TB; “thought, mind, spirit” n.gen.sg
- pälskomeṃ: TB; “thought, mind, spirit” n.abl.sg
- pälskoy: TB; “to think” gv.subj5.3sg.opt.act
- pälskoym: TB; “to think” gv.subj5.1sg.opt.act
- pälskor: TB; “thought” pret1.nom/acc.sg
- pälskoräṣ: TA; “to think” abstr.n.pret1.abl.sg
- pälskormeṃ: TB; “thought” pret1.abl.sg
- pälskoṣṣana: TB; “pertaining to the mind” nom/acc.pl.f
- pälskoṣṣe: TB; “pertaining to the mind” nom/acc.sg.m
- pälskoṣṣeṃ: TB; “pertaining to the mind” acc.pl.m
- pälskoṣṣai: TB; “pertaining to the mind” acc.sg.f
- pälskau: TB; “thought” part.pret1.nom.sg.m
- pälskauca: TB; “thinker” “philosopher” nom.sg
- pälskaucāntsa: TB; “thinker” “philosopher” perl.pl
- pälsknālle: TB; “to think” part.prs6.nom.sg.m
- pälsknoy: TB; “to think” gv.prs6.3sg.impf.act
- pältsäk: TA; “thought, mind, spirit” n.nom/acc.sg
- pältsäkyo: TA; “thought, mind, spirit” n.inst.sg
- pältsäkyo-kā-k: TA; “thought, mind, spirit” n.inst.sg.emph
- pältsäṅkāt: TA; “to think” gv.prs7.2sg.prs.act
- pältsäṅkātār: TA; “to think” gv.prs7.2sg.prs.mid
- pältsäṅkām: TA; “to think” gv.prs7.1sg.prs.act
- pältsäṅkāmāṃ: TA; “thinking” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- pältsäṅkāṣ: TA; “to think” gv.prs7.3sg.prs.act
- pältsäṅkātsi: TA; “to think” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- pältsäṅkeñc: TA; “to think” gv.prs7.3pl.prs.act
- pältsäñśā: TA; “to think” gv.prs7.3sg.impf.act
- pältskaṣināñ: TA; “pertaining to the thought” nom.pl.f
- pältskā: TA; “thought, mind, spirit” n.perl.sg
- pältskāte: TA; “to think” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pältskāl: TA; “to think” part.subj5.nom.sg.m
- pältskäntwaṃ: TA; “thought, mind, spirit” n.loc.pl
- pältskäṣ: TA; “thought, mind, spirit” n.abl.sg
- pältskum: TA; “thinking” nom.sg.m
- pältskumäñcsā: TA; “thinking” perl.pl.m
- pältskumäṣ: TA; “thinking” abl.sg.m
- pälyaka-me: TB; “to see, look” gv.imp1.2sg.imp.act.obj.pl
- pälyakas: TB; “to see, look” gv.imp1.2pl.imp.act
- pälykāre: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.act
- pälyca-pälyc: TB; “fleeting(ly)” nom/acc.sg/pl.m/f
- pälycäs: TA; “to go out, emerge” gv.imp6.2pl.imp.act
- pälyśalñe: TB; “ascesis lit. burning, torment” abstr.m.subj2.nom/acc.sg
- pälyślunenyumänt: TA; “painful OR practicing penance” subj2.acc.sg.m
- päścane: TB; “breast” fpl.nom/acc.du
- päścama: TB; “to put, place” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päśnaṃ: TA; “breast [duale tantum]” m.loc.du
- päśnäṣ: TA; “breast [duale tantum]” m.abl.du
- päśmāc: TA; “to put, place” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- päśräṃ: TA; “hard, sharp” acc.sg.m
- päśre: TA; “hard, sharp” nom.pl.m
- päśres: TA; “hard, sharp” acc.pl.m
- päśśaṣi: TA; “breast [duale tantum]” nom.sg.m
- päśśaṣiṃ: TA; “breast [duale tantum]” acc.sg.m
- päśśäṃ: TA; “breast [duale tantum]” m.nom/acc.du
- päśśäm: TA; “to put, place” kaus.imp2.2sg.imp.act
- päṣ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act
- päṣtam: TA; “to stand” gv.imp1.2sg.imp.act
- päṣtāk: TA; “to be” gv.imp1.2sg.imp.act
- päṣtākäs: TA; “to be” gv.imp1.2pl.imp.act
- päṣtiñc: TA; “whisper” “~ to call, cheer, woo” gv.prs1.3pl.prs.act
- päṣtmäs: TA; “to stand” gv.imp1.2pl.imp.act
- päṣtṣ-äṃ: TA; “whisper” “~ to call, cheer, woo” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- päṣṣ-äṃ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- päṣṣ-äm: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.pl
- päskāya: TB; “to strive, attempt” gv.imp1.2sg.imp.act
- päskāyas: TB; “to strive, attempt” gv.imp1.2pl.imp.act
- päskāyäs: TA; “to strive, attempt” gv.imp1.2pl.imp.act
- päst: TB; “away”
- pästänne: TB; “breast” fpl.loc.pl
- päsnāmāṃ: TA; “slaughter (?)” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- päsmāṃ: TA; “to pour, scatter” “~ to spray, pour (water)” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- pässakänta: TB; “garland” n.nom/acc.pl
- pässakäntasa: TB; “garland” n.perl.pl
- pässākyo: TA; “garland” f.inst.sg
- pässäkwä: TB; “garland” n.nom/acc.sg
- päts: TA; “jealousy” nom/acc.sg
- päts: TA; “bottom” m.acc.sg
- pätsilpar-ñ: TB; “to redeem, free” kaus.imp2.2sg.imp.mid.obj.1sg
- pätskāc: TA; “to pull, take (out, away)” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pätskāc-äṃ: TA; “to pull, take (out, away)” gv.imp1.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pätstsāc: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2pl.imp.mid
- pätstsāc-äṃ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2pl.imp.mid.obj.3sg
- pätstsār: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pi: TA; “plus (addition particle for numbers)”
- pi: TB; “then, indeed [emphasizing particle]”
- pika: TB; “to drive away, remove” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pikaṃṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- pikaṃṣṣai: TB; “(?)” acc.sg.f
- pikāt: TB; “to drive away, remove” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- pikār: TA; “gesture” n.nom/acc.sg
- pikār: TB; “gesture” n.nom/acc.sg
- pikārās: TA; “gesture” n.acc.pl
- pikārāsyo: TA; “gesture” n.inst.pl
- pikāränta: TB; “gesture” n.nom/acc.pl
- pikāryo: TA; “gesture” n.inst.sg
- pikäntär: TA; “to paint, write” gv.prs1.3pl.prs.mid
- pikäṣ: TA; “to paint, write” gv.prs1.3sg.prs.act
- pikiñc: TA; “to paint, write” gv.prs1.3pl.prs.act
- pik_ul: TA; “year” f.nom/acc.sg
- pikul: TB; “year” f.nom/acc.sg
- pikulameṃ: TB; “year” f.abl.pl
- pikulne: TB; “year” f.loc.sg
- piktär: TA; “to paint, write” gv.prs1.3sg.prs.mid
- pikwala: TB; “year” f.nom/acc.pl
- pikwalasa: TB; “year” f.perl.pl
- pikṣanma: TB; “spots (?)” n.acc.pl
- piktsi: TA; “to paint, write” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- piṅkalle: TB; “painting, scribing” part.prs7.nom.sg.m
- piṅkäṃ: TB; “to paint, write” gv.prs7.3sg.prs.act
- piṅkemane: TB; “painting, writing” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- piṅkca: TB; “fifth” nom.sg.f
- piṅkce: TB; “fifth” acc.sg.m
- piṅkceṃ: TB; “fifth” acc.sg.m
- piṅkcepi: TB; “fifth” gen.sg.m
- piṅkte: TB; “fifth” nom.sg.m
- piṅgaleṃ: TA; “Piṅgala, PN” m.acc.sg
- pic-äkk: TA; “to go” gv.imp7.2pl.imp.act.emph
- picäs: TA; “to go” gv.imp7.2pl.imp.act
- picumaṇḍa: TB; “Azadirachta indica A. Jus. = Melia azadirachta Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- piñaute: TB; Name in administrative letter m.nom.sg
- piñce: TB; “fifth” acc.sg.m
- piñcepi: TB; “fifth” gen.sg.m
- piñña: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.pret1.3sg.pst.act
- pit: TB; “gall, bile” msg.nom/acc.sg
- pīta: TB; “to adorn, decorate” kaus.imp2.2sg.imp.act
- piṭak: TA; “collection of canonical texts” “basket, box” n.nom.sg
- piṭak: TB; “(canonical) collection of buddhist works” n.nom.sg
- piṭakänta: TB; “(canonical) collection of buddhist works” n.nom/acc.pl
- piṭakäntu: TA; “collection of canonical texts” “basket, box” n.nom/acc.pl
- pītantse: TB; “price, cost” m.gen.sg
- pitari: TB; “Ipomea paniculata R. Br. (a medial ingredient)” nom.sg
- pitaiṃ: TB; “price, cost” m.acc.pl
- pito: TB; “price, cost” m.nom/acc.sg
- pitosa: TB; “price, cost” m.perl.sg
- pitka: TB; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pitkaso: TB; “to command” kaus.imp2.2pl.imp.act
- pitke: TB; “spittle” m.nom/acc.sg
- pittākās: TA; “for the bile” acc.pl.f
- pittākänta: TB; “blister, swelling OR gallstones (?)” acc.pl
- pittsau: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” msg.nom/acc.sg
- pittsauntse: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” msg.gen.sg
- pittsauṣṣe: TB; “~ filament, eyelash” “sp. of plant (?)” “least little thing (?)” nom/acc.sg.m
- pidär-mani: TB; “father Mani, PN” m.nom.sg
- pinaṣle: TB; “to be blown” part.prs10a.nom.sg.m
- pines: TA; “to go” gv.imp7.2du.imp.act
- pintwāt: TB; “alms” msg.nom/acc.sg
- piṃtwātac: TA; “alms” msg.all.sg
- pintwātmeṃ: TB; “alms” msg.abl.sg
- pintwātsa: TB; “alms” msg.perl.sg
- piṇḍipāltsa: TB; “dart, short javelin” perl.sg
- piṃnwātikeṃ: TA; “of a beggar” acc.sg.m
- pinwāt: TA; “alms” msg.nom/acc.sg
- pippaläs: TA; “long pepper” n.acc.pl
- pippalimula: TB; “root of Piper longum Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- pippāl: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.nom/acc.sg
- pippālänta: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.nom/acc.pl
- pippāläṣṣe: TB; 'prtng to pepper' nom/acc.sg.m
- pippālmpa: TB; “Piper longum [a medical ingredient]” n.comit.sg
- pipralīkasāre: TB; “Pipralīkasāra” m.nom.sg
- pim: TA; “Bhīma, name of a cakravartin king” m.nom.sg
- pīyaṃ: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” gv.prs5.3pl.prs.act
- pir: TB; “chair” nom/acc.sg
- pīrat: TB; “to practice” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- pirko: TB; “(sun-)rise” nom.sg
- pirkomeṃ: TB; “(sun-)rise” abl.sg
- pīrpe: TB; “to observe, take care” gv.imp4.2sg.imp.act
- pirpso: TB; “to observe, take care” gv.imp3.2pl.imp.act
- pirsāre: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.pret1.3pl.pst.act
- pil: TB; “Aegle marmelos, Beal tree [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pilamātti: TB; “the fruit of Aegle marmelos [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pili: TB; “wound” msg.nom.pl
- pīle: TB; “wound” msg.nom/acc.sg
- pīlene: TB; “wound” msg.loc.sg
- pileṃtse: TB; “wound” msg.gen.sg
- pilke: TB; “copper” m.nom/acc.sg
- pilkeṣṣa: TB; “pertaining to copper” nom.sg.f
- pilkeṣṣana: TB; “pertaining to copper” nom/acc.pl.f
- pilkeṣṣe: TB; “pertaining to copper” nom/acc.sg.m
- pilko: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.nom/acc.sg
- pilkonta: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.nom/acc.pl
- pilkontane: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.loc.pl
- pilkontaṃts: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.gen.pl
- pilkontampa: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.comit.pl
- pilkosa: TB; “insight, view, look, glance, gaze” n.perl.sg
- pilkwer: TB; “~ boil, carbuncle (?)” nom/acc.sg
- pilta: TB; “leaf, petal” n.acc.sg
- piltāṣ: TB; “leaf, petal” n.all.sg
- piltāsa: TB; “leaf, petal” n.nom/acc.pl
- piltāsasa: TB; “leaf, petal” n.perl.pl
- piltäk: TA; “drop, dew” msg.nom/acc.sg
- piltär: TB; “to listen closely, prick up (one's ears)” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- pilto: TB; “leaf, petal” n.nom.sg
- pilykāwa-ñ: TB; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.1sg
- pilycalñeccu: TB; “ascetic” subj2.voc.sg.m
- pilycalñene: TB; “ascesis lit. burning, torment” abstr.m.subj2.loc.sg
- pilycalñetstse: TB; “ascetic” subj2.nom.sg.m
- piwāṣ: TA; “to blow” gv.prs5.3sg.prs.act
- piwāṣ-äṃ: TA; “to blow” gv.prs5.3sg.prs.act.obj.3sg
- piś: TB; “five” nom/acc.pl.m/f
- piśaṃts: TB; “five” gen.pl.m/f
- piśāka: TB; “fifty” nom/acc.pl.m/f
- piśākar: TB; “by fifties”
- piśār: TB; “by fives”
- piśtär: TB; “goiter” nom/acc.sg
- piśne: TB; “five” loc.pl.m/f
- piśpik: TB; “(woman's) breast OR nipple (?)” nom/acc.sg
- piśpikne: TB; “(woman's) breast OR nipple (?)” nom/acc.du
- piś-yäkne: TB; “five-fold” nom/acc.sg.m/f
- piś-yäknesa: TB; “five-fold” perl.sg.m/f
- piṣ: TA; “to go” gv.imp7.2sg.imp.act
- pīṣäl: TB; “chaff, husk” msg.nom/acc.sg
- piṣitakamantha: TB; “beverage of grain mixed with liquid (a medical ingredient)” nom.sg
- pisāṣlaṃ: TA; “to play (a musical instrument), blow” part.subj9.nom.pl.f
- pīsäl: TB; “chaff (of grain), husk” msg.nom/acc.sg
- pissa: TB; “five” perl.pl.m/f
- pissaṅk: TA; “community of monks” n.nom/acc.sg
- pissaṅkac: TA; “community of monks” n.all.sg
- pissaṅkaṃ: TA; “community of monks” n.loc.sg
- pissaṅkäntu: TA; “community of monks” n.nom.pl
- pissaṅkäṃtwe: TA; “community of monks” n.nom.du
- pissaṅkäṃtwenäṣ: TA; “community of monks” n.abl.du
- pissaṅkis: TA; “community of monks” n.gen.sg
- pissaṅkṣi: TA; “of a community of monks” nom.sg.m
- pissaṅkṣiṃ: TA; “of a community of monks” acc.sg.m
- pissure: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pissau: TB; “aneth [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- pissauṣṣe: TB; “pertaining to aneth” nom/acc.sg.m
- pits: TB; “trifle (?)” nom.sg
- pitsantse: TB; “trifle (?)” gen.sg
- puk: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom/acc.sg/pl.m/f
- p_ukaṃ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” loc.sg/pl.m/f
- p_ukal: TA; “bound to mature” nom.sg.m
- p_ukal: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” part.subj3.nom.sg.m
- p_ukalune: TA; “ripening, maturity” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- p_ukā: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f
- p_ukā-k: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f.emph
- p_ukā-k: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg/pl.m/f.emph
- p_ukāks-äṃ: TA; “to call, invite” gv.imp1.2pl.imp.act.obj.3sg
- pukälye: TA; “of X years” gen.sg.f
- p_ukäṣ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” abl.sg/pl.m/f
- p_ukis: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” gen.sg/pl.m/f
- p_ukolyune: TA; “lavishness” “trust” n.nom/acc.sg
- p_ukolye: TA; “lavish, prodigal” “trustworthy” nom.sg.m
- p_ukkākāc: TA; “to call, invite” gv.imp1.2pl.imp.mid
- puk-knānmāṃ: TA; “all-knowing, omniscient” nom.sg.m
- puk-knānmānänt: TA; “all-knowing, omniscient” acc.sg.m
- pukmäs: TA; “come” gv.imp3.2pl.imp.act
- pukyo: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” inst.sg/pl.m/f
- pūklaṃ: TA; “year” f.loc.sg
- puklā: TA; “year” f.nom/acc.pl
- puklākaṃ: TA; “year” f.loc.pl
- puklākā: TA; “year” f.perl.pl
- puklākis: TA; “year” f.gen.sg
- puklāyo: TA; “year” f.inst.pl
- pukliyäṣ: TA; “of X years” abl.sg.f
- pukloṣtār: TA; “(?)”
- puklyi: TA; “of X years” nom.sg.m
- puklyiñi: TA; “of X years” nom.pl.m
- puklyinäśśi: TA; “of X years” gen.pl.m
- puklyinäs: TA; “of X years” acc.pl.m
- puk-wäknā: TA; “in every way, completely”
- puñakāme: TB; “Puṇyakāma (PN in graffito)” m.nom.sg
- puñarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puñavratte: TB; Name of a donor in wooden tablet m.nom.sg
- puñavratteṃtse: TB; Name of a donor in wooden tablet m.gen.sg
- puñicandre: TB; “Puṇyacandra, PN” m.nom.sg
- puñicaṃndre: TB; Name in administrative records and in graffito m.nom.sg
- puñaiyśe: TB; “Puṇyayaśa, PN” m.nom.sg
- puñaiśe: TB; “Puṇyayaśa (PN in graffito)” m.nom.sg
- puñyawarme: TB; “Puṇyavarman, PN” m.nom.sg
- puñyisene: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- putakupte: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- putatatte: TB; “Buddhadatta (PN)” m.nom.sg
- putatatteṃ: TB; “Buddhadatta (PN)” m.acc.sg
- putatatteṃśc: TB; “Buddhadatta (PN)” m.all.sg
- putanakeśi: TB; “nard (Nardostachys jatamansi DC) (a medical ingredient)” nom.sg
- pūtane: TB; a kind of demon m.nom.sg
- pūtaneṃ: TB; a kind of demon m.acc.pl
- putanti: TB; “place of the one most senior in rank” nom/acc.sg
- putantimeṃ: TB; “place of the one most senior in rank” abl.sg
- putamitre: TB; Name in administrative records / in graffito m.nom.sg
- putäk: TA; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act
- putäk: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3sg.pst.act
- putäk: TA; “separation, discord” msg.nom/acc.sg
- pūtäṅkāntär: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3pl.prs.mid
- putäṅkāṣ: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.act
- pūtäṅkātsi: TA; “to divide, separate, distinguish” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- puterāśśi: TA; “Buddhist elder” m.gen.sg
- putere: TA; “Buddhist elder” m.gen.sg
- putere: TB; “Putera (PN?) (?)” m.nom.sg
- putereṃ: TB; “Putera (PN?) (?)” m.acc.sg
- putkat: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.2pl.pst.mid
- putkalñe: TB; “separation” abstr.subj5.nom/acc.sg
- putkalyñene: TB; “separation” abstr.subj5.loc.sg
- putkatsi: TB; “separation, to separate” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pūtkā-ñi: TA; “to command” kaus.imp2.2sg.imp.act.obj.1sg
- putkāte: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3sg.pst.mid
- putkār: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3pl.pst.act
- putkālune: TA; “separation” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pūtkäm: TB; “to shut” gv.subj1.1pl.subj.act
- putkäskentär: TB; “to divide” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- putko: TA; “to divide, separate, distinguish” part.pret1.nom.sg.m
- putkorā: TA; “to divide, separate, distinguish” abstr.n.pret1.perl.sg
- putkau: TB; “to divide, separate, distinguish” part.pret1.nom.sg.m
- puttaṅkälle: TB; “to divide, separate, distinguish” part.prs7.nom.sg.m
- puttaṅkeṃ: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3pl.prs.act
- puttaṅktär: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.mid
- puttaṅgaṃ: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.prs7.3sg.prs.act
- puttatrāte: TB; “Buddhatrāta (PN in graffito)” m.nom.sg
- puttamitre: TB; Name in administrative records / in graffito m.nom.sg
- puttarakṣīte: TB; “Buddharakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- puttawante: TB; A personal name m.nom.sg
- puttawarme: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- puttaśile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- puttasene: TB; “Buddhasena (PN in monastic records)” m.nom.sg
- puttasenentse: TB; “Buddhasena (PN in monastic records)” m.gen.sg
- puttikka: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttiśparäṃ: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.nom/acc.sg
- puttiśparäṃṣi: TA; “of the rank of Buddha” nom/acc.sg.m/f
- puttiśparäṃṣiṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.m
- puttiśparäṃṣināp: TA; “of the rank of Buddha” gen.sg.m
- puttiśparnac: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.all.sg
- puttiśparnäṣ: TA; “Buddha-lordship, -dignity, Buddhahood” m.abl.sg
- puttiśparṣi: TA; “of the rank of Buddha” nom/acc.sg.m/f
- puttiśparṣiṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.m
- puttiśparṣināṃ: TA; “of the rank of Buddha” acc.sg.f
- puttiśparṣināp: TA; “of the rank of Buddha” gen.sg.m
- puttiśparṣinās: TA; “of the rank of Buddha” acc.pl.f
- puttiśparṣinäs: TA; “of the rank of Buddha” acc.pl.m
- puttisene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttisenentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- puttemāñce: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- putteyāne: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- putteyānentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- putteyāneś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- puttewatte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puttewattentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- puttaiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- putropatne: TB; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) loc.sg
- pudgalik: TA; “belonging to a single person, individual” msg.nom.sg
- pudgalyik: TB; “personal” nom/acc.sg/pl.m/f
- pūdñäkta: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.voc.sg
- pūdñäktäññe: TB; “pertaining to the Buddha” “Buddhahood” nom/acc.sg.m
- pūdñäktäññeṣṣe: TB; “pertaining to Buddhahood” nom/acc.sg.m
- pūdñäkti: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.nom.pl
- pūdñäktikteṣṣepi: TB; “pertaining to the Buddha” gen.sg.m
- pūdñäkte: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.nom/acc.sg
- pūdñäkteṃ: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.acc.pl
- pūdñäkteṃts: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.gen.pl
- pūdñäktentse: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.gen.sg
- pūdñäktemeṃ: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.abl.sg
- pūdñäktempa: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.comit.sg
- pūdñäkteśc: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.all.sg
- pūdñäkteṣṣe: TB; “pertaining to the Buddha” nom/acc.sg.m
- pūdñäktesa: TB; “Buddha (lit. Buddha lord)” m.perl.sg
- puddhadepe: TB; “Buddhadeva, PN” m.nom.sg
- punarnap: TB; “red spiderling (Boerhavia diffusa)” nom.sg
- punarṇap: TB; “spreading hogweed, Boerhavia diffusa [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- punarwasu: TB; “fifth (or seventh) lunar mansion” nom/acc.sg
- punarwasune: TB; “fifth (or seventh) lunar mansion” loc.sg
- punerāpnawatti: TA; “birth in a new existence” f.nom/acc.sg
- puṇḍarikāñ: TA; “lotus-flower” msg.nom.pl
- puṇḍarikäṃ: TA; “lotus-flower” msg.acc.sg
- punyakṣema: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- puṇyadharme: TB; PN (of a monk?) m.nom.sg
- puṇyamitre: TB; “Puṇyamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- puṇyavāṃ: TA; “Puṇyavant, PN” m.nom.sg
- puṇyavāni: TA; “Puṇyavant, PN” m.gen.sg
- puṇyasene: TB; “Puṇyasena (PN in graffito)” m.nom.sg
- puṇyisene: TB; “Puṇyasena, PN” m.nom.sg
- puraṇeṃ: TA; Pūraṇa, name of one of the six Tīrthikas m.acc.sg
- puraṇes: TA; Pūraṇa, name of one of the six Tīrthikas m.gen.sg
- purāc: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- purāṇä: TA; “class of sacred works” msg.nom/acc.sg
- purāṇeṃ: TA; “belonging to ancient or olden times, ancient, old” acc.sg
- pūrike: TB; “Pūrika (PN)” m.nom.sg
- puruhit: TA; “minister, priest” m.nom.sg
- purohit: TA; “minister, priest” m.nom.sg
- purohitāñ: TA; “minister, priest” m.nom.pl
- purohitānac: TA; “minister, priest” m.all.sg
- purohitāśśi: TA; “minister, priest” m.gen.pl
- purohitās: TA; “minister, priest” m.acc.pl
- purohitāsaśśäl: TA; “minister, priest” m.comit.pl
- purohite: TB; “priest, purohita” m.nom.sg
- purohiteṃ: TB; “priest, purohita” m.acc.sg
- purkät: TA; “Buddha (?)” m.nom.sg
- purtaś: TB; “Purtaś, PN” m.nom.sg
- purṇake: TA; “name of a disciple of Buddha” m.nom.sg
- pūrṇakoṣäññe: TB; “(?)” nom.sg.m
- purnakki: TB; PN m.gen.sg
- purnakke: TB; PN m.nom.sg
- purnakṣeme: TB; “Purnakṣema (PN)” m.nom.sg
- purṇabhadre: TA; “Pūrṇabhadra, PN” m.nom.sg
- purnaśä: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- purṇāy: TB; “Purṇāya (PN)” m.nom.sg
- pūrṇe: TB; “Pūrṇa, PN” m.nom.sg
- pūrnnikadṛṣtānt: TB; “(?)” nom.sg
- pūrpat: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.imp1.2pl.imp.mid
- purpāc: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.imp1.2pl.imp.mid
- purpār: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.imp1.2sg.imp.mid
- purpār-ñi: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- pūrvakālāntarābhawäñc: TB; “former existence” nom.pl
- pūrvadvipaṃ: TA; name of a continent msg.loc.sg
- pūrvayok: TB; “former existence” msg.nom/acc.sg
- pūrvavedīdvīpne: TB; “Pūrvavedīdvīpa, the Eastern Continent” n.loc.sg
- pūrvāntik: TA; “of the past” nom/acc.sg/pl.m/f
- pūrvāntik: TB; “past (of time)” nom/acc.sg/pl.m/f
- pūrvottar: TB; “Pūrvottara” nom.sg
- pūrvottare: TB; “Pūrvottara, a god” m.nom.sg
- purvvabhadravatne: TB; “The designation of a constellation” loc.sg
- purvvaṣät: TB; “the designation of a constellation” nom/acc.sg
- purwat: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.imp1.2pl.imp.mid
- purwar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.imp1.2sg.imp.mid
- purwar-me: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.pl
- pursār: TA; “to smell” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pulāwat: TB; “to control, restrain oneself” gv.imp1.2pl.imp.mid
- puluśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pulenyo: TA; “(?)”
- pūwar: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.nom/acc.sg
- pūwarsa: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.perl.sg
- puwe: TB; “spoke” fpl.nom.sg
- puśenāṣiṃ: TA; “pertaining to the Buddha” acc.sg.m
- puśśo: TB; “[root of] Saussurea lappa, costus [a medical ingredient]” nom.sg
- puṣ: TB; “albugo (a particular disease of the eye)” nom/acc.sg
- pūṣkarasāriṃ: TB; “Puṣkarasārin, PN” m.acc.sg
- puṣṇāvatiṃ: TB; “a tune: 4343 (1x), 56 (3x)” nom/acc.sg
- puṣṇāvatiṃne: TB; “a tune: 4343 (1x), 56 (3x)” loc.sg
- puṣnäkṣātär: TB; “the sixths (or eighth) lunar asterism” nom/acc.sg
- puṣpavārg: TB; A chapter of the Udānavarga m.nom/acc.sg
- puṣpavṛkṣäntu: TA; name of a tree n.nom.pl
- puṣpaṣṣe: TB; “pertaining to a flower” nom/acc.sg.m
- puṣyamitres: TA; “Puṣyamitra, PN” m.gen.sg
- puṣye: TA; “Puṣya, PN” m.nom.sg
- puṣye: TB; “name of a constellation” nom.sg
- pusār-ñi: TA; “to don, wear (clothes)” gv.imp3.2sg.imp.mid.obj.1sg
- puskāñ: TA; “string, garland, crown” “sinew, muscle” m.nom.pl
- puskāṣi: TA; “of garland” acc.sg.m
- puskās: TA; “string, garland, crown” “sinew, muscle” m.acc.pl
- puskāsyo: TA; “string, garland, crown” “sinew, muscle” m.inst.pl
- pe: TA; “foot” n/m.nom/acc.sg
- pe: TA; “also, even” “even though”
- pekat: TA; “to paint, write” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pekatär: TA; “to paint, write” gv.subj5.3sg.subj.mid
- pekant: TA; “painter” agnt.m.nom.sg
- pekamät: TA; “to paint, write” gv.pret1.1pl.pst.mid
- pekar: TA; “to paint, write” gv.pret1.3pl.pst.act
- pekäntāṃ: TA; “painter” agnt.m.acc.sg
- pekäntānac: TA; “painter” agnt.m.all.sg
- pekäntāp: TA; “painter” agnt.m.gen.sg
- pekäntāśśi: TA; “painter” agnt.m.gen.pl
- peke: TA; “to paint, write” gv.pret1.1sg.pst.mid
- peke: TA; “painting” m.nom/acc.sg
- pekeyaṃ: TA; “painting” m.loc.sg
- pekeṣi: TA; “prtng. to a painting” nom.sg.m/f
- peklune: TA; “to paint, write” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pekluneyā: TA; “painting” n.perl.sg
- pekluneṣi: TA; “of writing” acc.sg.m
- pekwe: TB; “ring” fpl/m.nom.sg
- pekweṃ: TB; “ring” fpl/m.acc.pl
- pekwetstse: TB; “ring” nom.sg.m
- peṅke: TB; “~ bit, small piece, trifle” m.nom/acc.sg
- peṅkeṃmpa: TB; “~ bit, small piece, trifle” m.comit.pl
- peṅksa: TB; “to seize, take” “understand” gv.imp3.2sg.imp.act
- peṅksat: TB; “to seize, take” “understand” gv.imp3.2pl.imp.mid
- peṅsar: TB; “to seize, take” “understand” gv.imp3.2sg.imp.mid
- peñiya: TB; “splendor, beauty” f.nom.sg
- peñiyacci: TB; “splendid” nom.pl.m
- peñiyacce: TB; “splendid” acc.sg.m
- peñiyacceṃ: TB; “splendid” acc.pl.m
- peñiyatstse: TB; “splendid” nom.sg.m
- peñiyaisa: TB; “splendor, beauty” f.perl.sg
- peñiyo: TB; “splendor, beauty” f.nom.sg
- peññatär: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.prs2.3sg.prs.mid
- peññan-me: TB; “to stretch, pull (out, up)” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- peti: TB; “~ flattery (found only in conjunction with yarke)” nom/acc.sg
- pete: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.imp2sg.imp.act
- pete-ñ: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.imp2sg.imp.act.obj.1sg
- petes: TB; “(act.) to give” “(mid.) to take” gv.imp2pl.imp.act
- petwe: TB; “high ground, bank” m.nom/acc.sg
- petwesa: TB; “high ground, bank” m.perl.sg
- peṃ: TA; “to speak, say” imp5.2sg.imp.act
- peṃ: TA; “foot” n/m.nom/acc.du
- penaṃ: TA; “foot” n/m.loc.du
- penäs: TA; “to speak, say” imp5.2pl.imp.act
- penu: TA; “also, even” “even though, however”
- penti: TB; “Penti, PN” nom.sg
- peṃṣār: TA; “to instruct, rule, punish” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- pentsāc: TA; “to seize, take, understand” gv.imp1/3.2pl.imp.mid
- pentsāc-äṃ: TA; “to seize, take, understand” gv.imp1/3.2pl.imp.mid.obj.3sg
- peṃtsār: TA; “to seize, take, understand” gv.imp1/3.2sg.imp.mid
- pepakṣu: TB; “has been cooking, boiling, stewing” part.pret4.nom.sg.m
- pepakṣuwa: TB; “has been cooking, boiling, stewing” part.pret4.nom/acc.pl.f
- pepar: TB; A medical plant
- peparku: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.pret3.nom.sg.m
- peparkor: TB; “asking, begging” abstr.pret3.nom/acc.sg
- peparkormeṃ: TB; “asking, begging” abstr.pret3.abl.sg
- peparkoṣ: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- peparṣṣa: TB; “pertaining to the pepar plant” nom.sg.f
- peparṣṣe: TB; “pertaining to the pepar plant” nom/acc.sg.m
- pepalyku: TB; “to burn, torment” part.pret3.nom.sg.m
- pepalykusai: TB; “to burn, torment” part.pret3.acc.sg.f
- pepīltso: TB; “to listen closely, prick up (one's ears)” gv.imp3.2pl.imp.act
- pepyutkuwa: TB; “having come into being” “having established, created, accomplished” part.pret2.nom/acc.pl.f
- pepyutkoṣ: TB; “having come into being” “having established, created, accomplished” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- pepyutkau: TB; “having come into being” “having established, created, accomplished” part.pret2.nom.sg.m
- pepraṅku: TB; “to reject” part.pret2.nom.sg.m
- pepruku: TB; “to overlook, neglect, ignore” part.pret7.nom.sg.m
- peprutku: TB; “to shut” “fill up” part.pret2.nom.sg.m
- peplyaṅku: TB; “to sell” part.pret3.nom.sg.m
- peplyaṅke: TB; “to sell” agv.imp6.2sg.imp.act
- peyaṃ: TA; “foot” n/m.loc.sg
- peyā: TA; “foot” n/m.perl.sg
- peyālavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- peyu: TA; “foot” n/m.nom/acc.pl
- peyuyac: TA; “foot” n/m.all.pl
- peyuyā: TA; “foot” n/m.perl.pl
- peyo: TA; “foot” n/m.inst.sg
- perāk: TA; “faithful, credible” nom.sg.m
- perāk: TB; “faithful, trusting” “credible” nom/acc.sg/pl.m/f
- perākäññe: TB; “faith, trust” nom/acc.sg
- perākune: TA; “faith” n.nom/acc.sg
- perākuneyo: TA; “faith” n.inst.sg
- perākuneṣi: TA; “pertaining to faith” nom.sg.m
- perākuneṣiṃ: TA; “pertaining to faith” acc.sg.m
- peri: TB; “debt, guilt” msg.nom/acc.sg
- perisa: TB; “debt, guilt” msg.perl.sg
- pere: TB; “stalk, stem” nom/acc.sg
- peret: TB; “axe” msg.nom/acc.sg
- peretämpa: TB; “axe” msg.comit.sg
- perkentär-me: TB; “to peer” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- perñik: TB; a proper name m.nom.sg
- perñita: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- perñiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- perṇiśke: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- perne: TB; “rank, worth, position, glory” msg.nom/acc.sg
- perneñc: TB; “splendid, glorious, worthy” nom.pl.m
- pernene: TB; “rank, worth, position, glory” msg.loc.sg
- pernent: TB; “splendid, glorious, worthy” acc.sg.m
- pernentäṃ: TB; “splendid, glorious, worthy” acc.pl.m
- pernentse: TB; “rank, worth, position, glory” msg.gen.sg
- pernemeṃ: TB; “rank, worth, position, glory” msg.abl.sg
- pernerñe: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.nom/acc.sg
- pernerñenta: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.nom/acc.pl
- pernerñentaṃts: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.gen.pl
- pernerñempa: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.comit.sg
- pernerñeśc: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.all.sg
- pernerñeṣṣe: TB; “glorious” nom/acc.sg.m
- pernerñeṣṣai: TB; “glorious” acc.sg.f
- pernerñesa: TB; “(awe-inspiring) splendor, glory” n.perl.sg
- pernew: TB; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.m
- perneśc: TB; “rank, worth, position, glory” msg.all.sg
- perneṣṣe: TB; “pertaining to rank/worth/position/glory” nom/acc.sg.m
- perneṣṣai: TB; “pertaining to rank/worth/position/glory” acc.sg.f
- pernesa: TB; “rank, worth, position, glory” msg.perl.sg
- pernaiśe: TB; “Pernaiśe, PN” m.nom.sg
- pernau: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- pernauntsa: TB; “splendid, glorious, worthy” nom.sg.f
- pernauntsai: TB; “splendid, glorious, worthy” acc.sg.f
- perpecce: TB; “burden” msg.acc.sg
- perpette: TB; “burden” msg.nom/acc.sg
- perma: TB; “~ notwithstanding, even”
- perśīyeṃtär: TB; “to peer” gv.prs2.3pl.impf.mid
- persat: TB; “to evoke, cause” gv.imp3.2pl.imp.mid
- persar: TB; “to evoke, cause” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pele: TB; “manner, way [of expression], rule, law, regulation” msg.nom/acc.sg
- pelene: TB; “manner, way [of expression], rule, law, regulation” msg.loc.sg
- pelemeṃ: TB; “manner, way [of expression], rule, law, regulation” msg.abl.sg
- pelempa: TB; “manner, way [of expression], rule, law, regulation” msg.comit.sg
- pelesa: TB; “manner, way [of expression], rule, law, regulation” msg.perl.sg
- pelaikni: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.nom.pl
- pelaikne: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.nom/acc.sg
- pelaiknene: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.loc.sg
- pelaiknenta: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.nom/acc.pl
- pelaiknentaṃts: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.gen.pl
- pelaiknentameṃ: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.abl.pl
- pelaikneṃts: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.gen.pl
- pelaiknentse: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.gen.sg
- pelaiknemeṃ: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.abl.sg
- pelaiknempa: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.comit.sg
- pelaikneśc: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.all.sg
- pelaikneṣṣa: TB; “pertaining to the law (dharma)” nom.sg.f
- pelaikneṣṣana: TB; “pertaining to the law (dharma)” nom/acc.pl.f
- pelaikneṣṣi: TB; “pertaining to the law (dharma)” nom.pl.m
- pelaikneṣṣe: TB; “pertaining to the law (dharma)” nom/acc.sg.m
- pelaikneṣṣepi: TB; “pertaining to the law (dharma)” gen.sg.m
- pelaiknesa: TB; “Law” “(pl.) righteousness, condition, dharma” n.perl.sg
- pelkiñ: TB; “for the sake of [+ gen.], in order to [+ inf.]”
- pelke: TB; “breath” “utterance, Udāna” m.nom/acc.sg
- pelkeṃ: TB; “breath” “utterance, Udāna” m.acc.pl
- pelykwa: TB; “to burn, torment” agv.pret3.1sg.pst.act
- pewat: TA; “to card (wool)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- peśnāre: TB; “Peśnāre, PN” m.nom.sg
- peślone: TA; “loveliness” n.nom/acc.sg
- peṣeli: TB; “~ worm, insect” nom.pl
- peṣele: TB; “~ worm, insect” nom.sg
- peṣke: TB; “ghee” nom/acc.sg
- peṣṭi: TB; a kind of dwelling nom.sg
- peṣṭintse: TB; a kind of dwelling gen.sg
- peṣte: TB; “~ worm (?)” m.nom.sg
- peṣte_u: TB; “having a peṣte, that is worm-ridden (?)” nom.sg.m
- peṣteṃ: TB; “~ worm (?)” m.acc.pl
- peṣpiṃtu: TB; “having been made trusting” part.pret2.nom.sg.m
- peṣpirttu: TB; “having turned” part.pret2.nom.sg.m
- pes: TA; “foot” n/m.acc.pl
- pesac: TA; “foot” n/m.all.pl
- pesaṃ: TA; “foot” n/m.loc.pl
- pesane: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- pesanentse: TB; PN in monastic records m.gen.sg
- pesā: TA; “foot” n/m.perl.pl
- pesäṣ: TA; “foot” n/m.abl.pl
- pest: TB; Reinforcement particle/preverb
- pessāl: TA; “lovely” nom/acc
- pets: TB; “husband” m.nom/acc.sg
- pai: TA; name of a Uighur donor m.nom/acc.sg
- paikalñe: TB; “writing” abstr.subj5.nom/acc.sg
- paikalñesa: TB; “writing” abstr.subj5.perl.sg
- paikatsi: TB; “to paint, write” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- paikāte: TB; “to paint, write” gv.pret1.3sg.pst.mid
- paikānte: TB; “to paint, write” gv.pret1.3pl.pst.mid
- paikāmai: TB; “to paint, write” gv.pret1.1sg.pst.mid
- paiṅgike: TA; “Paiṅgika, PN” m.nom.sg
- paiṅgikeṃ: TA; “Paiṅgika, PN” m.acc.sg
- paiṅgikenäṣṣ: TA; “Paiṅgika, PN” m.abl.sg
- paitar: TB; “calf” nom.sg
- paitarśke: TB; “young calf” m.nom.sg
- paitārtsana: TB; “pertaining to a calf” nom.pl.f
- paine: TB; “foot” n.nom/acc.du
- painene: TB; “foot” n.loc.du
- painemeṃ: TB; “foot” n.abl.du
- paineśc: TB; “foot” n.all.du
- paineṣṣe: TB; “pertaining to the feet” nom/acc.sg.m
- painesa: TB; “foot” n.perl.du
- paiyka: TB; “to paint, write” gv.pret1.3sg.pst.act
- paiykatär-ne: TB; “to paint, write” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.3sg
- paiykām: TB; “to paint, write” gv.pret1.1pl.pst.act
- paiykāmai: TB; “to paint, write” gv.pret1.1sg.pst.mid
- paiykāre: TB; “to paint, write” gv.pret1.3pl.pst.act
- paiytiñe: TB; “Pertaining to Paiyti* (place name)” nom/acc.sg.m
- paiyye: TB; “foot” n.nom/acc.sg
- po: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom/acc.sg.m/f
- poke: TA; “arm” f.nom/acc.sg
- pokeṃ: TA; “arm” f.nom/acc.du
- pokenā: TA; “arm” f.perl.du
- pokenās: TA; “bracelet” f.acc.pl
- pokenāsyo: TA; “bracelet” f.inst.pl
- pokenyo: TA; “arm” f.inst.du
- pokeyā: TA; “arm” f.perl.sg
- pokeyo: TA; “arm” f.inst.sg
- pokes: TA; “arm” f.acc.pl
- pokai: TB; “arm, limb” f.acc.sg
- pokaiñ: TB; “arm, limb” f.nom.pl
- pokaine: TB; “arm, limb” f.loc.sg
- pokainesa: TB; “arm, limb” f.perl.du
- poko: TB; “arm, limb” f.nom.sg
- pokkāka: TB; “to call, invite” gv.imp1.2sg.imp.act
- pokkākas: TB; “to call, invite” gv.imp1.2pl.imp.act
- pokse: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.imp6.2sg.imp.act
- pokse-ñ: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.imp6.2sg.imp.act.obj.1sg
- pokses: TB; “to announce, proclaim, teach” gv.imp6.2pl.imp.act
- poñ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.imp5.2sg.imp.act
- poñes: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.imp5.2pl.imp.act
- poñc: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom.pl.m
- poñcäṃ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” acc.sg.m
- poñcäs: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” acc.pl.m
- poñś: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom.pl.m
- pot: TA; “young animal” m.nom/acc.sg
- potatär: TA; “to honour, flatter” gv.prs4.3sg.prs.mid
- potarṣäk: TA; “honoring, respectful” nom.sg.m
- potarṣkāṃ: TA; “honoring, respectful” acc.sg.f
- potal: TA; “to honour, flatter” part.subj5.nom.sg.m
- potalake: TB; “Potalaka” nom.sg
- potäk: TA; “tax, tribute” “hand, paw” m.nom/acc.sg
- potäk: TA; “in extension, at length”
- poto: TA; “respect” m.nom/acc.sg
- potoyo: TA; “respect” m.inst.sg
- potkam: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.subj5.1sg.subj.act
- potkar: TA; “to divide, separate, distinguish” gv.pret1.3pl.pst.act
- potkes: TA; “tax, tribute” “hand, paw” m.gen.sg
- potlune: TA; “to honour, flatter” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- potluneyntu: TA; “to honour, flatter” abstr.n.subj5.acc.pl
- podhisatvenās: TA; “of the Bodhisattva” acc.pl.f
- podhi-stām: TB; “bodhi-tree” acc.sg
- ponäṣṣar: TB; “to cause to begin” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- pone: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” loc.sg.m/f
- pont: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom/acc.pl.f
- ponta: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” nom/acc.pl.f
- pontaṃts: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” gen.sg.f
- pontāśśi: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” gen.pl.f
- pontäṃ: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” acc.pl.m
- pontsāṃ: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” acc.sg.f
- pomeṃ: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” abl.sg
- po-yäkne: TB; “all the way”
- po-yknesa: TB; “in every way, manner”
- poylālaraiyśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- poylālaraiyśentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- poyśi: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” nom/voc.sg.m
- poyśiñäśc: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” all.sg.m
- poyśiññana: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” nom/acc.pl.f
- poyśiññe: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” nom/acc.sg.m
- poyśiññeṃ: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” acc.pl.m
- poyśiññemeṃ: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” abl.sg.m
- poyśiññeśc: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” all.sg.m
- poyśiññeṣṣa: TB; “pertaining to buddhahood” nom.sg.f
- poyśiññeṣṣu: TB; “pertaining to buddhahood” voc.sg.m
- poyśiññeṣṣe: TB; “pertaining to buddhahood” nom/acc.sg.m
- poyśiññesa: TB; “pertaining to the Buddha, subst. Buddha-hood” perl.sg.m
- poyśiṃ: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” acc.sg.m
- poyśinta: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” nom/acc.pl.m
- poyśintaṃts: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” gen.pl
- poyśiṃś: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” all.sg.m
- poyśintse: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” gen.sg.m
- poyśimpa: TB; “the all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” comit.sg.m
- poyśeñca: TB; “all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” nom.sg.m/f
- poyśeñcai: TB; “all-knowing, omniscient [epithet of the Buddha]” voc/acc.sg.m/f
- por: TA; “fire” n.nom/acc.sg
- porac: TA; “fire” n.all.sg
- porat: TA; “axe” msg.nom/acc.sg
- poratyo: TA; “axe” msg.inst.sg
- poraṃ: TA; “fire” n.loc.sg
- poräṃ: TA; “fire” n.nom/acc.du
- poräntaṃ: TA; some sort of lower animal, most likely a beetle m.loc.sg
- poräntāsäṣṣ: TA; some sort of lower animal, most likely a beetle m.abl.pl
- poränyo: TA; “fire” n.inst.du
- poräsyo: TA; “fire” n.inst.pl
- poris: TA; “fire” n.gen.sg
- pore: TB; “Pore, PN” m.nom.sg
- poretse: TB; “of Pore” nom.sg.m
- porociṃ: TA; name of a monastery m.nom/acc.sg
- porocineṃ: TA; “belonging to Porociṃ [monastery]'” nom/acc.sg.m
- porośicer: TB; “to prosper” gv.prs1.2pl.impf.act
- porośyeṃ: TB; “to prosper” gv.prs1.3pl.impf.act
- porcaññar: TB; “should, ought to” gv.imp5.2sg.imp.mid
- poryo: TA; “fire” n.inst.sg
- por-yokāñ: TA; “fire-coloured” nom.pl.f
- porṣi: TA; “pertaining to fire” acc.sg.m
- porṣiṃ: TA; “pertaining to fire” acc.sg.m
- porṣinäs: TA; “pertaining to fire” acc.pl.m
- porsnai: TB; “ankle (?)” acc.sg
- porsno: TB; “ankle (?)” nom.sg
- portsaisa: TB; Unclear perl.sg
- polkāṃtsāñ: TA; “lightning, meteor” m.nom.pl
- polkāṃtseṃ: TA; “pertaining to lightning” nom.sg.m
- polkāts: TA; “lightning, meteor” m.nom.sg
- pośc: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” all.sg.m/f
- poṣat: TB; “fasting” nom/acc.sg
- poṣi: TA; “wall” f.nom/acc.sg
- poṣiya: TB; “wall” nom.sg
- poṣiyantsa: TB; “wall” perl.pl
- poṣṣā: TA; “wall” f.perl.sg
- poṣṣāsā: TA; “wall” f.perl.pl
- posa: TB; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” perl.sg.m/f
- posac: TA; “next to”
- posaṃ: TA; “beside, under”
- posā: TA; “(?)”
- posāc: TA; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.imp3.2pl.imp.mid
- posāt: TA; “fasting day” m.acc.sg
- posāt: TB; “the Buddhist ‘sabbath’ (BHSD)” msg.nom/acc.sg
- postak: TA; “manuscript, book” m.nom.sg
- postak: TB; “book” msg.nom.sg
- postakās: TA; “manuscript, book” m.acc.pl
- postaññe: TB; “(adj.) later, latter” “(adv.) later” “in the end” “even” “eventually” nom/acc.sg.m
- postaṃ: TB; “afterwards”
- postanu: TB; “latter, later, last” nom.sg.m
- postanontäṃ: TB; “latter, later, last” acc.pl.m
- postanmeṃ: TB; “afterwards, later, finally (Adv.), after (Postp.)” abl
- postäṃ: TB; “afterwards, later, finally (Adv.), after (Postp.)”
- postkaṃ: TA; “manuscript, book” m.loc.sg
- pohlālaraiyśentse: TB; “Pohlālaraiyśe, PN” m.gen.sg
- pautarṣke: TB; “honoring, respectful” nom.sg.m
- pauto: TB; “honor, flattery, respect” nom.sg
- pautotär: TB; “to honour, flatter” gv.prs4.3sg.prs.mid
- pautontär: TB; “to honour, flatter” gv.prs4.3pl.prs.mid
- pautoy: TB; “to honour, flatter” gv.subj5.3sg.opt.act
- pautolle: TB; “to honour, flatter” part.prs4.nom.sg.m
- pautolleśc: TB; “to honour, flatter” part.prs4.all.sg.m
- pautke: TB; “share” m.nom/acc.sg
- pautkau: TB; “to divide, separate, distinguish” gv.subj5.1sg.subj.act
- pauṃ: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.imp3.2sg.imp.act
- pauntsat: TB; “(act.) to hit, wound” “(mid.) to begin” gv.imp3.2pl.imp.mid
- pauśye: TB; “~ tax(es)” n.nom/acc.sg
- pauśyenta: TB; “~ tax(es)” n.nom/acc.pl
- pkanā-ñi: TA; “to fulfill (a wish)” “become” kaus.imp1/3.2sg.imp.act.obj.1sg
- pkante: TB; “obstacle, hindrance” “something put crosswise” n.nom/acc.sg
- pkantesa: TB; “obstacle, hindrance” “something put crosswise” n.perl.sg
- pkarsas: TB; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2pl.imp.act
- pkarstas: TB; “to cut off, destroy” gv.imp1.2pl.imp.act
- pkalat: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pkalar: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pkalar-ñ: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- pkalar-ne: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.3sg
- pkaläṃ: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” part.subj3.acc.sg.m
- pkalūneyā: TA; “ripening” n.perl.sg
- pkaśśäl: TA; “all, every, each, complete(ly), total(ly), everyone, all (people/things)” comit.sg/pl.m/f
- pkaskar-ñ: TB; “to scatter” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- pkāc: TA; “to intend” gv.pret1.2pl.pst.mid
- pkāt: TA; “to intend” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pkāt-äṃ: TA; “to intend” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- pkāte: TA; “to intend” gv.pret1.2sg.pst.mid
- pkāte: TB; “to intend” gv.pret1.3sg.pst.mid
- pkātkäṣṣat: TB; “to make glad” kaus.imp4.2pl.imp.mid
- pkāt-ñi: TA; “to intend” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- pkānt: TA; “to intend” gv.pret1.3pl.pst.mid
- pkāmāc: TA; “to carry, take” gv.imp1.2pl.imp.mid
- pkāmāc-ñi: TA; “to carry, take” gv.imp1.2pl.imp.mid.obj.1sg
- pkāmār: TA; “to carry, take” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pkārsa: TB; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2sg.imp.act
- pkārsa-ñ: TB; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2sg.imp.act.obj.1sg
- pkāla: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.act
- pkāla-ñ: TB; “to lead, bring” gv.imp1.2sg.imp.act.obj.1sg
- pkänt: TA; “(n.) obstruction” “(pp., prep.) apart from, away from, beyond (+ abl.)” “(adv.) apart, separately, into separate pieces, each individually” nom/acc.sg
- pkäntā: TA; “without”
- pkänt-äk: TA; “(n.) obstruction” “(pp., prep.) apart from, away from, beyond (+ abl.)” “(adv.) apart, separately, into separate pieces, each individually” nom/acc.sg.emph
- pkänte-yamiññana: TB; “making an obstacle, hindrance” nom/acc.pl.f
- pkänte-yāmi: TB; “making an obstacle, hindrance” nom.sg.m
- pkäṃṣānt: TA; “(act.) to cook, let ripen” “(MP) to cook, ripen” gv.prs10.3pl.impf.mid
- pkäm-porr: TA; “digestion fire” n.nom.sg
- pkärkäs: TA; “to bind, tie” gv.imp2pl.imp.act
- pkärsäs: TA; “to know, understand, recognize” gv.imp1.2pl.imp.act
- pkäl: TA; “to bear, endure, suffer” gv.imp2.2sg.imp.act
- pkuweṣ: TB; “combed (?)” nom/acc.sg.m
- pke: TA; “to intend” gv.pret1.1sg.pst.mid
- pkel: TB; “to bear, endure, suffer” gv.imp3.2sg.imp.act
- pkelñe: TB; medical term “ripening, maturity” “bad digestion” abstr.subj3.nom/acc.sg
- pkelñentse: TB; medical term “ripening, maturity” “bad digestion” abstr.subj3.gen.sg
- pko: TA; “to intend” part.pret1.nom.sg.m
- pkrāsta: TB; “to cut off, destroy” gv.imp1.2sg.imp.act
- pkwantär: TB; “to rely on, trust” gv.prs1.3pl.prs.mid
- pkwamane: TB; “relying on, trusting” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- pkwamar: TB; “to rely on, trust” gv.prs1.1sg.prs.mid
- pkwalñe: TB; “trust” abstr.subj1.nom/acc.sg
- pkwalñene: TB; “trust” abstr.subj1.loc.sg
- pkwalñesa: TB; “trust” abstr.subj1.perl.sg
- pkwalle: TB; “to rely on, trust” part.prs1.nom.sg.m
- pkwäntuyo: TA; “faith, faithfulness (?)” n.inst.pl
- pcīso: TB; “to go” gv.imp7.2pl.imp.act
- pñāk: TA; “fifty” nom/acc.pl.m/f
- pñi: TA; “merit” “virtue” n.nom/acc.sg
- pñi-k: TA; “merit” “virtue” n.nom/acc.sg.emph
- pñintu: TA; “merit” “virtue” n.nom/acc.pl
- pñintu-kk: TA; “merit” “virtue” n.nom/acc.pl.emph
- pñintuyo: TA; “merit” “virtue” n.inst.pl
- pñintwaṃ: TA; “merit” “virtue” n.loc.pl
- pñiṃtwaśśäl: TA; “merit” “virtue” n.comit.pl
- pñintwā: TA; “merit” “virtue” n.perl.pl
- pñintwāśśi: TA; “merit” “virtue” n.gen.pl
- pñintwäṣ: TA; “merit” “virtue” n.abl.pl
- pñiṣi: TA; “of merit” nom.sg.m
- pñiṣinās: TA; “of merit” acc.pl.f
- pñiṣinäṃ: TA; “of merit” acc.sg.m
- ptanma: TB; Stūpa n.nom/acc.pl
- ptanmane: TB; Stūpa n.loc.pl
- ptanmameṃ: TB; Stūpa n.abl.pl
- ptanmasa: TB; Stūpa n.perl.pl
- ptantse: TB; Stūpa n.gen.sg
- ptamaṣṣe: TB; “pertaining to a stupa” nom/acc.sg.m
- ptark: TA; “let go, dismiss, emit” gv.imp1.2sg.imp.act
- ptarkaso: TB; “to dismiss, emit” gv.imp1.2pl.imp.act
- ptas: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.imp3.2sg.imp.act
- ptāka: TB; “to be” gv.imp1.2sg.imp.act
- ptākas: TB; “to be” gv.imp1.2pl.imp.act
- ptāñäktañ-käṣṣiñ: TA; “the teacher Buddha-god” m.nom.pl
- ptāñäktasā: TA; “Buddha” m.perl.pl
- ptāñäktā: TA; “Buddha” m.perl.sg
- ptāñkäkteṃ: TA; “of Buddha” nom.sg.m
- ptāñkät: TA; “Buddha” m.nom.sg
- ptāñkät-käṣyāp: TA; “the teacher Buddha-god” m.gen.sg
- ptāñkät-käṣṣi: TA; “the teacher Buddha-god” m.nom.sg
- ptāñkät-käṣṣiṃ: TA; “the teacher Buddha-god” m.acc.sg
- ptāñkät-käṣṣinac: TA; “the teacher Buddha-god” m.all.sg
- ptāñkät-käṣṣinaṃ: TA; “the teacher Buddha-god” m.loc.sg
- ptāñkät-käṣṣinā: TA; “the teacher Buddha-god” m.perl.sg
- ptāñkät-käṣṣinäṣ: TA; “the teacher Buddha-god” m.abl.sg
- ptāñktañ: TA; “Buddha” m.nom.pl
- ptāñktaśśäl: TA; “Buddha” m.comit.sg
- ptāñktas: TA; “Buddha” m.acc.pl
- ptāñktasac: TA; “Buddha” m.all.pl
- ptāñktasyo: TA; “Buddha” m.inst.pl
- ptāñktäṣ: TA; “Buddha” m.abl.sg
- ptārka: TB; “to dismiss, emit” gv.imp1.2sg.imp.act
- ptäṅwäññe: TB; “to love, have compasion for” gv.imp5.2sg.imp.act
- ptäpsäs: TA; “to destroy” gv.imp3.2pl.imp.act
- ptärkäs: TA; “let go, dismiss, emit” gv.imp1.2pl.imp.act
- ptälle-ñ: TB; “to bear, carry” gv.imp6.2sg.imp.act.obj.1sg
- ptäsar: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.imp3.2sg.imp.mid
- ptässo: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.imp3.2pl.imp.act
- ptuk: TA; “obscurity, darkness (?)” msg.nom/acc.sg
- ptumparre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ptes: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.imp3.2sg.imp.act
- ptompile: TB; PN in monastic records m.nom.sg
- pnäṣṣ-äṃ: TA; “yawn (?)” uncertain gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- ppāṣāc: TA; “protect, observe, beware of” gv.imp1.2pl.imp.mid
- ppāṣār: TA; “protect, observe, beware of” gv.imp1.2sg.imp.mid
- ppärksāc: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.imp3.2pl.imp.mid
- ppärksāc-äṃ: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.imp3.2pl.imp.mid.obj.3sg
- ppärksār: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.imp3.2sg.imp.mid
- ppälskār: TA; “to think” gv.imp1.2sg.imp.mid
- py: TA; “also, even” “even though”
- pyakar: TB; “to strike, beat” gv.pret3.3pl.pst.act
- pyapyaicci: TB; “having flowers” nom.pl.m
- pyapyaicce: TB; “having flowers” acc.sg.m
- pyapyaiṃ: TB; “flower” f.acc.pl
- pyapyainäṣṣe: TB; “pertaining to flowers” nom/acc.sg.m
- pyapyaiṃtsa: TB; “flower” f.perl.pl
- pyapyaiṣṣe: TB; “pertaining to a flower” nom/acc.sg.m
- pyapyaitstse: TB; “having flowers” nom.sg.m
- pyaṣtatär: TA; “to be strong, be nourished” gv.prs4.3sg.prs.mid
- pyākäle: TB; “to strike, beat” part.subj1.nom.sg.m
- pyākälyñe: TB; “to strike, beat” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- pyākässi: TA; “to strike, beat” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- pyākṣ: TA; “pillar” f.nom/acc.sg
- pyākṣac: TA; “pillar” f.all.sg
- pyākṣaṃ: TA; “pillar” f.loc.sg
- pyākṣā: TA; “pillar” f.perl.sg
- pyāktsi: TB; “to strike, beat” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- pyāpi: TA; “flower” f.nom/acc.sg
- pyāppyāśśi: TA; “flower” f.gen.pl
- pyāppyāṣināṃ: TA; “flowery” acc.sg.f
- pyāppyāṣinäs: TA; “flowery” acc.pl.m
- pyāppyāsaṃ: TA; “flower” f.loc.pl
- pyāppyāsyo: TA; “flower” f.inst.pl
- pyāpyāñ: TA; “flower” f.nom.pl
- pyāpyāṣi: TA; “flowery” nom.sg.m/f
- pyāpyāṣiṃ: TA; “flowery” acc.sg.m
- pyāpyās: TA; “flower” f.acc.pl
- pyāpyai: TB; “flower” f.acc.sg
- pyāpyaimpa: TB; “flower” f.comit.sg
- pyāpyaisa: TB; “flower” f.perl.sg
- pyāpyo: TA; “flower” f.inst.sg
- pyāpyo: TB; “flower” f.nom.sg
- pyām: TA; “to do” gv.imp3.2sg.imp.act
- pyām: TB; “to do” gv.imp3.2sg.imp.act
- pyāmā-ṃ: TA; “to do” gv.imp3.2sg.imp.act.obj.3sg
- pyāmā-m: TA; “to do” gv.imp3.2sg.imp.act.obj.pl
- pyāmäs: TA; “to do” gv.imp3.2pl.imp.act
- pyām-ñi: TA; “to do” gv.imp3.2sg.imp.act.obj.1sg
- pyāms-äṃ: TA; “to do” gv.imp3.2pl.imp.act.obj.3sg
- pyāmtsat: TB; “to do” gv.imp3.2pl.imp.mid
- pyāmtsar: TB; “to do” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pyāmtsāc: TA; “to do” gv.imp3.2pl.imp.mid
- pyāmtsār: TA; “to do” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pyāmtsait: TB; “to do” gv.imp3.2du.imp.mid
- pyāmtso: TB; “to do” gv.imp3.2pl.imp.act
- pyālka: TB; “to illuminate, show” kaus.pret2.3sg.pst.act
- pyāśi-ne: TB; “to strike, beat” gv.subj1.3sg.opt.act.obj.3sg
- pyāśim-me: TB; “to strike, beat” gv.subj1.1sg.opt.act.obj.pl
- pyāśyeṃ: TB; “to strike, beat” gv.subj1.3pl.opt.act
- pyāṣtäṣ: TA; “to nourish, make grow” kaus.prs8.3sg.prs.act
- pyāṣtäṣlis: TA; “to nourish, make grow” part.prs8.gen.sg.m
- pyāṣtlune: TA; “increasing, fostering” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- pyāṣtṣā: TA; “to nourish, make grow” kaus.pret4.3sg.pst.act
- pyāṣtṣāt: TA; “to nourish, make grow” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- pyāṣtṣānt-äṃ: TA; “to nourish, make grow” kaus.pret4.3pl.pst.mid.obj.3sg
- pyāṣtṣā-m: TA; “to nourish, make grow” kaus.pret4.3sg.pst.act.obj.pl
- pyāṣtṣe: TA; “to nourish, make grow” kaus.pret4.1sg.pst.mid
- pyutkāṣtār: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.subj9.2sg.subj.mid
- pyutkāṣtär: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.subj9.3sg.subj.mid
- pyutkāseñc-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.subj9.3pl.subj.act.obj.3sg
- pyutkāsmār-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.subj9.1sg.subj.mid.obj.3sg
- pyutkäṣ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.prs8.3sg.prs.act
- pyutkäṣñe: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- pyutkäṣñene: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” abstr.n.subj9b.loc.sg
- pyutkäṣṣ-äṃ: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- pyutkäṣṣäṃ: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- pyutkäṣṣim: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- pyutkäske-ne: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.3sg
- pyutkässi: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- pyockäs: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret3.3sg.pst.act
- pyocksā-ci: TA; “(act. itr.) to come into being (itr.)” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish (tr.)” kaus.pret3.3sg.pst.act.obj.2sg
- pyop: TB; “to enter” “set (sun)” gv.imp3.2sg.imp.act
- pyoyeṃ: TB; “~ to make a sound like a trumpet, blow” gv.prs5.3pl.impf.act
- pyorye: TB; “yoke” f.nom.sg
- pyautka: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.pret2.3sg.pst.act
- pyautkamai: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- pyautkare: TB; “(act. itr.) to come into being” “(mid. tr.) to establish, create, accomplish” kaus.pret2.3pl.pst.act
- pyautke: TB; “creation, production” nom/acc.sg
- pyautkene: TB; “creation, production” loc.sg
- prakār: TB; “sort, nature, class” n.nom/acc.sg
- prakāränta: TB; “sort, nature, class” n.nom/acc.pl
- prakäṣtär: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.prs8.3sg.prs.mid
- prakäs: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.3sg.pst.act
- prakäsmār-ci: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.prs8.1sg.prs.mid.obj.2sg
- prakässi: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- prakīrṇakavārg: TB; Chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- prakte: TA; “punishment, expiation” “penance, torture” msg.nom/acc.sg
- prakreṃ: TB; “hard, solid, firm” acc.sg.m
- prakrentsa: TB; “hard, solid, firm” perl.sg.m
- prakrona: TB; “hard, solid, firm” nom/acc.pl.f
- prakrauñe: TB; “firmness, strenght” msg.nom/acc.sg
- prakrauñemeṃ: TB; “firmness, strenght” msg.abl.sg
- prakwā-ci: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.1sg.pst.act.obj.2sg
- prakṣant: TA; “asking for, begging” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- prakṣäntāñ: TA; “asking for, begging” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- prakṣäl: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” part.prs8.nom.sg.m
- praksam: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.prs8.1sg.prs.act
- praksamäs: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.prs8.1pl.prs.act
- praksā-ṃ: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- prakseñc: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.prs8.3pl.prs.act
- praṅk: TA; “island” m.nom/acc.sg
- praṅk: TA; “moment” msg.nom/acc.sg
- praṅkañ: TA; “island” m.nom.pl
- praṅka-praṅk: TA; “moment after moment, at every moment”
- praṅkā: TA; “island” m.perl.sg
- praṅkäṣṣäṃ: TB; “to reject” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- praṅkäṣṣim: TB; “to reject” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- praṅkäst-me: TB; “to reject” kaus.subj9b.2sg.subj.act.obj.pl
- praṅkis: TA; “island” m.gen.sg
- praṅkoyo: TA; “in an instant”
- praṅkyo: TA; “island” m.inst.sg
- pracar: TA; “brother” m.nom.sg
- pracaraṃ: TA; “brother” m.loc.sg
- pracrac: TA; “brother” m.all.sg
- pracräṣṣ: TA; “brother” m.abl.sg
- pracri: TA; “brother” m.gen.sg
- pracre: TA; “brother” m.nom.pl
- pracres: TA; “brother” m.acc.pl
- pracresaśśäl: TA; “brother” m.comit.pl
- prajñapti: TB; “declaration, statement” acc.sg
- prajñavāṃ: TA; “Prajñāvān” m.nom.sg
- prajñākaracaṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- prajñākarasomentse: TB; “Prajñākarasoma, PN” m.gen.sg
- prajñācandre: TB; “Prajñācandra, PN” m.nom.sg
- prajñārakṣite: TB; “Prajñārakṣita (PN in graffito)” m.nom.sg
- prajñārakṣitentse: TB; “Prajñārakṣita (PN in graffito)” m.gen.sg
- prajñāwarme: TB; “Prajñāvarman (PN in graffito)” m.nom.sg
- prajñi: TA; “knowledge, insight” f.nom.sg
- prajñiyis: TA; “knowledge, insight” f.gen.sg
- pratāpanaṃ: TA; Pratāpana, name of one of the eight great hells m.loc.sg
- pratāpane: TA; Pratāpana, name of one of the sons of the Buddha Krakasunda m.nom.sg
- pratika: TB; Pratyeka(buddha) m
- pratika-pañäktäññe: TB; “pertaining to Pratyekabuddha” nom/acc.sg.m
- pratika-pañäkti: TB; “Pratyekabuddha” a Buddha who reserves his enlightenment to himself m.nom.pl
- pratika-pañäkte: TB; “Pratyekabuddha” a Buddha who reserves his enlightenment to himself m.nom/acc.sg
- pratītyasamutpāt: TB; Name of a Buddhist doctrine concerning the chain of existence msg.nom/acc.sg
- pratityasamutpādis: TA; “origination by dependence of one thing to another” “the chain of causation” msg.gen.sg
- pratītyasamudpādne: TB; Name of a Buddhist doctrine concerning the chain of existence msg.loc.sg
- pratideśani: TA; “name of a category of offenses (in Buddhist discipline)” “requiring confession” msg.acc
- pratiṃ: TB; “decision, resolve, resolution” n.nom/acc.sg
- pratinta: TB; “decision, resolve, resolution” n.nom/acc.pl
- pratiṃne: TB; “decision, resolve, resolution” n.loc.sg
- pratinmeṃ: TB; “decision, resolve, resolution” n.abl.sg
- pratinsa: TB; “decision, resolve, resolution” n.perl.sg
- pratipakäṣ: TA; “opposite” “counter-agent, antidote” m.nom.sg
- pratipat: TB; 'new moon' msg.nom/acc.sg
- pratipatne: TB; 'new moon' msg.loc.sg
- pratipal: TB; “Sida rhombifolia Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- pratim: TA; “decision” n.nom/acc.sg
- pratimaṃ: TA; “decision” n.loc.sg
- pratimäntu: TA; “decision” n.nom/acc.pl
- pratimäṣ: TA; “decision” n.abl.sg
- pratimyo: TA; “decision” n.inst.sg
- prativijñaptilakṣaṃ: TB; “sign of recognition” nom.sg
- prativiṣ: TB; Aconitum heterophyllum [a medical ingredient] nom/acc.sg
- pratiwatmeṃ: TB; 'new moon' msg.abl.sg
- pratisaṃkhyānirot: TB; “suppression of careful consideration (?)” nom/acc.sg
- pratisaṃvit: TA; “special knowledge” f.nom/acc.sg
- pratisaṃvit: TB; “special knowledge” nom.sg
- pratisaṃvitänta: TB; “special knowledge” nom/acc.pl
- pratihari: TA; “miracle, marvel” n.nom/acc.sg
- pratihari: TB; “wonder, miracle” n.nom/acc.sg
- pratiharinta: TB; “wonder, miracle” n.nom/acc.pl
- pratiharintasa: TB; “wonder, miracle” n.perl.pl
- pratihariṣṣe: TB; “wonder, miracle” nom/acc.sg.m
- pratihit: TA; “fitted, adjusted” nom/acc.sg/pl.m/f
- prattika: TA; “Pratyeka, name of a Buddha” m.nom.sg
- prattika-ñare: TA; “individual hell” n.nom/acc.sg
- prattika-ñareyaṃ: TA; “individual hell” n.loc.sg
- prattika-ñareyntwaṃ: TA; “individual hell” n.loc.pl
- prattika-puttiśparäṃ: TA; “the rank of Pratyekabuddha” msg.acc.sg
- prattika-puttiśparnac: TA; “the rank of Pratyekabuddha” msg.all.sg
- prattikaptāñäktañ: TA; “Buddha [enlightened] for himself, Pratyekabuddha (Buddhist status)” m.nom.pl
- prattika-ptāñkät: TA; “Buddha [enlightened] for himself, Pratyekabuddha (Buddhist status)” m.nom/acc.sg
- prattika-ptāñktaṃ: TA; “Buddha [enlightened] for himself, Pratyekabuddha (Buddhist status)” m.loc.sg
- prattika-ptāñktasaśśäl: TA; “Buddha [enlightened] for himself, Pratyekabuddha (Buddhist status)” m.comit.pl
- prattika-ptāñkte: TA; “Buddha [enlightened] for himself, Pratyekabuddha (Buddhist status)” m.gen.sg
- prattiwaṃkne: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- pratyayäntwā: TA; “cause” n.perl.pl
- pratyutpaṃ: TB; “present, existing in the present moment” “the present (as opposed to past and future)” nom/acc.sg/pl
- pratyutpaṃne: TB; “present, existing in the present moment” “the present (as opposed to past and future)” loc.sg
- pratyaika: TB; Pratyeka(buddha) m
- pratyaikapañäktäññe: TB; “prtng to a Buddha who reserves his enlightenment to himself” nom/acc.sg.m
- pratyaika-pudñäkte: TB; “Pratyekabuddha” a Buddha who reserves his enlightenment to himself m.nom/acc.sg
- pratyaika-pudñäkteṃ: TB; “Pratyekabuddha” a Buddha who reserves his enlightenment to himself m.acc.pl
- pratyaikapudñäkteṃts: TB; “Pratyekabuddha” a Buddha who reserves his enlightenment to himself m.gen.pl
- pratyaiyäntu: TA; “cause” n.nom/acc.pl
- pratri: TA; “brother” m.nom.du
- prathama: TA; “beginning” nom.sg
- pradakṣiṃ: TA; “circumambulation” msg.acc.sg
- pradyote: TB; “Pradyota, name of a king, PN” m.nom.sg
- pradhāṃ: TB; “essential part OR effort (?)” nom.sg
- pradhānantse: TB; “essential part OR effort (?)” gen.sg
- praṇāte: TA; name of a Buddha name of a king m.nom.sg
- praṇāde: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- praṇādeṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- prant: TA; “bearing, wearing, carrying, taking” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- prantär: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.prs.mid
- prantär-ci: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.2sg
- prantsäṃ: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs7.3sg.prs.act
- prapanma: TB; “jewel” n.nom.pl
- prapuntarik: TB; “root of white lotus” nom.sg
- prabodhane: TA; “Prabodhana, PN” m.nom.sg
- prabhaṅkar: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- prabhaṅkare: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- prabhā: TA; a female name f.nom.sg
- prabhākara: TB; “Prabhākarā (?), name of a princess, PN (?)” f.nom.sg
- prabhās: TA; “PN” m.nom.sg
- prabhodane: TB; “Prabodhana, name of a former Buddha, PN” m.nom.sg
- pramardane: TB; “Pramardana, PN” m.nom.sg
- pramāṃ: TB; “~ measure” nom/acc.sg
- pramekäntse: TB; “urinary disease” gen.sg
- pramtär: TA; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.1pl.prs.mid
- prayasvati: TB; “(?) the designation of a meter” nom/acc.sg
- prayok: TA; “practice” n.nom/acc.sg
- prayok: TB; “practise, means, treatment” n.nom/acc.sg
- prayokänta: TB; “practise, means, treatment” n.nom/acc.pl
- prayokäṣ: TA; “practice” n.abl.sg
- prayokne: TB; “practise, means, treatment” n.loc.sg
- prayokyo: TA; “practice” n.inst.sg
- prayoksa: TB; “practise, means, treatment” n.perl.sg
- praroñ: TB; “finger” n.nom.pl
- praroṃ: TB; “finger” n.acc.pl
- prarontsa: TB; “finger” n.perl.pl
- pralambake: TA; “Pralambaka, PN” m.nom.sg
- pralle: TB; “taking, bearing, carrying” part.prs2.nom.sg.m
- pralya: TB; “taking, bearing, carrying” part.prs2.nom.sg.f
- pravacaṃ: TB; “sacred text” msg.nom.sg
- pravarit: TB; “pravāraṇa-rite” msg.nom/acc.sg
- pravaritṣe: TB; “prtng. to the pravāraṇa-rite” nom/acc.sg.m
- pravare: TB; “Pravara (PN of messenger of the gods and friend of Indra)” m.nom.sg
- pravārāpakāñcāśśi: TA; “representative (f.) for the Pravāraṇā” f.gen.pl
- pravārāpākāñcāśśi: TA; “nun leading the Pravārāṇa ceremony” f.gen.pl
- praveśak: TA; “entering, entrance” “interlude” m.nom.sg
- praveśakk: TB; “introduction (to a work), interlude” nom.sg
- prawarikiś: TB; “a monk making or about to make a pravāraṇa-rite” all.sg
- praśantahār: TA; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- praśantahār: TB; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- praśantahāraṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- praśantahārne: TB; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- praśāntatewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- praśāntatewenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- praśāntasenäṃ: TA; “Praśāntasena, PN” m.acc.sg
- praśāntahāraṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- praściye: TB; “rainshower, cloudburst” f.nom/acc.sg
- praśśāṅkaṃ: TB; “eruption of pustules” nom.sg
- praṣt: TA; “time” f.nom/acc.sg
- praṣtac: TA; “time” f.all.sg
- praṣtaṃ: TA; “time” f.loc.sg
- praṣtan-äk: TA; “time” f.loc.sg.emph
- praṣtaśśäl: TA; “time” f.comit.sg
- praṣtaṣi: TA; “of time” nom.sg
- praṣtaṣinās: TA; “of time” acc.pl.f
- praṣtā: TA; “time” f.perl.sg
- praṣtāp: TA; “time” f.gen.sg
- praṣtäntwaṃ: TA; “time” f.loc.pl
- prasaṃnake: TB; other name of Prasenajit m.nom.sg
- prasaṃnakeṃ: TB; other name of Prasenajit m.acc.sg
- prasar: TA; “to sprinkle, spray” gv.pret1.3pl.pst.act
- prasāt: TB; “faith” “tranquility” nom.sg
- prasenaci: TB; “Prasenajit (PN of a king)” m.nom.sg
- prasenaji: TA; “Prasenajit, PN” m.nom.sg
- prasenaji: TB; Name of a king m.nom.sg
- prasenajiäṣṣ: TA; “Prasenajit, PN” m.abl.sg
- prasenajiṃ: TA; “Prasenajit, PN” m.acc.sg
- prasenajiṃtsa: TB; “name of a tune (?)” perl.sg
- prasenajis: TA; “Prasenajit, PN” m.gen.sg
- praskañi: TA; “fearful” nom.sg.f
- praskatär: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.prs3.3sg.prs.mid
- praskaṃ: TB; “to be afraid” gv.prs5.3sg.prs.act
- praskantär: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.prs3.3pl.prs.mid
- praskāre: TB; “designation of some monastic official” m.nom.sg
- praskär: TA; “fearful, timid” nom.sg.m
- praski: TA; “fear” n.nom/acc.sg
- praskintu: TA; “fear” n.nom/acc.pl
- praskiyaṃ: TA; “fear” n.loc.sg
- praskiyā: TA; “fear” n.perl.sg
- praskiyo: TA; “fear” n.inst.sg
- prasku: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.pret3.1sg.pst.act
- prasku: TA; “fearful, frightened” nom/acc.sg.m
- praskmāṃ: TA; “being afraid” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- praskmār: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.prs3.1sg.prs.mid
- praskmār-äṃ: TA; “fear (for)” “to be afraid” gv.prs3.1sg.prs.mid.obj.3sg
- prastār: TA; “layer, bed, couch” m.nom/acc.sg
- prastrāṃ: TB; “bed(-roll)” msg.nom/acc.sg
- prasrabdhi: TA; “pliancy” “calming, alleviation” “serenity” f.nom/acc.sg
- prasrabdhiyis: TA; “pliancy” “calming, alleviation” “serenity” f.gen.sg
- prahati: TB; “Indian nightshade, Solanum indicum [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- prahatinta: TB; “Indian nightshade, Solanum indicum [a medical ingredient]” nom/acc.pl
- prahar: TB; a three-hour time-period “a watch” nom/acc.sg
- prahāṃ: TA; “abandonment, surrender” msg.nom.sg
- prahānänta: TB; “abandonment, release, surrender” n.acc.pl
- prahār: TB; “abandonment, release, surrender” n.nom/acc.sg
- prahās: TA; “dancer, jester” m.nom.sg
- pratsak: TA; “breast” “chest” msg.nom.sg
- pratsākai: TB; “breast” f.acc.sg
- pratsāko: TB; “breast” f.nom.sg
- pratskaṃ: TA; “breast” “chest” msg.loc.sg
- prā: TA; “arrow” m.perl.sg
- prākär: TA; “(adj.) firm, hard, solid” “(adv.) firmly” nom.sg.m
- prākraṃ: TA; “(adj.) firm, hard, solid” “(adv.) firmly” nom.pl.f
- prākra-pratim: TA; “having a firm resolution, decision” nom.sg.m
- prākräṃ: TA; “(adj.) firm, hard, solid” “(adv.) firmly” acc.sg.m
- prākri: TA; “(adj.) firm, hard, solid” “(adv.) firmly” nom.sg.f
- prākre: TB; “hard, solid, firm” nom.sg.m
- prākrone: TA; “firmness” n.nom.sg
- prākroneyaṃ: TA; “firmness” n.loc.sg
- prākroneyo: TA; “firmness” n.inst.sg
- prākroneyntu: TA; “firmness” n.acc.pl
- prāṅkasta: TB; “to reject” kaus.pret2.2sg.pst.act
- prāc: TA; “in front of, before (?)”
- prātimokäṣ: TA; “prātimokṣa, register of rules” m.nom/acc.sg
- prātimokäṣ-suträ: TA; Prātimokṣa-sūtra nom/acc.sg
- prātimokṣ: TB; “(Buddhist) monastic code of conduct” nom/acc.sg
- prātimokṣac: TA; “prātimokṣa, register of rules” m.all.sg
- prātimokṣaṃ: TA; “prātimokṣa, register of rules” m.loc.sg
- prātimokṣäṃntu: TA; “prātimokṣa, register of rules” m.nom/acc.pl
- prātimokṣäṣṣe: TB; “pertaining to the prātimokṣa” nom/acc.sg.m
- prātimokṣäṣṣepi: TB; “pertaining to the prātimokṣa” gen.sg.m
- prātimokṣne: TB; “(Buddhist) monastic code of conduct” loc.sg
- prātihārintu: TA; “miracle, marvel” n.nom/acc.pl
- prātihāryo: TA; “miracle, marvel” n.inst.sg
- prāntakoṭi: TB; “extreme” nom/acc.sg/pl.m/f
- prāp: TB; “jewel” n.nom.sg
- prāpti: TA; “attainment” m.nom/acc.sg
- prāpti: TB; “occurrence” nom/acc.sg
- prāptiñ: TA; “attainment” m.nom.pl
- prāptiyo: TA; “attainment” m.inst.sg
- prāptis: TA; “attainment” m.gen.sg
- prābhāse: TB; “Prabhāsa (PN of a king)” m.nom.sg
- prāmañi: TA; “brahmanic” nom.sg.m
- prāmässi: TB; “~ to restrain” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- prāmässiś: TB; “~ to restrain” inf.n.subj9a.all.sg
- prāmodya: TA; “joy” msg.nom.sg
- prāmnāñ: TA; “brāhmaṇa” m.nom.pl
- prāmnāśśi: TA; “brāhmaṇa” m.gen.pl
- prāmnās: TA; “brāhmaṇa” m.acc.pl
- prāmne: TA; “brāhmaṇa” m.gen.sg
- prāmmaṃ: TA; “brāhmaṇa” m.nom.sg
- prār: TA; “finger” f.nom/acc.sg
- prāri: TB; “finger” n.nom/acc.sg
- prārināsyo: TA; “fingerring” f.inst.pl
- prārū: TA; “finger” f.nom/acc.pl
- prāruyo: TA; “finger” f.inst.pl
- prāryo: TA; “finger” f.inst.sg
- prārwaṃ: TA; “finger” f.loc.pl
- prāwat: TA; “orientation, inclination, disposition” f.acc.sg
- prāśnike: TB; “arbiter, director” nom.sg
- prāślune: TA; “establishing, fixing” n.nom/acc.sg
- prāśśäṃ: TB; “question” msg.nom/acc.sg
- prāśsuneyumināṃ: TA; “supplying, contributing” acc.sg.f
- prāskat: TB; “to be afraid” gv.prs5.2sg.prs.act
- prāskaṃ: TB; “to be afraid” gv.subj5.3sg.subj.act
- prāhmnās: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.acc.pl
- präksānt: TA; “(act.) ask for, beg” “(mid.) ask, bring up a question” gv.pret3.3pl.pst.mid
- präṅkar-äṃ: TA; “restrain oneself” gv.pret3pl.pst.act.obj.pl
- präṅkāraṃ: TA; “a golden pitcher or vase” m.loc.sg
- präṅkātsi: TB; “to restrain oneself, keep away” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- präṅkäṣ: TA; “reject” kaus.prs8.3sg.prs.act
- präṅkäṣt: TA; “reject” kaus.prs8.2sg.prs.act
- präṅkässi: TA; “reject” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- präṅki-ñi: TA; “restrain oneself” gv.prs1.3pl.prs.act.obj.1sg
- präṅkiñc: TA; “restrain oneself” gv.prs1.3pl.prs.act
- präṅketär: TB; “to restrain oneself, keep away” gv.prs3.3sg.prs.mid
- präṅkṣā: TA; “reject” kaus.prs8.3sg.impf.act
- präthagjaññe: TB; “state of the unenlightened, profane state” msg.nom/acc.sg
- präthagjaññene: TB; “state of the unenlightened, profane state” msg.loc.sg
- präntsitär: TB; “(act. tr.) to sprinkle” “(mid. itr.) to spray” gv.prs7.3sg.impf.mid
- präl: TA; “to bear, wear, carry, take” part.prs2.nom.sg.m
- präśnaparṇi: TB; “Uraria lagopoides [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- präskāll: TA; “fear (for)” “to be afraid” part.prs3.nom.sg.m
- priṅgale: TB; “Priṅgala, PN (?)” m.nom.sg
- prītat: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.imp1.2pl.imp.mid
- prītar: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.imp1.2sg.imp.mid
- pritār-äṃ: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.3sg
- prittāso: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.imp2pl.imp.act
- pritwäs: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” gv.imp1.2pl.imp.act
- printsar: TB; “to leave, give up, renounce” gv.imp3.2sg.imp.mid
- priyaṅku: TB; “Aglaia roxburghiana Miq. (a medical ingredient)” nom.sg
- priyaṅgu: TA; “name of a tree” m.nom/acc.sg
- priyadatteṃ: TA; “Priyadatta, PN” m.acc.sg
- priyadattes: TA; “Priyadatta, PN” m.gen.sg
- priyadeve: TB; “Priyadeva (PN of a rich man)” m.nom.sg
- priyadeveṃ: TB; “Priyadeva (PN of a rich man)” m.acc.sg
- priyarati: TB; “Priyaratī, PN” f.nom.sg
- priyavādīnī: TA; “Priyavādinī, PN” f.nom.sg
- priyavārg: TB; “Priyavarga [a chapter of the Udānavarga]” m.acc.sg
- priyavārgsa: TB; “Priyavarga [a chapter of the Udānavarga]” m.perl.sg
- priyaśāriṇi: TB; PN of a woman f.nom.sg
- priyasundari: TA; “Priyasundarī, PN” f.nom.sg
- priyādarśāni: TB; “Priyadarśana, PN” m.gen.sg
- priyeṃ: TB; “to bear, wear, carry, take” gv.prs2.3pl.impf.act
- priyentse: TB; “Priya, PN” m.gen.sg
- priśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- priśkantse: TB; Name in economic records f.gen.sg
- prisāc: TA; “to leave, give up” gv.imp3.2pl.imp.mid
- prisseñc: TA; “to sprinkle, spray” gv.prs7/8.3pl.prs.act
- pruka: TB; “to jump, bump, leap (away)” gv.pret1.3sg.pst.act
- pruknaṃ: TB; “to jump, bump, leap (away)” gv.prs6.3sg.prs.act
- pruknātär: TB; “to jump, bump, leap (away)” gv.prs6.3sg.prs.mid
- pruknāntär: TB; “to jump, bump, leap (away)” gv.prs6.3pl.prs.mid
- pruknoyeṃ: TB; “to jump, bump, leap (away)” gv.prs6.3pl.impf.act
- prukṣälñe: TB; “to overlook, neglect, ignore” abstr.n.prs8.nom/acc.sg
- prukṣtar: TB; “to overlook, neglect, ignore” agv.prs8.2sg.prs.mid
- prukṣtär: TB; “to overlook, neglect, ignore” agv.prs8.3sg.prs.mid
- prukseṃtär: TB; “to overlook, neglect, ignore” agv.prs8.3pl.prs.mid
- pruksemane: TB; “overlooking, neglecting, ignoring” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- pruccamo: TA; “advantageous, useful” “first, important, best” nom/acc.sg.m
- pruccamo: TB; “useful, advantageous” “excellent” nom.sg.m
- pruccamoñcäs: TA; “advantageous, useful” “first, important, best” acc.pl.m
- pruccamont: TA; “advantageous, useful” “first, important, best” nom.pl.f
- pruccamoṃts: TA; “advantageous, useful” “first, important, best” nom.sg.f
- pruccamoṣ: TA; “advantageous, useful” “first, important, best” nom.pl.m
- pruccamñe: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” n.nom/acc.sg
- pruccamñe: TB; “usefulness, advantageousness” “excellence” nom/acc.sg
- pruccamñene: TB; “usefulness, advantageousness” “excellence” loc.sg
- pruccamñeyäntu: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” n.nom/acc.pl
- pruccamñeyis: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” n.gen.sg
- pruccamñeyo: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” n.inst.sg
- pruccamñeṣi: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” nom.sg.m
- pruccamñeṣināp: TA; “usefulness, advantageousness” “excellence” gen.sg.m
- pruccamñai: TB; “useful, advantageous” “excellent” acc.sg.f
- prutäk: TA; “to be shut” “be filled” gv.pret1.3sg.pst.act
- prutäkseñc: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.prs8.3pl.prs.act
- prutkar: TB; “to shut” “fill up” kaus.imp1.2sg.imp.mid
- prutkaskau: TB; “to shut” “fill up” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- prutkaskau: TB; “to shut” “fill up” kaus.subj/prs9b.1sg.subj/prs.act
- prutkātär: TB; “to be shut” “be filled” gv.subj5.3sg.subj.mid
- prutkāntär: TB; “to be shut” “be filled” gv.subj5.3pl.subj.mid
- prutkāre: TB; “to be shut” “be filled” gv.pret1.3pl.pst.act
- prutkālune: TA; “containment, stopping, checking” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- prutkālñe: TB; “to be shut” “be filled” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- prutkāṣ-ñi: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.subj9.3sg.subj.act.obj.1sg
- prutkāseñc: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.subj9.3pl.subj.act
- prutkäṣ: TA; “be shut, be filled” “(caus.) shut, contain, check” kaus.prs8.3sg.prs.act
- prutkäṣṣä-ñ: TB; “to shut” “fill up” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.1sg
- prutkäṣṣäṃ: TB; “to shut” “fill up” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- prutkäṣṣälle: TB; “to shut” “fill up” part.subj9b.nom.sg.m
- prutkäskeṃ: TB; “to shut” “fill up” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- prutkäskemane: TB; “being shut” “being filled” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- prutkästsi: TB; “to shut” “fill up” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- prutketär: TB; “to be shut” “be filled” gv.prs3.3sg.prs.mid
- prutkentär: TB; “to be shut” “be filled” gv.prs3.3pl.prs.mid
- prutkemane: TB; “being shut” “being filled” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- prutko: TA; “to be shut” “be filled” part.pret1.nom.sg.m
- prutkont: TA; “to be shut” “be filled” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- prutkoytär: TB; “to be shut” “be filled” gv.subj5.3sg.opt.mid
- prutkoṣ: TA; “to be shut” “be filled” part.pret1.nom.pl.m
- pruśiya: TB; “to overlook, neglect, ignore” agv.pret7.3sg.pst.act
- prusaṃ: TA; “haste, jump (?)” msg.loc.sg
- pre: TA; “(pp.) outside of (+ perl.)” “(prev.) forth, away, out of”
- prekar: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.3pl.pst.act
- prekäṃ-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.3sg
- preku: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.1sg.subj.act
- preku-c: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.2sg
- prekuwa: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.1sg.pst.act
- preke: TB; “time, occasion” m.nom/acc.sg
- prekeṃ: TB; “time, occasion” m.acc.pl
- prekene: TB; “time, occasion” m.loc.sg
- prekentsa: TB; “time, occasion” m.perl.pl
- prekeṣṣe: TB; “timely” nom/acc.sg.m
- prekeṣṣeṃ: TB; “timely” acc.pl.m
- prekesa: TB; “time, occasion” m.perl.sg
- prekṣalona: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.prs8.nom/acc.pl.f
- prekṣalle: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” part.prs8.nom.sg.m
- prekṣäñ-cä: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.2sg
- prekṣäṃ: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3sg.prs.act
- prekṣītär: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3sg.impf.mid
- prekṣi-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.3sg
- prekṣiyeṃ: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3pl.impf.act
- prekṣenta: TB; “judge” m.nom.sg
- prekṣentañ: TB; “judge” m.nom.pl
- prekṣt: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.2sg.prs.act
- preksa: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.3sg.pst.act
- preksa-ne: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- prekseṃ: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.3pl.prs.act
- preksemane: TB; “asking, bringing up a question, asking for, begging” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- preksau-c: TB; “to ask, bring up a question, ask for, beg” gv.prs8.1sg.prs.act.obj.2sg
- preṅki: TB; “island” “protection” m.nom.pl
- preṅke: TB; “island” “protection” m.nom/acc.sg
- preñca: TB; “bearing, wearing, carrying, taking” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- preñcaṃ: TB; “bearing, wearing, carrying, taking” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- preñcaṃne: TB; “bearing, wearing, carrying, taking” ptcp.prs2.loc.pl.m/f
- preñcāṣ: TA; “forth, outwards”
- preñcāṣi: TA; “outer, exterior, external” nom.sg.m/f
- preñcāṣiṃ: TA; “outer, exterior, external” acc.sg.f
- preñcai: TB; “bearing, wearing, carrying, taking” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- pret: TA; “ghost” m.nom.sg
- pretāñ: TA; “ghost” m.nom.pl
- pretāñc: TA; f.nom.sg
- pretāśśi: TA; “ghost” m.gen.pl
- pretās: TA; “ghost” m.acc.pl
- pretāsaṃ: TA; “ghost” m.loc.pl
- pretāsäṣ: TA; “ghost” m.abl.pl
- preti: TB; Kind of ghost [usually suffering extreme hunger and thirst] m.nom.pl
- prete: TB; Kind of ghost [usually suffering extreme hunger and thirst] m.nom.sg
- preteṃ: TA; “of a ghost” acc.sg.m
- pretenne: TB; Kind of ghost [usually suffering extreme hunger and thirst] m.loc.pl
- preteṃṣṣe: TB; “pertaining to the preta ghosts” nom/acc.sg.m
- preteṃṣṣai: TB; “pertaining to the preta ghosts” acc.sg.f
- preteṃts: TB; Kind of ghost [usually suffering extreme hunger and thirst] m.gen.pl
- preṃtsa: TB; “pregnant (of a woman)” “potent (of a man)” nom.sg.f
- prentse: TB; “instant(ly)”
- prem: TA; “temple, shrine (?)” msg.nom/acc.sg
- premaṃ: TA; “temple, shrine (?)” msg.loc.sg
- premane: TB; “bearing, wearing, carrying, taking” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- preri: TB; “arrow” m.nom.pl
- prere: TB; “arrow” m.nom/acc.sg
- preresa: TB; “arrow” m.perl.sg
- preśikāy: TA; “Preṣikā, PN” f.gen.sg
- preściya: TB; “time, occasion, season” f.nom.sg
- preściyaṃne: TB; “time, occasion, season” f.loc.pl
- preściyo: TB; “time, occasion, season” f.nom.sg
- preścyaṃ: TB; “time, occasion, season” f.acc.pl
- preścyaṃts: TB; “time, occasion, season” f.gen.pl
- preścyantse: TB; “time, occasion, season” f.gen.sg
- preścyaine: TB; “time, occasion, season” f.loc.sg
- preṣikā: TA; “Preṣikā, PN” f.nom.sg
- prestai: TB; “time (?)” acc.sg
- presyo: TA; “goad, spike” m.inst.sg
- procer: TB; “brother” m.nom.sg
- prockär: TA; “to be shut” “be filled” gv.pret3.3pl.pst.act
- proñcäṃ: TA; “shank, calf” f.nom.du
- protäk: TA; “prison, enclosure” m.nom/acc.sg
- protärñts: TB; “brother” m.gen.pl
- protkaṃ: TA; “prison, enclosure” m.loc.sg
- protkar-äṃ: TA; “to be shut” “be filled” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- protkar-ñi: TA; “to be shut” “be filled” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- protkaṣ: TA; “to be shut” “be filled” gv.subj5.3sg.subj.act
- prone: TA; n.nom/acc.sg
- proneyo: TA; n.inst.sg
- prop: TA; “jewel” acc.sg
- propmahur: TA; “diadem” msg.nom/acc.sg
- propmahuryo: TA; “diadem” msg.inst.sg
- proṣäm: TA; “coy, shameful, modest” “bashful” nom.sg.m
- proṣmiṃ: TA; “coy, shameful, modest” “bashful” nom.sg.f
- proṣmune: TA; “coyness” “bashfulness” n.nom/acc.sg
- proṣlune: TA; “coyness” “sense of shame, respect” n.acc.sg
- proṣluneyo: TA; “coyness” “sense of shame, respect” n.inst.sg
- prosantär: TA; “to feel ashamed” gv.prs2.3pl.prs.mid
- proskiye: TB; “fear, worry, danger” f.nom.sg
- proskai: TB; “fear, worry, danger” f.acc.sg
- proskaine: TB; “fear, worry, danger” f.loc.sg
- proskaimeṃ: TB; “fear, worry, danger” f.abl.sg
- proskaiṣṣe: TB; “pertaining to fear” nom/acc.sg.m
- proskaisa: TB; “fear, worry, danger” f.perl.sg
- prosko: TB; “fear, worry, danger” f.nom.sg
- prosmāṃ: TA; “feeling ashamed” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- prautka: TB; “to shut” “fill up” kaus.pret2.3sg.pst.act
- prautkar: TB; “to be shut” “be filled” gv.pret1/3.3pl.pst.act
- prautke: TB; “prison, enclosure” m.nom/acc.sg
- prautkentse: TB; “prison, enclosure” m.gen.sg
- prautkemeṃ: TB; “prison, enclosure” m.abl.sg
- pṛṅkarac: TB; “Wedelia calendulacea Less. (a medical ingredient)” nom.sg
- pṛcchäntwac: TA; “question” n.all.pl
- pṛthak: TA; “separately”
- pṛthakchaṃ: TA; “unconverted person” m/f.nom.sg
- pṛśnaparṇi: TB; “Udraria lagopoides DC (aka Henionitis cordifolia) (a medical ingredient)” nom.sg
- plakäskes: TB; “to make see, show” kaus.imp4.2pl.imp.act
- plaktukäñña: TB; “[female] door warden” f.nom.sg
- plakṣiyeṃ: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.prs8.3pl.impf.act
- plaṅka: TB; “to come up, be for sale” gv.pret1.3sg.pst.act
- plaṅkṣäṃ: TB; “to sell” agv.prs8.3sg.prs.act
- plaṅso-ne: TB; “(act.) to hang up” “(mid.) to be attached to” agv.imp3.2pl.imp.act.obj.3sg
- placyeṃ: TB; “to overflow, develop, arise” gv.subj1.3pl.opt.act
- platäṃkamo: TB; “~ one who lies in ambush (?)” nom.sg
- platäṃkamoṃ: TB; “~ one who lies in ambush (?)” acc.pl
- platär: TA; “to come to extinction” gv.prs3.3sg.prs.mid
- plantantär: TA; “to rejoice, be glad” gv.prs4.3pl.prs.mid
- plantatsi: TA; “to rejoice, be glad” inf.n.prs4.nom/acc.sg
- planttār: TA; “to rejoice, be glad” gv.prs4.2sg.prs.mid
- plaṃtmāṃñcsā: TA; “rejoicing, being glad” part.prs4.perl.pl.m/f
- plaṃtmāṃ: TA; “rejoicing, being glad” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- plamās-ñ: TB; “to sit” gv.imp1.2pl.imp.act.obj.1sg
- plawar: TA; “to fly, soar” gv.pret1.3pl.pst.act
- platstso: TB; “to go out, emerge” gv.imp6/7.2pl.imp.act
- plākäṃ: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.subj1.3sg.subj.act
- plākäm: TA; “agreement” n.nom/acc.sg
- plākälle: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” part.subj1.nom.sg.m
- plākälleśc: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” part.subj1.all.sg
- plāki: TB; “permission, agreement” msg.nom/acc.sg
- plākmā: TA; “agreement” n.perl.sg
- plākṣäṃ: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.prs8.3sg.prs.act
- plāksatai-me: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.pret3.2sg.pst.mid.obj.pl
- plāksar: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.imp3.2sg.imp.mid
- plāksāt: TA; “ask for agreement” “(mid.) to ask for permission” gv.pret3.3sg.pst.mid
- plāktsi: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- plāktsiśc: TB; “(act.) to agree” “(act.) receive agreement” “(mid.) to ask for permission” inf.n.subj1.all.sg
- plāc: TA; “word” f.nom/acc.sg
- plāc: TB; “word, speech, dialogue” f.acc.sg
- plācäṃ: TA; “word” f.nom/acc.pl
- plācänyo: TA; “word” f.inst.pl
- plāci: TB; “word, speech, dialogue” f.nom.pl
- plācis: TA; “word” f.gen.sg
- plāce: TB; “word, speech, dialogue” f.nom.sg
- plācnäṣ: TA; “word” f.abl.pl
- plācsa: TB; “word, speech, dialogue” f.perl.sg
- plātäṃ: TB; “word, speech, dialogue” f.acc.pl
- plātäṃne: TB; “word, speech, dialogue” f.loc.pl
- plānta: TB; “to rejeoice, be glad” gv.pret1.3sg.pst.act
- plāntac: TA; “to rejoice, be glad” gv.subj5.3pl.subj.act
- plāntam: TB; “to rejeoice, be glad” gv.subj5.1pl.subj.act
- plāntaṣ: TA; “to rejoice, be glad” gv.subj5.3sg.subj.act
- plāntaṣar-me: TB; “to make glad” kaus.imp4.2sg.imp.mid.obj.pl
- plāntatsi: TB; “to rejeoice, be glad” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- plāntäṣtär: TA; “to make glad” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- plāntiñc: TA; “to rejoice, be glad” gv.subj5.3pl.opt.act
- plānto: TA; “joy” m.nom.sg
- plānto: TB; “joy, delight” nom/acc.sg
- plāntowac: TA; “joy” m.all.sg
- plāntluneyo: TA; “rejoicing, joy” n.inst.sg
- plāntṣānt: TA; “to make glad” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- plāma: TB; “to sit” gv.imp1.2sg.imp.act
- plāri: TA; “reverence” m.nom/acc.sg
- plāryā: TA; “reverence” m.perl.sg
- plāwa: TB; “to send” gv.imp1.2sg.imp.act
- plāska: TB; “to think” gv.imp1.2sg.imp.act
- plāskaṃ: TB; “to think” gv.subj5.3sg.subj.act
- plāskau: TB; “to think” gv.subj5.1sg.subj.act
- pläk: TA; “view, opinion” n.nom/acc.sg
- pläkyo: TA; “view, opinion” n.inst.sg
- pläkṣiṃ: TA; “of copper” “concerning the aspect” acc.sg.m
- pläkṣinäs: TA; “of copper” “concerning the aspect” acc.pl.m
- pläṅkāmāṃ: TA; “~ pinching” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- pläṅkāre: TB; “to come up, be for sale” gv.pret1.3pl.pst.act
- pläṅkātsi: TB; “to come up, be for sale” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- pläṅketär: TB; “to come up, be for sale” gv.prs3.3sg.prs.mid
- pläṅkṣalle: TB; “to sell” part.prs8.nom.sg.m
- pläṅkṣiññanampa: TB; “seller” f.comit.pl
- pläṅksem: TB; “to sell” agv.prs8.1pl.prs.act
- pläṅsemar: TB; “to sell” agv.prs8.1sg.prs.mid
- pläc: TA; “to go out, emerge” gv.imp6.2sg.imp.act
- plätku: TB; “to overflow, develop, arise” part.pret3.nom.sg.m
- pläślune: TA; “austerity, penance” “suffering, pain” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- pläśluneyaṃ: TA; “austerity, penance” “suffering, pain” abstr.n.subj2.loc.sg
- pläśluneyäṃtwaṃ: TA; “austerity, penance” “suffering, pain” abstr.n.subj2.loc.pl
- pläśluneyo: TA; “austerity, penance” “suffering, pain” abstr.n.subj2.inst.sg
- pläśluneytu: TA; “austerity, penance” “suffering, pain” abstr.n.subj2.acc.pl
- pläṣ: TA; “to extinguish” agv.prs8.3sg.prs.act
- plumāṃ: TA; “flying, soaring” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- pluwas: TB; “to send” gv.imp1.2pl.imp.act
- pluwälyñe: TB; “to float, fly, soar” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- pluwi: TB; “to float, fly, soar” gv.subj1.3sg.opt.act
- pluṣa-ñ: TB; “to float, fly, soar” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.1sg
- pluṣañ-c: TB; “to float, fly, soar” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.2sg
- pluṣäṃ: TB; “to float, fly, soar” gv.prs8.3sg.prs.act
- pluṣṣi-ñ: TB; “to float, fly, soar” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.1sg
- pluseṃ: TB; “to float, fly, soar” gv.prs8.3pl.prs.act
- pleṅkuwa: TB; “to sell” agv.pret3.1sg.pst.act
- pletkar-c: TB; “to overflow, develop, arise” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.2sg
- pletkar-ne: TB; “to overflow, develop, arise” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- pletkäṃ: TB; “to overflow, develop, arise” gv.subj1.3sg.subj.act
- pletksa: TB; “to overflow, develop, arise” gv.pret3.3sg.pst.act
- plewe: TB; “raft, boat” m.nom/acc.sg
- plewesa: TB; “raft, boat” m.perl.sg
- pleṣār: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.imp1.2sg.imp.mid
- plotäk: TA; “to turn, become” gv.imp1.2sg.imp.act
- plontimar: TB; “to rejeoice, be glad” gv.prs4.1sg.impf.mid
- plontotär: TB; “to rejeoice, be glad” gv.prs4.3sg.prs.mid
- plontontär: TB; “to rejeoice, be glad” gv.prs4.3pl.prs.mid
- plontomar: TB; “to rejeoice, be glad” gv.prs4.1sg.prs.mid
- plontolle: TB; “to rejeoice, be glad” part.prs4.nom.sg.m
- ploriyañ: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.nom.pl
- ploriyaṃ: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.acc.pl
- ploriyai: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.acc.sg
- ploriyaimeṃ: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.abl.sg
- ploriyaisa: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.perl.sg
- ploriyo: TB; “flute or some similar kind of wind instrument” f.nom.sg
- plos: TA; “to send” gv.imp1.2pl.imp.act
- plyakwa: TB; “(?)”
- plyañcän: TB; “to sell” agv.subj2.3sg.subj.act
- plyaṃssi: TB; “to sell” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- plyawāre: TB; “to lament” gv.pret1.3pl.pst.act
- plyaskeṃ: TA; “meditation” msg.nom/acc.sg
- plyaskenaṃ: TA; “meditation” msg.loc.sg
- plyaskenāśśi: TA; “meditation” msg.gen.pl
- plyaskenäṣ: TA; “meditation” msg.abl.sg
- plyaskenis: TA; “meditation” msg.gen.sg
- plyaskeṃṣiṃ: TA; “pertaining to meditation” acc.sg.m
- plyaskeṃṣinäs: TA; “pertaining to meditation” acc.pl.m
- plyatstsar-me: TB; “to let go out” kaus.imp3.2sg.imp.mid.obj.pl
- plyāk: TA; “visible” nom/acc.sg/pl.m/f
- plyāwa: TB; “to lament” gv.pret1.3sg.pst.act
- plyäñcalñe: TB; “to sell” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- plyäñcalñemeṃ: TB; “to sell” abstr.n.subj2.abl.sg
- plyäñcalñesa: TB; “to sell” abstr.n.subj2.perl.sg
- plyustsi: TB; “to let fly, soar” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- plye_usa: TB; “to float, fly, soar” gv.pret3.3sg.pst.act
- plyeṅkam: TB; “to sell” agv.pret3.1pl.pst.act
- plyeṅkare: TB; “to sell” agv.pret3.3pl.pst.act
- plyeṅkwātse: TB; Unclear hapax nom.sg.m
- plyeṅkwātstse: TB; “containing some foodstuff (perhaps a legume)” nom.sg.m
- plyeṅksa: TB; “to sell” agv.pret3.3sg.pst.act
- plyetkemane: TB; “overflowing, developing, arising” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- plyewä-ñ: TB; “to float, fly, soar” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.1sg
- plyocksā-m: TA; “~ to (a)rise” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- pwarne: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.loc.sg
- pwāyar-me: TB; “to lead, guide, drive” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.pl
- pwāra: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.nom/acc.pl
- pwāraś: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.all.pl
- pwārmeṃ: TB; “fire, beacon-fire” “digestion” n.abl.sg
- pwārṣṣe: TB; “pertaining to fire, pertaining to digestion” nom/acc.sg.m
- pwārṣṣeṃ: TB; “pertaining to fire, pertaining to digestion” acc.pl.m
- pwārṣṣai: TB; “pertaining to fire, pertaining to digestion” acc.sg.f
- pwik: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pwīkaso: TB; “to disappear” gv.imp1.2pl.imp.act
- pwikā-m: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.imp2.2sg.imp.act.obj.pl
- pwikso: TB; “to avoid” agv.imp3.2pl.imp.act
- pwenta: TB; “spoke” fpl.nom/acc.pl
- pśärs: TA; “to make know(n), teach” kaus.imp2.2sg.imp.act
- pśīmar: TB; “to put, place” kaus.imp2.2sg.imp.mid
- pśīyemtär: TB; “to rely on, trust” gv.prs1.1pl.impf.mid
- pśaiso: TB; “to live” gv.imp6.2pl.imp.act
- psākās: TA; “garland” f.acc.pl
- psāmār: TA; “to take, keep, gather” gv.imp1.2sg.imp.mid
- psāmpar: TB; “to take away, deprive of” gv.imp1.2sg.imp.mid
- psäl: TA; “husk of grain, chaff” msg.nom/acc.sg
- psälaśśäl: TA; “husk of grain, chaff” msg.comit.sg
- psuk: TA; “string, garland, crown” “sinew, muscle” m.nom/acc.sg
- psumār: TA; “to take away, deprive of” gv.imp1.2sg.imp.mid
- psumār-ñi: TA; “to take away, deprive of” gv.imp1.2sg.imp.mid.obj.1sg
- psesāc-ñi: TA; “to support” gv.imp3.2pl.imp.mid.obj.1sg
- psesār: TA; “to support” gv.imp3.2sg.imp.mid
- psainar: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.imp3.2sg.imp.mid
- pstināṣṣar: TB; “to make silent” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- ptsa: TB; “bottom” acc.sg
- ptsak: TB; “blinking” nom/acc.sg
- ptsāñ: TB; “(plant) stigma, pollen” m.nom.pl
- ptsārwaṣṣat-ne: TB; “to comfort, console” kaus.imp4.2pl.imp.mid.obj.3sg
- ptsäk: TA; “wink of an eye” msg.nom/acc.sg
- ptsok: TA; “suck (out)” “to drink” gv.imp1.2sg.imp.act
- phalalakṣaṃ: TB; “~ sign of result” msg.nom/acc.sg
- phalasaṃpat: TB; “success, prosperity (?)” nom.sg
- phalgumati: TB; “Phalgumatī, name of a river” acc.sg
- phalgoṇi: TB; “designation of a lunar mansion” nom/acc.sg
- phallik: TB; “Bhallika, PN” m.nom.sg
- phulleṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- phullenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- baḍi: TA; name of an Asura (demon) m.nom.sg
- baḍi: TB; PN of an asura m.nom.sg
- badhe: TA; “Badha, PN” m.nom.sg
- bal: TB; “Country mallow [Sida cordifolia] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- baladvipaṃ: TA; “Baladvīpa, name of a country” m.loc.sg
- balanma: TB; “(magical) power” n.nom/acc.pl
- balmpa: TB; “Country mallow [Sida cordifolia] [a medical ingredient]” comit.sg
- bahudantāk: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom/acc.sg
- bahudantāk: TB; “a tune: 554443 (4x)” nom/acc.sg
- bahudantākaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- bahudantākne: TB; “a tune: 554443 (4x)” loc.sg
- bahupayik: TB; the name of a meter nom/acc.sg
- bahuputra: TA
- bahuputrakaṃ: TA; name of a shrine m.loc.sg
- bahuprakār: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.nom/acc.sg
- bahuprakāraṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- bahuprahār: TB; “a tune: 554443 (4x)” nom/acc.sg
- bahuprahārne: TB; loc.sg
- bahul: TA; name of a dice throw m.nom/acc.sg
- bahuśiṣyak: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- bahuśiṣyakaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- bahuśrut: TB; “learned” nom/acc.sg/pl.m/f
- bahuśrutāñ: TA; “very learned” nom.pl.m
- bahuśrutāṃ: TA; “very learned” acc.sg.m
- bādhari: TA; Bādhari, name of a brahmin ascetic, teacher of Maitreya m.nom.sg
- bādhariṃ: TA; Bādhari, name of a brahmin ascetic, teacher of Maitreya m.acc.sg
- bādharis: TA; Bādhari, name of a brahmin ascetic, teacher of Maitreya m.gen.sg
- bārāṇasi: TA; “Benares” nom/acc.sg
- bārāṇasi: TB; “Benares (PN of a city)” nom/acc.sg
- bārāṇasiṣṣe: TB; “pertaining to Benares” nom/acc.sg.m
- bārānasyac: TA; “Benares” all.sg
- bāl: TB; “(magical) power” n.nom.sg
- bāhyi: TB; “heretic” fpl.nom.pl
- bāhye: TB; “heretic” fpl.nom.sg
- biḍāri: TB; “Batatas paniculata Choisy (a medical ingredient)” nom.sg
- bimbasāris: TA; “Bimbasāra or Bimbisāra, king (PN)” m.gen.sg
- bimbasāre: TB; name of a King of Magadha m.nom.sg
- bimbasāreṃ: TB; name of a King of Magadha m.acc.sg
- bimbasārnäṣṣ: TA; “Bimbasāra or Bimbisāra, king (PN)” m.abl.sg
- buddha: TA; “Buddha” m.nom.sg
- buddhadepe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- buddhavacaṃ: TB; Part of the Buddhist canon nom/acc.sg
- būddhiśparäṃ: TA; “Buddhahood” m.nom/acc.sg
- buddhiśparäṃṣīne: TA; “of the Buddhahood” gen.sg.f
- būddhiśparnac: TA; “Buddhahood” m.all.sg
- būddhiśparṣi: TA; “of the Buddhahood” nom.sg.m
- buddhotpatäṣṣe: TB; “prtng to the Buddha's origin” nom/acc.sg.m
- buddhotpatäṣṣepi: TB; “prtng to the Buddha's origin” gen.sg.m
- beśnāre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- boddhyaṅgänta: TB; “requisite for attaining perfect knowledge” n.nom/acc.pl
- bodhake: TA; “Bodhaka, PN” m.nom.sg
- bodhapakṣik: TA; “belonging to or contributing to enlightenment”
- bodhapakṣik: TB; “prtng to enlightenment” nom/acc.sg/pl.m/f
- bodhi: TB; “awakening” n.acc.sg
- bodhintwaṃ: TA; “enlightenment” n.loc.pl
- bodhinmaṣṣe: TB; “pertaining to the awakening” nom/acc.sg.m
- bodhivaṃ: TA; “forest of enlightenment” m.nom.sg
- bodhiṣi: TA; “pertaining to the Bodhi” acc.sg.f
- bodhisattu: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.nom.sg
- bodhisatvāñ: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.nom.pl
- bodhisatvāṃ: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.acc.sg
- bodhisatvānac: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.all.sg
- bodhisatvānäṣ: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.abl.sg
- bodhisatvāṃśäl: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.comit.sg
- bodhisatvāp: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.gen.sg
- bodhisatvāśśi: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.gen.pl
- bodhisatvās: TA; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.acc.pl
- bodhisatveñi: TA; “of the Bodhisattva” nom.pl.m
- bodhisatveṃ: TA; “of the Bodhisattva” acc.sg.m
- bodhisatvenāṃ: TA; “of the Bodhisattva” acc.sg.f
- bodhisaṃśaye: TA; “Bodhisaṃśaya, PN” m.nom.sg
- bodhisātväññe: TB; “pertaining to a bodhisattva, subst. bodhisattva-hood” nom/acc.sg.m
- bodhisātväññene: TB; “pertaining to a bodhisattva, subst. bodhisattva-hood” loc.sg.m
- bodhisātvi: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.nom.pl
- bodhisātve: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.nom.sg
- bodhisātveṃ: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.acc.sg
- bodhisātveṃśc: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.all.pl
- bodhisātveṃts: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.gen.pl
- bodhisātventse: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.gen.sg
- bodhisātveṃmpa: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.comit.sg
- bodhisātveś: TB; “Bodhisattva [a person who will become a Buddha]” m.all.sg
- bodhe: TB; “Boddha” m.nom.sg
- bodheṃ: TB; “Boddha” m.acc.sg
- bodhenäśc: TB; “Boddha” m.all.sg
- bodhyāṅk: TB; “requisite for attaining perfect knowledge” n.nom/acc.sg
- bodhyāṅkäṣṣe: TB; “pertaining to attaining perfect knowledge” nom/acc.sg.m
- bodhyāṅkäṣṣai: TB; “pertaining to attaining perfect knowledge” acc.sg.f
- bauddhi: TB; “~ something/someone pertaining to the Buddha (?)” nom.pl
- bauddhe: TB; “~ something/someone pertaining to the Buddha (?)” nom.sg
- bauddheṃts: TB; “~ something/someone pertaining to the Buddha (?)” gen.pl
- bram: TA; “Brahma” m.nom.sg
- bram-ñäkät: TA; god Brahmā m.nom.sg
- bram-ñäktañ: TA; god Brahmā m.nom.pl
- bram-ñäktaṣṣ: TA; god Brahmā m.abl.sg
- bram-ñäkti: TB; “god Brahma” m.nom.pl
- bram-ñäktuneṣi: TA; “pertaining to Brahmanhood” nom/acc.sg.m
- bram-ñäktuneṣīṃ: TA; “pertaining to Brahmanhood” acc.sg.m
- bram-ñäkte: TB; “god Brahma” m.nom/acc.sg
- bramñäktenāṃ: TA; “of Brahma” acc.sg.m
- bram-ñäktentse: TB; “god Brahma” m.gen.sg
- bram-ñäktempa: TB; “god Brahma” m.comit.sg
- bram-ñäkteś: TB; “god Brahma” m.all.sg
- bram-ñäktes: TA; god Brahmā m.gen.sg
- bram-ñäktesa: TB; “god Brahma” m.perl.sg
- bram-ñkät: TA; god Brahmā m.nom/acc.sg
- bramnāñcānaṃ: TA; name of a tune m.loc.sg
- brahasvati: TB; “Bṛhaspati (PN of a god)” m.nom.sg
- brahm: TB; “spiritual knowledge” nom/acc.sg
- brahmadatti: TB; “Brahmadatta” m.gen.sg
- brahmadatte: TA; “Brahmadatta” name of a king name of a former Buddha m.nom.sg
- brahmadatte: TB; “Brahmadatta” m.nom.sg
- brahmadatteṃ: TB; “Brahmadatta” m.acc.sg
- brahmadattes: TA; “Brahmadatta” name of a king name of a former Buddha m.gen.sg
- brahmaṇavākne: TB; “name of a tune” loc.sg
- brahmaṇavācanaṃ: TA; name of a tune m.loc.sg
- brahmaṇāñca: TB; “a brāhmaṇī woman” f.nom.sg
- brahmaṇiṃ: TB; “a brāhmaṇī woman” f.acc.sg
- brahmarṣi: TA; “Brahmanical sage” m.nom.sg
- brahmalok: TA; “Brahmaloka, name of a place” m.nom.sg
- brahmalok: TB; “the Brahmā heaven” nom/acc.sg
- brahmalokac: TA; “Brahmaloka, name of a place” m.all.sg
- brahmalokaṃ: TA; “Brahmaloka, name of a place” m.loc.sg
- brahmalokäṣṣ: TA; “Brahmaloka, name of a place” m.abl.sg
- brahmavatiṣiṃ: TA; “of Brahmāvatī” acc.sg.f
- brahmasvar: TA; “Brahmā-like voice” “Brahmasvara [voice] (said of the voice of the Buddha)” m.nom/acc.sg
- brahmasvar: TB; “Brahmasvara [voice] (said of the voice of the Buddha)”
- brahmāyu: TA; “Brahmāyu” father of Maitreya name of a former Buddha m.nom.sg
- brahmāyu: TB; “Brahmāyu, PN” m.nom.sg
- brahmāyuy: TA; “Brahmāyu” father of Maitreya name of a former Buddha m.gen.sg
- brahmāyuṣiṃ: TA; “Brahmāyu” father of Maitreya name of a former Buddha acc.sg.m
- brahmāvati: TA; “Brahmāvatī, mother of Maitreya” f.nom.sg
- brahmāvatiṃ: TA; “Brahmāvatī, mother of Maitreya” f.acc.sg
- brahme: TA; “name of a former Buddha” m.nom.sg
- brahme: TB; “Bhrahman, PN” m.nom.sg
- brāmaṃ: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.nom/acc.sg
- brāmaṇi: TA; “brahmanic” nom.sg.f
- brāmnac: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.all.sg
- brāmnā: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.perl.sg
- brāmnāñ: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.nom.pl
- brāmnāñcānaṃ: TA; “wife of a Brahmin” f.loc.sg
- brāmnāśśi: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.gen.pl
- brāmnās: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.acc.pl
- brāmnāsäṣ: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.abl.pl
- brāmnäṣ: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.abl.sg
- brāmnune: TA; “brahminhood” n.nom/acc.sg
- brāmnuneṣi: TA; “of brahminhood” nom.sg.m
- brāmne: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.gen.sg
- brāmmañinäs: TA; “brahmanic” acc.pl.m
- brāhmañi: TA; “brahmanic” acc.sg.m
- brāhmaññe: TB; “pertaining to a Brahmin” nom/acc.sg.m
- brāhmaṃ: TA; “Brahmin, member of the Brahmanic caste, a Brahmanic teacher or priest” m.nom/acc.sg
- brāhmaṇa: TB; “brahman” m.voc.sg
- brāhmaṇagrām: TB; Brahmin village nom/acc.sg
- brāhmaṇagrāmne: TB; Brahmin village loc.sg
- brāhmaṇavārg: TB; a division of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- brāhmaṇi: TB; “brahman” m.nom.pl
- brāhmaṇi: TB; “brahman” m.gen.sg
- brāhmaṇiṃ: TA; “of a brahmin” acc.sg.m
- brāhmaṇiśka: TB; “Little Brahmin [diminutive]” m.voc.sg
- brāhmaṇiśke: TB; “Little Brahmin [diminutive]” m.nom.sg
- brāhmaṇe: TB; “brahman” m.nom.sg
- brāhmaṇeṃ: TB; “brahman” m.acc.sg
- brāhmaṇeṃśc: TB; “brahman” m.all.pl
- brāhmaṇeṃts: TB; “brahman” m.gen.pl
- brāhmaṇentse: TB; “brahman” m.gen.sg
- brāhmaṇeṃmpa: TB; “brahman” m.abl.sg
- brāhma-purohituneṣināp: TA; “"dignitatis sacerdotis (dicti) brāhmaṇa" (Poucha)” gen.sg.m
- brāhmna-purohituneṣināp: TA; “of the dignity of Brahmin chaplain” gen.sg.m
- brähmadattakalpne: TB; “name of a Buddhist work” n.loc.sg
- bṛhati: TB; “Solanum indicum Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- bṛhadyuti: TA; “Bṛhaddyuti, PN” m.nom.sg
- bṛhadyutiṃ: TA; “Bṛhaddyuti, PN” m.acc.sg
- bṛhadyutis: TA; “Bṛhaddyuti, PN” m.gen.sg
- bṛhadyuteṃ: TA; acc.sg.f
- bhakottär: TB; “addition of one portion” nom/acc.sg
- bhakti: TB; “~ row, streak” n.nom.sg
- bhaktinta: TB; “~ row, streak” n.nom.pl
- bhagaṇḍāla: TB; “fistula of anus or vulva” nom.sg
- bhagaṇḍālanta: TB; “fistula of anus or vulva” nom/acc.pl
- bhagīrate: TB; “Bhagīrata, name of a buddha, PN” m.nom.sg
- bhadrakalp: TA; “name of the present age” msg.nom.sg
- bhadrakalpike: TB; “belonging to the (present) age” nom.sg.m
- bhadrakalpikeṃ: TB; “belonging to the (present) age” acc.pl.m
- bhadrike: TA; name of a king name of a disciple of the Buddha m.nom.sg
- bhadre: TB; “Bhadra (PN)” m.nom.sg
- bhadreṃ: TB; “Bhadra (PN)” m.acc.sg
- bhant: TB; “Rubia cordifolia, Indian madder [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- bhap: TB; “state of existence” n.nom/acc.sg
- bhapänta: TB; “state of existence” n.nom/acc.pl
- bhapäntane: TB; “state of existence” n.loc.pl
- bharaccaṃtre: TB; PN in monastic records “Bharacandra (?)” m.nom.sg
- bharate: TA; name of a king m.nom.sg
- bharates: TA; name of a king m.gen.sg
- bharadvāje: TA; name of a former Buddha name of a Brahmin m.nom.sg
- bharyacintāk: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- bharyacintākne: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- bhallātak: TB; “Semecarpus anacardium Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- bhava: TA; “existence” m.nom.sg
- bhavantane: TB; “state of existence (?)” n.loc.pl
- bhavākarña: TB; “peak of the universe, limit of existence” f.nom.sg
- bhavākarñai: TB; “peak of the universe, limit of existence” f.acc.sg
- bhavākär: TB; “the last, highest existence” nom/acc.sg
- bhavākkärṣṣe: TB; “pertaining to the peak of the universe, limit of existence” nom/acc.sg.m
- bhavākkärṣṣai: TB; “pertaining to the peak of the universe, limit of existence” acc.sg.f
- bhavāggär: TB; “peak of the universe, limit of existence” nom/acc.sg
- bhavāggärne: TB; “peak of the universe, limit of existence” loc.sg
- bhavāggärṣṣana: TB; “pertaining to the peak of the universe, limit of existence” nom/acc.pl.f
- bhavāṅk: TB; “~ element of existence” n.nom.sg
- bhavāṅkäñc: TB; “~ element of existence” n.nom/acc.du
- bhavāṅkänta: TB; “~ element of existence” n.nom/acc.pl
- bhavāṅkäntane: TB; “~ element of existence” n.loc.pl
- bhākottärsa: TB; “addition of one portion” perl.sg
- bhāgīrathe: TA; “Bhagīratha, PN” m.nom.sg
- bhājaṃ: TA; “vessel” n.nom/acc.sg
- bhājaṃ: TB; “vessel, pot, bowl” n.nom.sg
- bhājanäntwaṃ: TA; “vessel” n.loc.pl
- bhājanta: TB; “vessel, pot, bowl” n.nom/acc.pl
- bhājaṃne: TB; “vessel, pot, bowl” n.loc.sg
- bhājaṃmpa: TB; “vessel, pot, bowl” n.comit.sg
- bhādra: TB; “Bhādrā (PN of a princess)” f.nom.sg
- bhādrā: TA; “name of a princess, sheelephant in a former existence” f.nom.sg
- bhādrāṃ: TA; “name of a princess, sheelephant in a former existence” f.acc.sg
- bhādrānaṃ: TA; “name of a princess, sheelephant in a former existence” f.loc.sg
- bhādrāy: TA; “name of a princess, sheelephant in a former existence” f.gen.sg
- bhārat: TA; “epic of the Bharatas” m.nom/acc.sg
- bhārk: TB; “Clerodendrum indicum [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- bhāvaṃ: TA; “contemplation, cultivation” “idea, image” “state of existence” msg.nom/acc.sg
- bhāsvati: TA; “light, brightness” f.nom.sg
- bhiṇḍipāl: TA; “a small javelin thrown from the hand” “a sling, an instrument like a sling for throwing stones” “short javelin or arrow” m.nom/acc.sg
- bhiṇḍipālyī: TA; “a small javelin thrown from the hand” “a sling, an instrument like a sling for throwing stones” “short javelin or arrow” m.nom.pl
- bhiṇḍipālyo: TA; “a small javelin thrown from the hand” “a sling, an instrument like a sling for throwing stones” “short javelin or arrow” m.inst.sg
- bhūtatanträ: TB; “treatise about demons” nom/acc.sg
- bhūtantär: TB; “book of (demonic) beings” nom/acc.sg
- bhūtā: TA; “monster, demon” m.perl.sg
- bhūtāñ: TA; “monster, demon” m.nom.pl
- bhutāśśi: TA; “monster, demon” m.gen.pl
- bhutāṣiṃ: TA; acc.sg.m
- bhūtās: TA; “monster, demon” m.acc.pl
- bhūtāsyo: TA; “monster, demon” m.inst.pl
- bhūmi: TA; “range, sphere” msg.nom/acc.sg
- bhūmi: TB; “~ state, element, earth” n.nom/acc.sg
- bhūminta: TB; “~ state, element, earth” n.nom/acc.pl
- bhūmiṣṣe: TB; “~ state, element, earth” nom/acc.sg.m
- bhūmyupaghātaṃ: TB; “~ earth-injuring” nom.sg
- bhek: TA; “title or part of the name of a Uighur donor” m.nom.sg
- bho: TA; “hello! [interjection of address]”
- bho: TB; “hello! [interjection of address]”
- bhog: TA; “(?)”
- bhogavipāk: TA; “maturation of enjoyment” m.nom/acc.sg
- bho-bho: TA; “ho!, hello!”
- bhräṅkār: TB; “vessel” msg.nom/acc.sg
- makamar: TB; “to run” gv.subj5.1sg.subj.mid
- makamo: TB; “urged, impelled, dispatched” nom.sg.m
- makamñai: TB; “urged, impelled, dispatched” acc.sg.f
- makalñe: TB; “to run” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- makatsi: TB; “to run” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- makāṃts: TB; “much, many, very” gen.sg.m/f
- makā-yäkne: TB; “manifold, in manifold ways” nom/acc.sg/pl.m/f
- makästsi: TB; “making run” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- maku: TA; “fingernail” fpl.nom/acc.sg
- makūl: TB; “root” msg.nom/acc.sg
- makūltsa: TB; “root” msg.perl.sg
- makoymar: TB; “to run” gv.prs5.1sg.impf.mid
- makci: TB; “-self (Lat. ipse)” nom.pl.m
- makce: TB; “-self (Lat. ipse)” acc.sg.m
- makte: TB; “-self (Lat. ipse)” nom.sg.m
- makwaṣṣälle: TB; “contra-indicated (?)” nom.sg.m
- makwaṣṣällona: TB; “contra-indicated (?)” nom/acc.pl.f
- maghaṃ: TB; “the tenth or fifteenth nakṣatra” nom/acc.sg
- maṅk: TA; “fault” n.nom/acc.sg
- maṅkant: TA; “fault” n.nom/acc.pl
- maṅkarāñcana: TB; “old” acc.pl.f
- maṅkal: TA; “blessing, bliss, auspicious sign or event” n.nom/acc.sg
- maṅkaläntu: TA; “blessing, bliss, auspicious sign or event” n.nom/acc.pl
- maṅkalṣinās: TA; “auspicious” acc.pl.f
- maṅkasu: TA; nom.sg.m
- maṅkāra: TB; “old” nom.sg.f
- maṅkāre: TB; “old” nom.sg.m
- maṅkāl: TB; “bliss, happiness, luck” n.nom/acc.sg
- maṅkālänta: TB; “bliss, happiness, luck” n.nom/acc.pl
- maṅkāläṣṣana: TB; “blissful” nom/acc.pl.f
- maṅkāläṣṣe: TB; “blissful” nom/acc.sg.m
- maṅkäṃtwaṃ: TA; “fault” n.loc.pl
- maṅkäṃtwāśśi: TA; “fault” n.gen.pl
- maṅkäṣ: TA; “fault” n.abl.sg
- maṅkäṣṣim: TB; “to overcome” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- maṅkyo: TA; “fault” n.inst.sg
- mañ: TA; “moon” “month” m.nom.sg
- mañäṣ: TA; “moon” “month” m.abl.sg
- mañäs: TA; “moon” “month” m.acc.pl
- mañi: TA; “moon” “month” m.nom.pl
- mañi: TA; “moon” “month” m.nom.pl
- mañi: TA; “lunar” nom.sg.m
- mañiññe: TB; “slavery, servitude” nom/acc.sg
- mañiya: TB; “female slave, maid-servant” f.nom.sg
- mañiye: TB; “(male) slave, servant” m.nom/acc.sg
- mañiyeṃts: TB; “(male) slave, servant” m.gen.pl
- mañis: TA; “moon” “month” m.gen.sg
- mañu: TB; “desire” m.nom.sg
- mañkät: TA; “moon” “moon-god” m.nom.sg
- mañcaṣṭa: TB; “Indian madder (Oldenlandia umbellata Linn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- mañcāk: TB; “couch, bed” nom/acc.sg
- mañciṣṭ: TB; Hedyotis umbellata [a medical ingredient] nom/acc.sg
- mañckaṃ: TA; “couch, bed” msg.loc.sg
- maññäktac: TA; “moon” “moon-god” m.all.sg
- maññäktañ: TA; “moon” “moon-god” m.nom.pl
- maññäktäṣ: TA; “moon” “moon-god” m.abl.sg
- mañsaṃ: TA; “moon” “month” m.loc.sg
- mañsā: TA; “moon” “month” m.perl.sg
- matarye: TB; “maternal” nom.sg.m
- mataryai: TB; “maternal” acc.sg.f
- matāräṃne: TB; “monster” msg.loc.pl
- matuk: TB; “Glycyrrhiza glabra Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- matuyaṣṭi: TB; “Glycyrrhiza glabra Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- matre-wäse: TB; “having sharp venom” nom/acc.sg.m/f
- madanaphal: TB; The fruit of Randia dumetorum [a medical ingredient] nom/acc.sg
- madanabhārat: TA; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- madanabhārat: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- madanabhārataṃ: TA; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- madanabhāratne: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- maddhiṃṣana: TB; “(?)” nom/acc.pl.f
- maddhimṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- madhumānak: TA; “a particular spirituous liquor” n.acc.sg
- madhyadeś: TA; name of a country nom/acc.sg
- madhyadeśac: TA; name of a country all.sg
- madhyadeśaṃ: TA; name of a country loc.sg
- madhyadeśaṣi: TA; name of a country nom.sg.m/f
- madhyadeśäṣ: TA; name of a country abl.sg
- madhyadeśṣiñi: TA; name of a country nom.pl.m
- madhyadhimātträ-pältsäkyo: TA; “a mind of middle-superior level (i.e. the 8th level)” msg.inst.sg
- manark: TA; “(brahmin) youth” m.nom.sg
- manarkāñ: TA; “(brahmin) youth” m.nom.pl
- manarkāśśi: TA; “(brahmin) youth” m.gen.pl
- manarkās: TA; “(brahmin) youth” m.acc.pl
- manarkāsaśśäl: TA; “(brahmin) youth” m.comit.pl
- manarkāsā: TA; “(brahmin) youth” m.perl.pl
- manarkāsäṣ: TA; “(brahmin) youth” m.abl.pl
- manarkāsyo: TA; “(brahmin) youth” m.inst.pl
- manarkaisa: TB; “bank of a river (?)” perl.sg
- manarko: TB; “bank of a river (?)” nom.sg
- manāyataṃ: TB; “~ mental sphere (?)” msg.nom.sg
- manärkāṃ: TA; “(brahmin) youth” m.acc.sg
- maṇijvāle: TA; “Maṇijvāla, PN (name of a Bodhisattva)” m.nom.sg
- maṇibhadre: TA; “Maṇibhadra, PN” m.nom.sg
- maṇiśvara: TB; Name of a merchant from Aruṇāvatī m.voc.sg
- maṇiśvare: TB; Name of a merchant from Aruṇāvatī m.nom.sg
- manotaci: TB; a medical ingredient nom.sg
- manopavicār: TB; “(?)” nom.sg
- manopavicāränta: TB; “(?)” nom/acc.pl
- manopavicāräntaṃts: TB; “(?)” gen.pl
- manovijñāṃ: TA; “mental consciousness” msg.nom/acc.sg
- manovijñāṃ: TB; “perception of the mind” nom/acc.sg
- manovijñānis: TA; “mental consciousness” msg.gen.sg
- mant: TB; “so, thus”
- manta: TB; “not at all”
- mantārak-pyāppyāñ: TA; “flowers of the coral tree” f.nom.pl
- mantāre: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.pret1.3pl.pst.act
- mantālai: TB; “evilmindedness, malice” acc.sg
- mantālaitstse: TB; “evilmindedness, malice” nom.sg.m
- mantālo: TB; “evilmindedness, malice” nom.sg
- mantāwa: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.pret1.1sg.pst.act
- mante: TB; “upwards”
- manträ: TA; “mantra” m.nom.sg
- maṇḍal: TA; “circle” m.nom/acc.sg
- mandārak: TA; “coral tree” m.nom.sg
- mandārakāñ: TA; “coral tree” m.nom/acc.pl
- maṇḍāl: TB; “circle” special ground marked out for religious or magical ceremony msg.nom.sg
- maṇḍālmeṃ: TB; “circle” special ground marked out for religious or magical ceremony msg.abl.sg
- mandodhariṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.nom/acc.sg
- mandodharinaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- maṇḍlac: TA; “circle” m.all.sg
- maṇḍlaṃ: TA; “circle” m.loc.sg
- mandhodarinaṃ: TA; “name of a tune” loc.sg
- maṃnträṣiṃ: TA; “of a mantra” acc.sg.m
- mantsanatär: TB; “to be sorrowful” gv.prs6.3sg.prs.mid
- mantsanamane: TB; “being sorrowful” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- mantsāte: TB; “to be sorrowful” gv.pret1.3sg.pst.mid
- maṃtstsaś: TB; “under(neath)”
- mapi: TB; “indeed, for sure”
- mape: TB; “ripe” nom.sg.m
- mapai: TB; “ripe” acc.sg.f
- mappana: TB; “ripe” nom/acc.pl.f
- mamāntaṣ: TB; “evil, malicious” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- mamāntau: TB; “evil, malicious” part.pret1.nom.sg.m
- mamāntau-pälsko: TB; “evil-minded” nom.sg.m/f
- mamālo: TB; “to (op)press, crush” “(mid.) be overpowered by emotion” “(mid.) to deny” part.pret1.nom.sg.m
- mamäsku: TA; “to be, become” part.pret3.nom.sg.m
- mamäskuñcäs: TA; “to be, become” part.pret3.acc.pl.m
- mamiyu: TA; “to harm, hurt, injury” part.pret2.nom.sg.m
- mamiyuntāp: TA; “to harm, hurt, injury” part.pret2.gen.sg.m
- mamaiwar: TB; “what has trembled, shaken” abstr.pret.nom/acc.sg
- mamaiwarsa: TB; “what has trembled, shaken” abstr.pret.perl.sg
- mamaiwau: TB; “having trembled, shaken” part.pret.nom.sg.m
- mamauñe: TB; “unripe, raw” nom/acc.sg
- mamyuṣṣ: TA; “to harm, hurt, injury” part.pret2.nom.pl.m
- mamrauskaṣ: TB; “having felt disgust” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- mamrauskau: TB; “having felt disgust” part.pret1.nom.sg.m
- mamsu: TA; “shine, be resplendent” part.pret2.nom.sg.m
- mamsuṣ: TA; “shine, be resplendent” part.pret2.nom.pl.m
- mamsuss: TA; “shine, be resplendent” part.pret2.nom.sg.f
- mar: TA; “not” prohibitive particle
- maraṃ: TB; Māra (= embodiment of temptation/evil/death) m.acc.sg
- maraṃṣṣe: TB; “pertaining to Māra” nom/acc.sg.m
- maraṃṣṣai: TB; “pertaining to Māra” acc.sg.f
- marantse: TB; Māra (= embodiment of temptation/evil/death) m.gen.sg
- markalñe: TB; “to shave (the head)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- markasi: TB; “to shave (the head)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- markär: TB; “bleariness, turbidity” abstr.nom/acc.sg
- markäs: TA; “to smudge, besmirch” “take away” gv.pret3.3sg.pst.act
- marmañ: TA; “a vital part of the body, joint” f.nom.pl
- marmanma: TB; “vessels (of the body), artieries, veins” n.nom/acc.pl
- marmas: TA; “a vital part of the body, joint” f.acc.pl
- marmsaṃ: TA; “a vital part of the body, joint” f.loc.pl
- marsa: TB; “to forget” gv.pret1.3sg.pst.act
- marsatsi: TB; “to forget” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- marsäṣṣeñca: TB; “making forget” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- marsoym: TB; “to forget” gv.subj5.1sg.opt.act
- mal: TA; “nose, nostril” m.nom.sg
- malakke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- malañ: TA; “nose, nostril” m.nom.pl
- malkam-äm: TA; “join, put together, put on” gv.subj5.1sg.subj.act.obj.pl
- malkalñe: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- malkatsi: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- malke: TA; “milk” m.nom/acc.sg
- malkeyo: TA; “milk” m.inst.sg
- malkwer: TB; “milk” msg.nom/acc.sg
- malkwerne: TB; “milk” msg.loc.sg
- malkwermpa: TB; “milk” msg.comit.sg
- malkwersa: TB; “milk” msg.perl.sg
- malto: TA; “in first place, first”
- maltowinu: TA; “first” nom.sg.m
- maltowinunt: TA; “first” acc.sg
- maltowinuntaṃ: TA; “first” loc.sg
- maltowinuntan-äkk: TA; “first” loc.sg.emph
- mallikai: TB; “Mallika, PN” f.acc.sg
- malyaka: TB; “youthful, puerile” nom.sg.f
- malyake: TB; “youthful, puerile” nom.sg.m
- malywant: TA; “crushing, squeezing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- malywā: TA; “to oppress” “to crush, squeeze” gv.prs2.3sg.impf.act
- malywät: TA; “to oppress” “to crush, squeeze” gv.prs2.2sg.prs.act
- malywäntāṃ: TA; “crushing, squeezing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- malywmāṃ: TA; “crushing, squeezing or being crushed, squeezed (?)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- maśuta: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- maśkaṃ: TA; “not however, but not”
- maśc: TB; “fist” f.acc.sg
- maścäśc: TB; “fist” f.abl.sg
- maści: TB; “fist” f.nom.pl
- maścītsi: TB; “mouse, rat” nom.pl
- maścītse: TB; “mouse, rat” nom.sg
- maśce: TB; “fist” f.nom.sg
- maścer: TB; “to do” gv.prs9a.2pl.prs.act
- maścne: TB; “fist” f.loc.sg
- maṣam: TB; “to do” gv.pret4.1pl.pst.act
- maṣṣāt: TB; “scorn (maṣṣāt yām- 'to scorn)” nom.sg
- masa: TB; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act
- masal-yamäṣ: TA; “causing, instigating” nom.pl.m
- masalyamtsuneyo: TA; “causality, condition” n.inst.sg
- masār: TB; “in great number”
- masäk: TA; “connection, link” m.nom/acc.sg
- maska: TB; “to be, become” gv.pret1.3sg.pst.act
- maskarinäṣṣ: TA; “Maskarin, PN” m.abl.sg
- maskali: TB; PN of a heretical teacher m.nom.sg
- maskalintse: TB; PN of a heretical teacher m.gen.sg
- maskas: TA; “connection, link” m.acc.pl
- maskālläññe: TB; “to be, become” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- maskäṣṣar: TB; “to (ex)change” kaus.imp4.2sg.imp.mid
- maskäṣṣäṃ: TB; “to (ex)change” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- maskässi: TB; “to (ex)change” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- maskwanta: TB; “difficulty” “obstacle” n.nom/acc.pl
- maskwameṃ: TB; “difficulty” “obstacle” n.abl.sg
- masksäṣ: TA; “connection, link” m.abl.pl
- masta: TB; “to go” gv.pret1/3.2sg.pst.act
- mastarkaläṣṣana: TB; “pertaining to crystal, quartz (?)” nom/acc.pl.f
- mastarkaläṣṣe: TB; “pertaining to crystal, quartz (?)” nom/acc.sg.m
- mastukārm: TB; “medicine applied via the nose” msg.nom.sg
- massone: TB; Name a servant m.nom.sg
- maharṣinta: TB; “great Rishi” m.nom/voc.pl
- mahallisūtär: TA; “Mahāli-sūtra (Dīghanikāya 6)” m.nom.sg
- mahākaruṃ: TB; “great compassion” nom/acc.sg
- mahākarunmeṃ: TB; “great compassion” abl.sg
- mahākaruṃṣe: TB; “pertaining to great compassion” nom/acc.sg.m
- mahākalp: TA; “mahākalpa” m.nom.sg
- mahākalpañ: TA; “mahākalpa” m.nom.pl
- mahākalp-ñomumiṃ: TA; “having the name of mahākalpa” nom.sg.f
- mahākalpsaṃ: TA; “mahākalpa” m.loc.pl
- mahākāruṇyo: TA; “great compassion” m.inst.sg
- mahākāśyap: TA; “Mahākāśyapa, PN” m.nom.sg
- mahākāśyape: TB; “Mahākāśyapa (PN of a disciple of the Buddha's)” m.nom.sg
- mahākāśyapnac: TA; “Mahākāśyapa, PN” m.all.sg
- mahāgrase: TB; “Mahāgrāsa (PN of a nāga)” m.nom/acc.sg
- mahādeve: TA; “Mahādeva, PN (name of a king)” m.nom.sg
- mahādeveṃ: TA; “Mahādeva, PN (name of a king)” m.acc.sg
- mahādhipatis: TA; “great ruler, regent” m.gen.sg
- mahānagna: TA; “prostitute” f
- mahānāme: TA; “Mahānāman, PN” m.nom.sg
- mahānāmenac: TA; “Mahānāman, PN” m.all.sg
- mahānāmes: TA; “Mahānāman, PN” m.gen.sg
- mahānidānaparyāy: TB; name of a Buddhist work nom/acc.sg
- mahāpadūm: TA; “name of a cold hell” acc.sg
- mahāpadūmaṃ: TA; “name of a cold hell” loc.sg
- mahāprajāpati: TA; “Mahāprajāpatī, name of Buddha’s fostermother” f.nom.sg
- mahāpraṇāde: TA; “Mahāpraṇāda, PN, name of a cakravartin king” m.nom.sg
- mahāpraṇādes: TA; “Mahāpraṇāda, PN, name of a cakravartin king” m.gen.sg
- mahāprabhāse: TA; “Mahāprabhāsa, PN” m.nom.sg
- mahāprabhāse: TB; “Mahāprabhāsa (name of a king)” m.nom.sg
- mahābram: TA; “name (?)” nom/acc.sg
- mahābram-ñäktac: TA; “the Great Brahman, supreme spirit” m.all.sg
- mahābhūt: TB; “great element” n.nom.sg
- mahābhūtadravyi: TB; “ingredient of a great element” nom.sg
- mahābhūtadravyinta: TB; “ingredient of a great element” acc.pl
- mahābhūtänta: TB; “great element” n.nom/acc.pl
- mahābhūtäntaṃts: TB; “great element” n.gen.pl
- mahābhūtäntu: TA; “great element” nom.pl
- mahāmāyā-ñomiṃ: TA; “having the name "Mahāmāyā"” nom.sg.f
- mahāmāyāṃ: TA; “Māhāmāyā, PN” f.acc.sg
- mahāmet: TB; “A variety of Solomon's Seal [Polygonatum cirrhifolium] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- mahāraurāp: TA; name of a hot hell m.nom/acc.sg
- mahārtte: TB; “grave matter” nom/acc.sg
- mahārtteṃts: TB; “grave matter” gen.pl
- mahārṣi: TB; “great Rishi” m.nom.sg
- mahāvaidyehik: TB; Name of a medical salve made from ghee nom.sg
- mahāvaibhāṣike: TB; a great follower of the Vibhāṣā m.nom.sg
- mahāvaibhāṣikeṃ: TB; a great follower of the Vibhāṣā m.acc.sg
- mahāśramaṇa: TB; “Glorious Mendicant (epithet of the Buddha)” m.voc.sg
- mahāśramaṇe: TB; “Glorious Mendicant (epithet of the Buddha)” m.nom.sg
- mahāśramaṇeṃ: TB; “Glorious Mendicant (epithet of the Buddha)” m.acc.sg
- mahāśramaṇeṃś: TB; “Glorious Mendicant (epithet of the Buddha)” m.all.sg
- mahāśramaṇeṃts: TB; “Glorious Mendicant (epithet of the Buddha)” m.gen.pl
- mahāśrāvaki: TA; “´Great Disciple´” m.nom.pl
- mahāsatve: TB; Personal name of a prince m.nom.sg
- mahāsatven: TB; Personal name of a prince m.acc.sg
- mahāsamāc: TA; “Mahāsamāja-(sūtra)” m.nom/acc.sg
- mahāsaṃmate: TA; name of a king m.nom.sg
- mahāsaṃmate: TB; “Mahāsammata (PN of a king)” m.nom.sg
- mahāsāmudräṣ: TA; “ocean” m.abl.sg
- mahirṣāñ: TA; “buffalo” m.nom.pl
- mahiśvar: TA; “Maheśvara, PN” m.nom.sg
- mahiśvara-triśul: TA; “the trident of Maheśvara (Śiva)” msg.nom.sg
- mahiśvaräṃ: TA; “Maheśvara, PN” m.acc.sg
- mahiśvari: TA; “Maheśvara, PN” m.gen.sg
- mahiśvare: TB; Mahīśvara m.nom/acc.sg
- mahiṣa: TB; “Arum campanalatum (Filliozat) (a medical ingredient)” nom.sg
- mahur: TA; “tiara” msg.nom.sg
- mahūr: TB; “diadem” msg.nom/acc.sg
- mahuräsyo: TA; “tiara” msg.inst.pl
- mahurṣi: TA; “related to a diadem” nom/acc.sg.m
- mahūrsa: TB; “diadem” msg.perl.sg
- mahendradeve: TA; “Mahendradeva, PN” m.nom.sg
- mahendrasene: TA; “Mahendrasena” m.nom.sg
- mahendrasene: TB; “Mahendrasena (name of a king)” m.nom.sg
- mahendraseneṃ: TB; “Mahendrasena (name of a king)” m.acc.sg
- mahendrasenes: TA; “Mahendrasena” m.gen.sg
- mahendre: TA; “Mahendra, PN” m.nom.sg
- maheśvare: TB; A divine being, ruler of the triple-world m.nom.sg
- matsi: TB; “hair [of the head]” msg.nom/acc.sg
- matsisa: TB; “hair [of the head]” msg.perl.sg
- mā: TA; “no, not, non-”
- mā: TB; “no, not, non-”
- māk: TA; “(uni.) much, many, very” “(adj.) many” “(n.) multitude, many” nom
- māka: TB; “much, many, very” nom/acc.sg/pl.m/f
- māka-ñātse: TA; “having great danger” nom/acc.sg.m/f
- māka-nākmum: TA; “having many faults, defects” nom.sg.m
- māka-māk: TA; “very much”
- mākaranda: TB; a species of jasmine a species of mango msg.nom.sg
- māka-śarirumäṣ: TA; “provided with many relics” nom.pl.m
- mākāṃ: TA; “(uni.) much, many, very” “(adj.) many” “(n.) multitude, many” acc.sg.f
- mākäṣ: TA; “(uni.) much, many, very” “(adj.) many” “(n.) multitude, many” abl
- mākis: TA; “(uni.) much, many, very” “(adj.) many” “(n.) multitude, many” gen
- māk-wäknā: TA; “in many ways, variously, manifold”
- māgat: TA; “Magadha” m.acc.sg
- māgat: TB; country Magadha nom/acc.sg
- māgatäṣṣe: TB; “pertaining to Magadha” nom/acc.sg.m
- māgatäṣṣeṃ: TB; “pertaining to Magadha” acc.pl.m
- māgatṣiṃ: TA; “of Magadha” acc.sg.m
- māgatṣinās: TA; “of Magadha” acc.pl.f
- māgharāje: TA; “Māgharāja, PN” m.nom.sg
- mācar: TA; “mother” f.nom.sg
- mācarṣi: TA; “maternal” nom.sg
- mācarṣiṃ: TA; “maternal” acc.sg
- mācer: TB; “mother” f.nom.sg
- mācera: TB; “mother” f.nom.pl
- mācrac: TA; “mother” f.all.sg
- mācraṃ: TA; “mother” f.loc.sg
- mācräśśi: TA; “mother” f.gen.pl
- mācräṣ: TA; “mother” f.abl.sg
- mācri: TA; “mother” f.gen.sg
- māñaṃṣi: TA; “pertaining to pride” nom.sg.m
- māñeyaṃ: TA; “hall” m.loc.sg
- māññe: TA; “hall” m.nom.sg
- māññe: TB; “hall, pavilion” nom.sg
- māññeṣi: TA; “hall” nom.sg.m/f
- mātar: TB; “monster” msg.nom/acc.sg
- mātarntse: TB; “monster” msg.gen.sg
- mātār: TA; “monster” m.nom/acc.sg
- mātāreṃ: TA; “of a sea-monster” acc.sg.m
- mātär: TA; “Asian Watermoss [Salvinia cucullata Roxb.]” msg.nom/acc.sg
- mātär: TB; “mother” f.acc.sg
- mātärñ: TB; “mother” f.nom.pl
- mātärne: TB; “mother” f.loc.sg
- mātärṣṣe: TB; “pertaining to the mother” nom/acc.sg.m
- mātärsa: TB; “mother” f.perl.sg
- mātuluṅk: TB; “citron [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- mātraceṭe: TA; a male name m.nom.sg
- mātrā: TA; “Asian Watermoss [Salvinia cucullata Roxb.]” msg.perl.sg
- māträdṛṣānt: TB; “maternal example (?)” nom/acc.sg
- mātri: TB; “mother” f.gen.sg
- mātre: TB; “sharp, stinging” nom/acc.sg.m
- māṭhare: TB; “superintendent of a monastic school” msg.nom.sg
- mādali: TB; “Mātali, name of Indra´s charioteer” m.nom.sg
- mādaliṃ: TB; “Mātali, name of Indra´s charioteer” m.acc.sg
- mādaliṃśc: TB; “Mātali, name of Indra´s charioteer” m.all.sg
- māṇavi: TB; “young girl” nom.sg
- mānaveṃś: TB; “human being” m.all.sg
- māṇibhadra: TB; “Māṇibhadra, name of a prince of the Yakṣas” m.nom.sg
- mānibhadre: TA; “Maṇibhadra, PN” m.nom.sg
- māntat: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.pret1.3sg.pst.mid
- māntatär: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.subj5.3sg.subj.mid
- māntant: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.pret1.3pl.pst.mid
- māntalñe: TB; “anger” abstr.subj5.nom/acc.sg
- māntalñesa: TB; “anger” abstr.subj5.perl.sg
- māntatsi: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- māntälwāts: TA; “injuring, offending” nom.sg.m
- māntlune: TA; “malice” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- māntluneyäṣ: TA; “malice” abstr.n.subj5.abl.sg
- māndri: TA; “Mādrī, PN” f.nom.sg
- māndri: TB; “(?)” nom.pl
- māndriṃ: TA; “Mādrī, PN” f.acc.sg
- māndre: TB; “(?)” nom.sg
- māntsantär: TB; “to be sorrowful” gv.subj5.3pl.subj.mid
- māṃtsalyñe: TB; “sorrow” abstr.subj5.nom/acc.sg
- māmakäk: TA; “raw, unindigest” nom.sg.m
- māmakäṃ: TA; “raw, unindigest” acc.sg.m
- māmaṃkäṃ: TA; “raw, unindigest” acc.pl.f
- māmäkyāp: TA; “raw, unindigest” gen.sg.m
- māmäntu: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” part.pret1.nom.sg.m
- māmäntuṣ: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” part.pret1.nom.pl.m
- māmäntus: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” part.pret1.nom.sg.f
- māmäṃntuñcsaṃ: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” part.pret1.loc.pl
- māmäsku: TA; “to be difficult, present problems” part.pret1.nom.sg.m
- māme: TB; “unripe, raw” nom.sg.m
- māmepi: TB; “unripe, raw” gen.sg.m
- māmrosku: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” part.pret1.nom.sg.m
- māmroskuṣ: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” part.pret1.nom.pl.m
- māya: TB; “Māya (PN of a queen)” f.nom.sg
- mā-yutkāluneyumänt: TA; “undaunted” acc.sg.m
- mār: TA; “Māra, the evil one, god of death” m.nom.sg
- mār: TB; Māra (= embodiment of temptation/evil/death) m.nom.sg
- mārg: TB; “way or path (pointed out by the Buddha)” msg.nom/acc.sg
- mārgaṅkäntaṣṣe: TB; “part, subsection of the way” nom/acc.sg.m
- mārgavārg: TA; Chapter of the Udānavarga m.nom/acc.sg
- mārgavārg: TB; Chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- mārgavārgäṣṣe: TB; “pertaining to the Mārgavarga” nom/acc.sg.m
- mārgāṅk: TB; “part, subsection of the way” nom.sg
- mārgāṅkänta: TB; “part, subsection of the way” nom/acc.pl
- mārjāre: TB; “cat” nom/acc.sg
- mār-ñäkte: TB; God Māra m.nom.sg
- mār-ñäktentse: TB; God Māra m.gen.sg
- mār-ñäkteśc: TB; God Māra m.all.sg
- mār-ñäktes: TA; “Māra-god, PN” m.gen.sg
- mār-ñkät: TA; “Māra-god, PN” m.nom.sg
- mār-lāñcäs: TA; “kings of Māra, Māra-kings” m.acc.pl
- mārsat: TB; “to forget” gv.subj5.2sg.subj.act
- māl: TA; “defective, worn-out, stale, stupid, dull” nom.sg.m
- māla: TB; kind of alcoholic drink f.acc.sg
- māladaṇḍik: TB; “Māladaṇḍikā (?)” “tantric goddess” f.nom/acc.sg
- mālatsa: TB; “~ drunkenness” nom.sg
- mālatsai: TB; “~ drunkenness” acc.sg
- mālika: TB; “Mālika (PN of a queen)” f.nom.sg
- mālīkā: TA; “Mālikā, PN” f.nom.sg
- mālikānäṣṣ: TA; “Mālikā, PN” f.abl.sg
- mālīkāy: TA; “Mālikā, PN” f.gen.sg
- mālo: TB; kind of alcoholic drink f.nom.sg
- mālkant: TA; “to milk” “produce milk” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mālklune: TA; “to milk” “produce milk” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- mālkluneyo: TA; “to milk” “produce milk” abstr.n.subj5.inst.sg
- māllālñe: TB; “crushing” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- māllālñeśc: TB; “crushing” abstr.n.subj6.all.sg
- mālle: TB; “ground-down, dull” nom.sg.m
- mālyes: TA; “defective, worn-out, stale, stupid, dull” acc.pl.m
- māwk: TB; “not, no (emphatic)”
- mā-wrāṣlune: TA; “non-cultivation” n.nom/acc.sg
- māśak: TB; n.nom.sg
- māśakänta: TB; n.nom/acc.pl
- māśäk: TB; “mung bean (Vigna radiata)” nom.sg
- māṣavarṇi: TB; “Teramnus labialis Spreng. (a medical ingredient)” nom.sg
- māṣikāni: TB; a kind of bean (a medical ingredient) nom.sg
- mā-ṣekaññe: TB; “non-permanent” “inconstancy” nom/acc.sg.m
- mā-ṣekaññeṃ: TB; “non-permanent” “inconstancy” acc.pl.m
- māsäṃśāt-äm: TA; “to be difficult, present problems” gv.prs6.3sg.impf.mid.obj.pl
- māskant: TA; “to be difficult, present problems” gv.pret1.3pl.pst.mid
- māskantär: TA; “to be difficult, present problems” gv.subj5.3pl.subj.mid
- māskantär-ñi: TA; “to be difficult, present problems” gv.subj5.3pl.subj.mid.obj.1sg
- māskant-ñi: TA; “to be difficult, present problems” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.1sg
- māskaṣ-äm: TA; “to be difficult, present problems” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- māskäṣlā: TA; “to be difficult, present problems” part.prs8.perl.sg
- māski: TA; “(adj.) difficult, hard, troublesome” “(adv.) with difficulty” nom/acc.sg.m
- māsk_une: TB; “difficulty” “obstacle” n.loc.sg
- māskyās: TA; “(adj.) difficult, hard, troublesome” “(adv.) with difficulty” acc.pl.f
- māskwo: TB; “difficulty” “obstacle” n.nom/acc.sg
- māhāmāyā: TA; “Māhāmāyā, PN” f.nom.sg
- māhāmāyāy: TA; “Māhāmāyā, PN” f.gen.sg
- mäkoytär: TB; “to run” gv.subj5.3sg.opt.mid
- mäkor: TB; “running, passing” abstr.m.pret1.nom/acc.sg
- mäkormeṃ: TB; “running, passing” abstr.m.pret1.abl.sg
- mäkau: TB; “having run” part.pret1.nom.sg.m
- mäkkokke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mäkkottsi: TA; name or title of a Uighur donor m.nom.sg
- mäkciya: TB; “-self (Lat. ipse)” nom.sg.f
- mäkce_u: TB; “which, who [interrogative and relative]” acc.sg.m
- mäkceṃts: TB; “-self (Lat. ipse)” gen.pl.m
- mäkcepi: TB; “-self (Lat. ipse)” gen.sg.m
- mäkcewsa: TB; “which, who [interrogative and relative]” perl.sg.m
- mäkcwi: TB; “which, who [interrogative and relative]” gen.sg.m
- mäktu: TB; “which, who [interrogative and relative]” nom/acc.sg.n
- mäkte: TB; “(comparative) as” “(manner) how” “(final) so that” “(causal) because” “(temporal) as” “(interrogative) how?”
- mäktoṃ: TB; “-self (Lat. ipse)” nom.pl.f
- mäktona: TB; “-self (Lat. ipse)” nom/acc.pl.f
- mäktauñe: TB; “self(ness)” nom.sg
- mäksu: TB; “which, who [interrogative and relative]” nom.sg.m
- mäṅkāntär: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” gv.subj5.3pl.subj.mid
- mäṅkāntär-me: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” gv.subj5.3pl.subj.mid.obj.pl
- mäṅkāmo: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” gv.subj5.1pl.subj.act
- mäṅkālune: TA; “inferiority” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- mäṅkālñe: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- mäṅkāwa: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” gv.pret1.1sg.pst.act
- mäṅkässi: TA; “to overcome” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- mäṅketär: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mäṅkau: TB; “to be inferior, lack, be deprived of” part.pret1.nom.sg.m
- mäckes: TA; “himself, herself, itself” acc.pl.m
- mäccak: TA; “himself, herself, itself” nom.sg.f
- mäccāknā: TA; “himself, herself, itself” perl.sg.m
- mäccākyāṃ: TA; “himself, herself, itself” acc.sg.f
- mäccākyānā: TA; “himself, herself, itself” perl.sg.f
- mäccākye: TA; “himself, herself, itself” gen.sg.f
- mäccek: TA; “himself, herself, itself” nom.pl.m
- mäcriṃ: TA; “south” msg.acc.sg
- mäñcānt: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.3pl.impf.mid
- mäñcāwe: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.1sg.impf.mid
- mätkont: TA; “himself, herself, itself” nom.pl.f
- mättak: TA; “himself, herself, itself” nom.sg.m
- mänt: TA; “how”
- mäntak: TB; “just so”
- mäntañitär: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3sg.impf.mid
- mäntañemar: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.1pl.prs.mid
- mäntaññeṃ: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3pl.prs.act
- mäntañyentär: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3pl.impf.mid
- mäntaṃ: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3sg.prs.act
- mäntanatär-ñ: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs6.2pl.prs.mid.obj.1sg
- mäntantär: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3sg.prs.mid
- mäntantär-ne: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs12.3sg.prs.mid.obj.3sg
- mäntarṣke: TB; “evil” nom.sg.m
- mäntalle: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” part.prs12.nom.sg.m
- mäntācär: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.2pl.prs.mid
- mäntāntās: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” ptcp.prs5.acc.pl.f
- mäntāntär: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.3pl.prs.mid
- mäntām: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.1sg.prs.act
- mäntāmāṃ: TA; “being destroyed” “being stirred” “being angry” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- mäntātsi: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- mänteñc: TA; “(act.) to injure, offend” “(mid.) be offended, be angry” “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to fall into ruin, to be destroyed” “(mid.) be stirred, be angry” gv.prs5.3pl.prs.act
- mäntcaṃ: TA; “perhaps, somehow”
- mäntrākka: TB; “just, just so”
- mäntrākka-k: TB; “just, just so” emph
- mänt-lotkā-ne: TA; “in which manner”
- mänt-wäknā: TA; “how?, in which manner?”
- mänt-wäknā-ne: TA; “in which manner”
- mänwā: TA; “will, intention” “sense, estimation” f.perl.sg
- märkampal: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.nom/acc.sg
- märkampalaṃ: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.loc.sg
- märkampalā: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.perl.sg
- märkampaläntu: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.nom/acc.pl
- märkampaliṃ: TA; “of the law” acc.sg.m
- märkampalis: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.gen.sg
- märkampaltwā: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.perl.pl
- märkampalntuyo: TA; “Law” “righteousness, condition, dharma” n.inst.pl
- märkampalṣi: TA; “pertaining to Law, righteousness, condition, dharma” nom.sg.m/f
- märkampalṣiṃ: TA; “pertaining to Law, righteousness, condition, dharma” acc.sg.m
- märkampalṣināṃ: TA; “pertaining to Law, righteousness, condition, dharma” acc.sg.f
- märkampalṣināp: TA; “pertaining to Law, righteousness, condition, dharma” gen.sg.m
- märkampalṣinäṃ: TA; “pertaining to Law, righteousness, condition, dharma” acc.sg.m
- märkartstsana: TB; “bleared, turbid, confused” nom/acc.pl.f
- märkartstse: TB; “bleared, turbid, confused” nom.sg.m
- märkärnunt: TA; “muddy” acc.sg.m
- märkäṣṣeñca: TB; “~ besmirching” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- märklune: TA; “to smudge, besmirch” “take away” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- märkwac: TB; “(upper) leg, thigh” m.acc.sg
- märkwaci: TB; “(upper) leg, thigh” m.nom.pl
- märkwace: TB; “(upper) leg, thigh” m.nom.sg
- märtār: TA; “short” nom.sg.m
- märtāraṃ: TA; “short” nom/acc.pl.f
- märtāräṃ: TA; “short” acc.sg.m
- märtkantāṃ: TA; “shearer (?)” acc.sg
- märtkāte: TB; “to shave (the head)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- märtkānt: TA; “to scrape off, shave (the head)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- märtkāntär: TB; “to shave (the head)” gv.subj5.3pl.subj.mid
- märtkāṣt: TA; “to scrape off, shave (the head)” gv.pret1.2sg.pst.act
- märtko: TA; “to scrape off, shave (the head)” part.pret1.nom.sg.m
- märtkoräṣ: TA; “to scrape off, shave (the head)” abstr.n.pret1.abl.sg
- märs: TA; “to forget” gv.pret1.3sg.pst.act
- märsasta: TB; “to forget” gv.pret1.2sg.pst.act
- märsatsi: TA; “forgetfulness” n.nom/acc.sg
- märsāc: TA; “to forget” gv.subj5.2pl.subj.act
- märsāre: TB; “to forget” gv.pret1.3pl.pst.act
- märsāwa: TB; “to forget” gv.pret1.1sg.pst.act
- märsit: TA; “to forget” gv.subj5.2sg.opt.act
- märsetär: TB; “to forget” gv.prs3.3sg.prs.mid
- märselle: TB; “to forget” part.prs3.nom.sg.m
- märso: TA; “to forget” part.pret1.nom.sg.m
- märsau: TB; “having forgotten” part.pret1.nom.sg.m
- märsausa: TB; “having forgotten” part.pret1.nom.sg.f
- märsneñc: TA; “to forget” gv.prs6.3pl.prs.act
- mälkāte: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- mälkānt: TA; “join, put together, put on” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mälkānte: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mälkärteṃ: TA; polite term of address m
- mälkäṣṣäṃ: TB; “~ to cross (the arms)” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- mälko: TA; “having (been) put together” part.pret1.nom.sg.m
- mälkoñcsaṃ: TA; “having (been) put together” part.pret1.loc.pl.m
- mälkont: TA; “having (been) put together” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- mälkoṣ: TA; “having (been) put together” part.pret1.nom.pl.m
- mälkoṣäs: TA; “having (been) put together” part.pret1.acc.pl.m
- mälkau: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” part.pret1.nom.sg.m
- mälkauwa: TB; “~ to put (on) (jewellery, weapons)” part.pret1.nom/acc.pl.f
- mältont: TA; “pointed, sharp (?)” acc.sg.m
- mällarṣka: TB; “pressing, striving towards” “fine” nom.sg.f
- mällarṣkañ: TB; “pressing, striving towards” “fine” nom.pl.m
- mällarṣkana: TB; “pressing, striving towards” “fine” nom/acc.pl.f
- mällarṣkäññe: TB; “pressing” nom/acc.sg
- mällarṣke: TB; “pressing, striving towards” “fine” nom.sg.m
- mällarṣkeṃ: TB; “pressing, striving towards” “fine” acc.sg.m
- mällāstär: TB; “to (op)press, crush” “(mid.) be overpowered by emotion” “(mid.) to deny” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- mälläṣṣitär: TB; “to (op)press, crush” “(mid.) be overpowered by emotion” “(mid.) to deny” gv.prs10a.3sg.impf.mid
- mäśkit: TA; “prince” “princess” m/f.nom.sg
- mäśkitac: TA; “prince” “princess” m/f.all.sg
- mäśkitaṃ: TA; “prince” “princess” m/f.loc.sg
- mäśkitāñ: TA; “prince” “princess” m/f.nom.pl
- mäśkitāñcāṃ: TA; “princess” f.acc.sg
- mäśkitāñcāśśi: TA; “princess” f.gen.pl
- mäśkitāñcās: TA; “princess” f.acc.pl
- mäśkitāṃ: TA; “prince” “princess” m/f.acc.sg
- mäśkitāśśi: TA; “prince” “princess” m/f.gen.pl
- mäśkitās: TA; “prince” “princess” m/f.acc.pl
- mäśkituneṣiṃ: TA; “belonging to princehood” acc.sg.m
- mäśkite: TA; “prince” “princess” m/f.gen.sg
- mäścakene: TB; a medical ingredient much used in bathing solutions (a whitener?) nom.sg
- mäśśunt: TA; “marrow” f.nom/acc.sg
- mäśśuntäṣṣ: TA; “marrow” f.abl.sg
- mäṣ: TA; “into the middle of, amidst”
- mäṣkwacceṃ: TB; “having a braid” acc.pl.m
- mäṣkwatstse: TB; “having a braid” nom.sg.m
- mäsakäṣṣa: TB; nom.sg.f
- mäskatār: TA; “to be, become” gv.prs3.2sg.prs.mid
- mäskatär: TA; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mäskatär-ñi: TA; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.1sg
- mäskatr-äṃ: TA; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- mäskatr-äm: TA; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.pl
- mäskant: TA; “to be, become” ptcp.prs3.nom.sg.m/f
- mäskantāñ: TA; “to be, become” ptcp.prs3.nom.pl.m/f
- mäskantär: TA; “to be, become” gv.prs3.3pl.prs.mid
- mäskantr-äṃ: TA; “to be, become” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- mäskamāṃ: TA; “being, becoming” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- mäskamār: TA; “to be, become” gv.prs3.1sg.prs.mid
- mäskal: TA; “to be, become” part.prs3.nom.sg.m
- mäskatsi: TA; “to be, become” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- mäskär: TA; “to be, become” gv.pret3.3pl.pst.act
- mäskäs: TA; “to be, become” gv.pret3.3sg.pst.act
- mäskītär: TB; “to be, become” gv.prs3.3sg.impf.mid
- mäskīmar-c: TB; “to be, become” gv.prs3.1sg.impf.mid.obj.2sg
- mäskīyentär: TB; “to be, become” gv.prs3.3pl.impf.mid
- mäskeñca: TB; “being, becoming” ptcp.prs3.nom.sg.m/f
- mäskeñcañ: TB; “being, becoming” ptcp.prs3.nom.pl.m/f
- mäskeñcai: TB; “being, becoming” ptcp.prs3.acc.sg.m/f
- mäsketar: TB; “to be, become” gv.prs3.2sg.prs.mid
- mäsketär: TB; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mäsketär-ñ: TB; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.1sg
- mäsketär-ne: TB; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- mäsketär-me: TB; “to be, become” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.pl
- mäskentär: TB; “to be, become” gv.prs3.3pl.prs.mid
- mäskentär-ne: TB; “to be, become” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- mäskentär-me: TB; “to be, become” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.pl
- mäskemane: TB; “being, becoming” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- mäskemanentse: TB; “being, becoming” part.prs3.gen.sg.m/f
- mäskemar: TB; “to be, become” gv.prs3.1sg.prs.mid
- mäskemtär: TB; “to be, become” gv.prs3.1pl.prs.mid
- mäskelle: TB; “to be, become” part.prs3.nom.sg.m
- mäsraṃ: TA; “(adj) heavy” “(adv) with difficulty” nom/acc.pl.f
- mäsrats: TA; “depressed, clumsy, shy” nom.sg.m
- mäsratsi: TA; “depressed, clumsy, shy” nom.sg.f
- mäsratsune: TA; “shyness” n.nom/acc.sg
- mäsratsuneyäṣ: TA; “shyness” n.abl.sg
- mäsratsuneyis: TA; “shyness” n.gen.sg
- mäsratsuneyo: TA; “shyness” n.inst.sg
- mäsri: TA; “(adj) heavy” “(adv) with difficulty” nom.sg.f
- mäsrone: TA; “heaviness” n.nom.sg
- mätsātär: TB; “to starve” gv.subj5.3sg.subj.mid
- mätstsātsi: TB; “to starve” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- mätstsentär: TB; “to starve” gv.prs3.3pl.prs.mid
- mikapriśka: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- mikapriśkantse: TB; Name in monastic records f.gen.sg
- mikicandre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mikinare: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mikine: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- mikiṣṣone: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mikisāne: TB; “Mikisāne, PN” m.nom.sg
- mikoṣ: TB; “having shut (eyes)” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- mikau: TB; “having shut (eyes)” part.pret1.nom.sg.m
- mikkaswiñi: TB; Name in monastic account f.nom.sg
- mikkaswiñitse: TB; Name in monastic account f.gen.sg
- mikkite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- mikkinaiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mikkiṣone: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mikṣamitre: TB; “Mikṣamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- mit: TB; “honey” msg.nom/acc.sg
- mītalle: TB; “going, setting out” part.subj5.nom.sg.m
- mītalyene: TB; “going, setting out” part.subj5.loc.sg.m
- mitämpa: TB; “honey” msg.comit.sg
- mītäs-me: TB; “to let go” kaus.subj9b.2sg.subj.act.obj.pl
- mitetär: TB; “to set out, go, come” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mitentär: TB; “to set out, go, come” gv.prs3.3pl.prs.mid
- mittarwi: TB; “sun (as mystical sign)” acc.du
- mittär: TB; “sun (as mystical sign)” nom.sg
- mitrakṣeme: TB; “Mitrakṣema (PN in graffito)” m.nom.sg
- mitravārg: TB; A chapter fo the Udānavarga m.nom/acc.sg
- mitrawarddhane: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- mitrawarme: TB; Name of a monk in colophon m.nom.sg
- mitraśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- mitrasome: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- mitre: TA; “Mitra, PN” m.nom.sg
- mitre: TB; “Mitra (PN)” m.nom.sg
- mitraiyśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- mitṣle: TB; “to let go” part.prs9b.nom.sg.m
- mithyadṛṣṭi: TB; “falsehood, false insights” nom/acc.sg
- mīna: TB; “Mīnā, PN (?) or Mina (?)” f.nom.sg
- mīnadhvaje: TB; “fish-emblazoned” msg.nom/acc.sg
- mintanaṃ: TB; “(act.) to stir, destroy” “(mid.) to destroy OR to be destroyed” “be stirred” “be angry” gv.prs6.3sg.prs.act
- miṇṭhake: TA; “Miṇḍhaka, PN” m.nom.sg
- miyaṣṣeñca: TB; “hurting, harming” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- miyāṣlune: TA; “harming, hurting” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- miyäṣ: TA; “to harm, hurt, injury” kaus.prs8.3sg.prs.act
- miyäṣtär: TA; “to harm, hurt, injury” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- miyäṣyentär: TB; “to hurt, harm” kaus.subj9b.3pl.opt.mid
- miyäṣṣäṃ: TB; “to hurt, harm” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- miyäṣṣälñe: TB; “harm, damage, disturbance” abstr.subj9b.nom/acc.sg
- mīyäṣṣi: TB; “to hurt, harm” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- miyästär: TB; “to hurt, harm” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- miyäsmāṃ: TA; “hurting, harming” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- miyässi: TA; “to harm, hurt, injury” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- miyästsi: TB; “harm, to harm” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- miyästsiśc: TB; “harm, to harm” inf.n.subj9b.all.sg
- miye: TB; “(?) an oil-producing fruit” nom/acc.sg
- milārtse: TA; “injured, wounded” nom.pl.m
- milkautstsana: TB; “(+allative) relating to, based on” nom/acc.pl.f
- milkautstse: TB; “(+allative) relating to, based on” nom.sg.m
- milkautstsai: TB; “(+allative) relating to, based on” acc.sg.f
- milṣäṃ: TB; “to hurt, wound, damage” gv.prs8.3sg.prs.act
- miwamane: TB; “trembling” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- miwäṃ: TB; “to tremble, quake” gv.prs1.3sg.prs.act
- miwäntär: TB; “to tremble, quake” gv.prs12.3sg.prs.mid
- miwäskemane: TB; “shaking or shaken” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- mīwi: TB; “to tremble, quake” gv.prs1.3sg.impf.act
- miśo: TB; “urine” msg.nom/acc.sg
- miśosa: TB; “urine” msg.perl.sg
- miśrak: TA; “Miśraka, name of a pleasure-grove of the gods” m.nom/acc.sg
- miṣant: TA; “hurting, harming” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- miṣānt: TA; “to harm, hurt, injury” kaus.prs8.3pl.impf.mid
- miṣi: TA; “field” m.nom.sg
- miṣi: TA; “community (?)”
- miṣisā: TA; “field” m.perl.pl
- miṣitsune: TA; “state of the field [of merits]” n.nom/acc.sg
- mīṣe: TB; “field” n.nom/acc.sg
- miṣenta: TB; “field” n.nom/acc.pl
- miṣṣi: TB; “community” nom/acc.sg
- mīsa: TB; “meat, flesh” fpl.nom/acc.pl
- misāṃts: TB; “meat, flesh” fpl.gen.pl
- misāmeṃ: TB; “meat, flesh” fpl.abl.pl
- misāśañ: TB; “meat-eating” nom.pl.m
- misko: TB; “trading, exchanging” nom/acc.sg
- muk: TA; “being a the top, chief, eminent” “suitability (?)” “disposition, zeal (?)”
- muk: TA; “yoke, team” nom/acc.sg
- muka: TB; “mute, unable to speak” nom/acc.sg/pl.m/f
- mukaphalku: TA; “Mūkaphalgu, PN” m.nom.sg
- mukalanti: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- mukāṣt: TA; “to desist, refrain from” gv.pret1.2sg.pst.act
- muki: TA; “fist” msg.nom/acc.sg
- mukur: TB; “diadem” nom.sg
- mukusa: TB; “Mukusa, PN” nom.sg
- mukusāne: TB; “Mukusāne, PN” m.nom.sg
- muk-kälkāṃ: TA; “going with a yoke” nom.pl.m
- muktikā: TA; “Muktikā, PN” f.nom.sg
- muktikai: TB; “Muktikā, PN” f.acc.sg
- muktihār: TB; “pearl necklace” n.nom.sg
- muktihāränta: TB; “pearl necklace” n.nom/acc.pl
- muktihāräsyo: TA; “string of pearls” m.inst.pl
- muktihārṣi: TA; “of a pearl necklace” acc.sg.m
- mukraṃ: TA; “mirror” m.loc.sg
- muṅkhare: TB; “Munkare (PN of a scribe)” m.nom.sg
- muñcatak: TB; “the grass Saccharum sara (a medical ingredient)” nom.sg
- mutkavarṇi: TB; “Phaseolus trilobus Ait. (a medical ingredient)” nom.sg
- mutkāntse: TB; “quart, liter liquid measure” nom.sg
- mutkāntseś: TB; “quart, liter liquid measure” all.sg
- mutkāre-ne: TB; “to pour (out)” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- mutkātsi: TA; inf.n
- mudit: TA; “joy, gladness” msg
- mudit: TB; “joy” nom/acc.sg
- mudgaly: TB; “(?)”
- mudgulyāyani: TB; “Maudgulyāna” m.gen.sg
- mudgulyāyane: TB; “Maudgulyāna” m.nom.sg
- mudrākaṣi: TA; “sealed up, marked” nom.sg.m
- murkcnā: TA; “modulation, melody” n.perl.sg
- murc: TB; “faining, swooning” nom.sg
- murcchäntwaṃ: TA; “modulation, melody” n.loc.pl
- mūrdhāgate: TA; “Mūrdhagata, PN” m.nom.sg
- mūrdhāgate: TB; “Mūrdhāgata (PN)” m.nom.sg
- mūrdhāgateṃ: TB; “Mūrdhāgata (PN)” m.acc.sg
- muryesa: TB; “(irrigation) ditch” perl.sg
- murlisyo: TA; “pipe, reed” f.inst.pl
- murvva: TB; “'the hemp Sansevieria zeylanica Willd.' (Filliozat) or 'Sansevieria roxburghiana Schult.' (M-W) (a medical ingredient)” nom.sg
- mulyuntā: TA; “thigh” msg.perl.sg
- muśnaśi: TB; “(?)” nom.sg
- muśnaśinta: TB; “(?)” nom.pl
- muṣṭiśke: TB; “Muṣṭiśke” m.nom.sg
- muṣṣalñe: TB; “disappearance” abstr.subj2.nom/acc.sg
- muṣsi: TB; “to lift, give up” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- musāt: TA; “to rise” gv.pret1.3sg.pst.mid
- muso: TA; “to rise” part.pret1.nom.sg.m
- musont: TA; “to rise” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- musoṣ: TA; “to rise” part.pret1.nom.pl.m
- musau: TB; “to rise, be pulled up” part.pret1.nom.sg.m
- muska: TB; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.act
- muskaṣṣäṃ: TB; “to make subside” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- muskāt: TA; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.mid
- muskāt-ñi: TA; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- muskālune: TA; “vanishing, destruction” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- muskālñe: TB; “to disappear, perish” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- muskātsi: TB; “to disappear, perish” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- muskātsiśc: TB; “to disappear, perish” inf.n.subj5.all.sg
- muskītär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3sg.impf.mid
- muskīntär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3pl.impf.mid
- musketär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3sg.prs.mid
- muskentär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3pl.prs.mid
- muskentär-me: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.pl
- muskemane: TB; “disappear, perish” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- muskau: TB; “to disappear, perish” part.pret1.nom.sg.m
- must: TB; “(the grass) Cyperus rodundus Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- musnātär: TA; “to rise” gv.prs6.3sg.prs.mid
- musnātär: TB; “to rise, be pulled up” gv.prs6.3sg.prs.mid
- musnāntär: TB; “to rise, be pulled up” gv.prs6.3pl.prs.mid
- musnāl: TA; “to rise” part.prs6.nom.sg.m
- muhurt: TA; “moment, instant, division of time in Sanskrit astronomy/astrology” nom/acc.sg
- muhūrt: TB; “moment, instant, division of time in Sanskrit astronomy/astrology” n.nom/acc.sg
- muhurtaṃ: TA; “moment, instant, division of time in Sanskrit astronomy/astrology” loc.sg
- muhūrttänta: TB; “moment, instant, division of time in Sanskrit astronomy/astrology” n.nom/acc.pl
- mek: TB; “melody (?)” nom/acc.sg
- mekwa: TB; “(finger, toe) nails” fpl.nom/acc.pl
- mekwasa: TB; “(finger, toe) nails” fpl.perl.pl
- meksi: TB; “(?)” nom/acc.sg
- meṅki: TB; “lack, absence” nom/acc.sg
- meṅkine: TB; “lack, absence” loc.sg
- meṅkītstse: TB; “lacking, being deprived of” nom.sg.m
- meñ: TB; “moon” “month” m.acc.sg
- meñantse: TB; “moon” “month” m.gen.sg
- meñameñi: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- meñameññaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- meñameṃ: TB; Name of a tune of 4x18 syllables (7/7/4 or 9/9) nom/acc.sg
- meñameṃne: TB; Name of a tune of 4x18 syllables (7/7/4 or 9/9) loc.sg
- meñänne: TB; “moon” “month” m.loc.pl
- meñäṣṣa: TB; “pertaining to the moon” nom.sg.f
- meñäṣṣe: TB; “pertaining to the moon” nom/acc.sg.m
- meñiṃ: TB; Name of a ypoy moko m.nom.sg
- meñu: TB; “moon” “month” m.voc.sg
- meñe: TB; “moon” “month” m.nom.sg
- meñ-ñäkte: TB; “moon-god” m.nom.sg
- meñne: TB; “moon” “month” m.loc.sg
- met: TB; “variety of Solomon's Seal (Polygonatum verticillatum)” nom/acc.sg
- metär: TA; “to set out, go, come” gv.pret3.3pl.pst.act
- metär-ñi: TA; “to set out, go, come” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.1sg
- metäs: TA; “to set out, go, come” gv.pret3.3sg.pst.act
- mettär-pälsko: TB; “benevolent thought” n.nom/acc.sg
- metrak: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.nom.sg
- metrakäṃ: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.acc.sg
- metrakäṃnyo: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.inst.sg
- metraknac: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.all.sg
- metraknaṃ: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.loc.sg
- metraknaśśäl: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.comit.sg
- metraknā: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.perl.sg
- metraknäṣ: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.abl.sg
- metrakṣi: TA; “of Maitreya” nom.sg.m
- metrakṣiñi: TA; “of Maitreya” nom.pl.m
- metrakṣiṃ: TA; “of Maitreya” acc.sg.m
- metrakṣināṃ: TA; “of Maitreya” acc.sg.f
- meträkyāp: TA; Maitreya [= the future Buddha] m.gen.sg
- medhunt: TA; “sacrificial food, offering” n.nom/acc.pl
- -meṃ: TB; ablative suffix
- menāk: TA; “(conj.) like, comparable to” “(n.) comparison, metaphor, example” nom/acc.sg
- menāk: TB; “example, comparison, metaphor, allegory” n.nom/acc.sg
- menākänta: TB; “example, comparison, metaphor, allegory” n.nom/acc.pl
- menākyo: TA; “(conj.) like, comparable to” “(n.) comparison, metaphor, example” inst.sg
- menāksa: TB; “example, comparison, metaphor, allegory” n.perl.sg
- menekliṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- meneklinaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- meṃṣīmar: TB; “to be sorrowful” gv.subj1/2.1sg.opt.mid
- meṃṣīyen-me: TB; “to be sorrowful” gv.impf2.3pl.impf.act.obj.pl
- meṃṣtär: TB; “to be sorrowful” gv.prs2.3sg.prs.mid
- meṃsentär: TB; “to be sorrowful” gv.prs2.3pl.prs.mid
- mentsi: TB; “sorrow, grief, misery” msg.nom/acc.sg
- mentsiñe: TB; “solicitude, concernedness” nom/acc.sg
- mem: TA; “measure, estimation” msg.nom/acc.sg
- memaṣ: TA; “measure, estimation” msg.abl.sg
- memīyu: TB; “to hurt, harm” part.pret2.nom.sg.m
- memisku: TB; “to (ex)change” part.pret2.nom.sg.m
- meyā: TA; “shake, quake” gv.prs1/2.3sg.impf.act
- meyeñc: TA; “shake, quake” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- meli: TB; “nose” nom.pl
- meleṃ: TB; “nose” acc.pl
- meleṃne: TB; “nose” loc.pl
- melte: TB; “pile” “[pile of] dung” msg.nom/acc.sg
- melteṣṣe: TB; “pertaining to a pile (of dung)” nom/acc.sg.m
- meltesa: TB; “pile” “[pile of] dung” msg.perl.sg
- melyan-ne: TB; “to crush, squeeze” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- melyatsi: TB; “to crush, squeeze” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- melyätär: TB; “to crush, squeeze” gv.prs2.3sg.prs.mid
- melyiyeṃ-ne: TB; “to crush, squeeze” gv.prs2.3pl.impf.act.obj.3sg
- melyeṃ: TB; “to crush, squeeze” gv.prs2.3pl.prs.act
- mewiya: TB; “tigress” f.nom.sg
- mewiyai: TB; “tiger” m.acc.sg
- mewiyo: TB; “tiger” m.nom.sg
- mewlune: TA; “shaking, quivering” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- meṣ: TA; “shake, quake” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- meski: TB; “joint, junction, connection, section (of a corpus), sandhi” m.nom.pl
- meske: TB; “joint, junction, connection, section (of a corpus), sandhi” m.nom/acc.sg
- meskeṃ: TB; “joint, junction, connection, section (of a corpus), sandhi” m.acc.pl
- messi: TA; “to measure” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- mai: TB; Emphatic interrogation particle
- maiki: TB; “~ broth” f.nom/acc.sg
- maitam: TB; “to set out, go, come” gv.pret3.1pl.pst.act
- maitar: TB; “to set out, go, come” gv.pret3.3pl.pst.act
- maitare: TB; “to set out, go, come” gv.pret3.3pl.pst.act
- maitar-ñ: TB; “to set out, go, come” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.1sg
- maitarṣṣana: TB; “pertaining to friendship/benevolence” nom/acc.pl.f
- maitarṣṣe: TB; “pertaining to friendship/benevolence” nom/acc.sg.m
- maitas: TB; “to set out, go, come” gv.pret3.2pl.pst.act
- maitär: TA; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- maitär: TB; “friendship, benevolence” nom/acc.sg
- maitärtsa: TB; “friendship, benevolence” perl.sg
- maiteṃ: TB; “to set out, go, come” gv.pret6.3pl.pst.act
- maittär: TB; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x12 syllables (5/7) nom/acc.sg
- maittärne: TB; Name of a tune of 4x14 syllables (7/7) or 4x12 syllables (5/7) loc.sg
- maitträ-ñom: TA; “having the name Maitrī” nom.sg.m
- maitrajñā: TB; Name of a merchant m.nom.sg
- maitrajñe: TB; “Maitrāyajña (sic) (PN)” m.nom.sg
- maitraṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- maitrāk: TB; “maitreya” m.nom/acc.sg
- maiträ: TA; “friendship” f.nom.sg
- maiträyo: TA; “friendship” f.inst.sg
- maiträṣināṃ: TA; “of friendship, of kindness” acc.sg.f
- maitriye: TB; Name in wooden inscription m.nom.sg
- maitriyentse: TB; Name in wooden inscription m.gen.sg
- maitris: TA; “friendship” f.gen.sg
- maitreya: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.voc.sg
- maitreyapravrajaṃ: TA; “name of the 2nd act” msg.nom.sg
- maitreyasamit: TA; “title of a book” f.nom.sg
- maitreyasamitināṭkaṃ: TA; “name of a play” msg.loc.sg
- maitreyāvadānavyākaraṇaṃ: TA; “title of a composition dedicated to Buddha Maitreya” m.loc.sg
- maitreyi: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.gen.sg
- maitreye: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.nom.sg
- maitreyeṃ: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.acc.sg
- maitreyeṃśc: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.all.sg
- maitreyeṃtsa: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.perl.sg
- maitreyempa: TB; Maitreya [= the future Buddha] m.comit.sg
- maithunantwaṣ: TA; “copulation, sexual interocourse, marriage” n.abl.pl
- maim: TB; “thought, thinking” msg.nom/acc.sg
- maimañcu: TB; “skillful, learnèd, excellent” voc.sg.m
- maimantsäññe: TB; “thoughtfullness, absence of passion” msg.nom/acc.sg
- maimantsäññentse: TB; “thoughtfullness, absence of passion” msg.gen.sg
- maimantse: TB; “skillful, learnèd, excellent” nom.sg.m
- maimatstsäññe: TB; “tranquility, equanimity, absence of passion, moderation” msg.nom/acc.sg
- maimatstsäññenta: TB; “tranquility, equanimity, absence of passion, moderation” msg.nom/acc.pl
- maimatstsäññentse: TB; “tranquility, equanimity, absence of passion, moderation” msg.gen.sg
- maimatstse: TB; “having thought” nom.sg.m
- maimtsa: TB; “thought, thinking” msg.perl.sg
- maiyya: TB; “strenght, power” f.nom/acc.sg
- maiyyaṃ: TB; “strenght, power” f.acc.pl
- maiyyane: TB; “strenght, power” f.loc.sg
- maiyyasa: TB; “strenght, power” f.perl.sg
- maiyyā_u: TB; “powerful” nom.sg.m
- maiyyācce: TB; “strong, powerful, mighty” acc.sg.m
- maiyyāccempa: TB; “strong, powerful, mighty” comit.sg.m
- maiyyāñ: TB; “strenght, power” f.nom.pl
- maiyyānt: TB; “powerful” acc.sg.m
- maiyyānte: TB; “powerful” gen.sg.m
- maiyyātstsana: TB; “strong, powerful, mighty” nom/acc.pl.f
- maiyyātstse: TB; “strong, powerful, mighty” nom.sg.m
- maiyyātstsai: TB; “strong, powerful, mighty” acc.sg.f
- maiyyo: TB; “strenght, power” f.nom.sg
- maiwa: TB; “to tremble, quake” gv.pret1.3sg.pst.act
- maiwalñe: TB; “to tremble, quake” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- maiwatsi: TB; “to tremble, quake” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- maiwāte: TB; “to tremble, quake” gv.pret1.3sg.pst.mid
- maiwāte-ne: TB; “to tremble, quake” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- maiwe: TB; “young” nom.sg.m
- maiweñ: TB; “young” nom.pl.m
- maiweśkana: TB; “youth” m.nom.pl
- maiṣṣitär: TB; “~ to gage, gauge, estimate” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- maistär: TB; “~ to gage, gauge, estimate” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- maistsi: TB; “~ to gage, gauge, estimate” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- mok: TA; “old” nom.sg
- mokats: TA; “strong” nom.sg.m
- mokatsäṃ: TA; “strong” acc.sg.m
- mokäl: TA; “oldish” nom.sg.m
- moko: TB; “old, elder” nom.sg.m
- mokoṃ: TB; “old, elder” acc.sg.m
- mokonäṃ: TB; “old, elder” acc.pl.m
- mokone: TA; “old age” n.nom/acc.sg
- mokoneyac: TA; “old age” n.all.sg
- mokoneyo: TA; “old age” n.inst.sg
- mokonta: TB; “old, elder” nom.pl.m
- mokonmeṃ: TB; “old, elder” abl.sg.m
- mokoṃśka: TB; “monkey” f.nom.sg
- mokoṃśkañ: TB; “monkey” f.nom.pl
- mokontse: TB; “old, elder” gen.sg.m
- mokcäṣ: TA; “thumb” m.abl.sg
- moknac: TA; “old” all.sg
- moklāñ: TA; “oldish” nom.pl.f
- moklāśśi: TA; “oldish” gen.pl.f
- moklās: TA; “oldish” acc.pl.f
- moklāsaṃ: TA; “oldish” loc.pl.f
- mokśi: TA; “knife” m.nom/acc.sg
- mokṣ: TB; “deliverance” msg.nom/acc.sg
- mokṣagupte: TA; name of a novice m.nom.sg
- mokṣagupte: TB; “Mokṣagupta (PN in graffito)” m.nom.sg
- mokṣacandre: TB; Name of a monastic official (Praskāre) m.nom.sg
- mokṣabhāgi: TB; “leading to final deliverance” nom.sg
- mokṣamitre: TB; “Mokṣamitra, PN” m.nom.sg
- mokṣarakṣiti: TB; Name a wooden tablet m.gen.sg
- mokṣarakṣite: TB; Name a wooden tablet m.nom.sg
- mokṣarāmṣe: TB; “pertaining to Mokṣarām (a placename)” nom/acc.sg.m
- mokṣawarme: TB; “Mokṣavarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- mokṣasene: TB; “Mokṣasena (PN of graffito)” m.nom.sg
- mokṣasome: TB; “Mokṣasoma (PN in graffito)” m.nom.sg
- mokṣäṣṣe: TB; “pertaining to deliverance” nom/acc.sg.m
- mokṣäṣṣai: TB; “pertaining to deliverance” acc.sg.f
- mogharāje: TA; “Mogharāja, PN” m.nom.sg
- mot: TB; “alcoholic beverage, [fermented] wine” msg.nom/acc.sg
- motaki: TA; “sweetmeat” m.nom.pl
- motarci: TA; “green” nom/acc.sg
- motarccana: TB; “green” nom/acc.pl.f
- motarne: TB; a medical ingredient nom.sg
- motartstse: TB; “green” nom.sg.m
- motämpa: TB; “alcoholic beverage, [fermented] wine” msg.comit.sg
- motär: TA; “wetness, humidity (?)” “green color (?)” msg.nom/acc.sg
- motisāre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- motrā: TA; “wetness, humidity (?)” “green color (?)” msg.perl.sg
- motrālur: TA; “incapacity of greenness (?)” nom.sg
- modit: TB; “pleasure, delight” nom/acc.sg
- morauśka: TB; a kind of flowering plant nom.sg
- morauśkaṃ: TB; a kind of flowering plant acc.pl
- moliṃ: TB; “dispute (?)” fpl.acc.pl
- molkañ: TA; “jet, stream” m.nom.pl
- molyoke: TB; Name in a caravan pass m.nom.sg
- moś: TA; “(?)”
- mośyo: TA; “white clay, lime” f.inst.sg
- mosan: TA; “for the sake of, for”
- moso: TA; “support, subsistence (?)” m.nom/acc.sg
- moskaṃ: TA; “end, later part” m.loc.sg
- mossotti: TB; “Mossotti, PN” nom.sg
- mauka: TB; “to refrain from, desist” gv.pret1.3sg.pst.act
- maukatai: TB; “to refrain from, desist” gv.pret1.2sg.pst.mid
- maukaṃ: TB; “to refrain from, desist” gv.subj5.3sg.subj.act
- maukāre: TB; “to refrain from, desist” gv.pret1.3pl.pst.act
- maukāsta: TB; “to refrain from, desist” gv.pret1.2sg.pst.act
- maukästār: TB; uncertain kaus.prs9b.2sg.prs.mid
- mauki: TB; “stop, pause” nom/acc.sg
- maute: TB; “avarice, cupidity” nom.sg
- maudgalyāyaṃ: TA; name of the leading disciple of the Buddha m.nom.sg
- maudgalyāyanäṃ: TA; name of the leading disciple of the Buddha m.acc.sg
- maudgalyāyanäṣṣ: TA; name of the leading disciple of the Buddha m.abl.sg
- maudgalyāyane: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.nom.sg
- maudgalyāyannaṃ: TA; name of the leading disciple of the Buddha m.loc.sg
- maudgalyāyannā: TA; name of the leading disciple of the Buddha m.perl.sg
- mauṃ: TB; “avarice, avidity” acc.sg
- maune: TB; “avarice, avidity” nom.sg
- mkānte: TB; “to run” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mkälto: TA; “small” nom.sg.m
- mkältont: TA; “small” acc.sg.m
- mkältoṃts: TA; “small” nom.sg.f
- mkältorāṣ: TA; “from early childhood”
- mkältorñeṣiṃ: TA; “childish (?)” acc.sg.m
- mkowāñ: TA; “monkey” nom.pl
- mkowāśśi: TA; “monkey” gen.pl
- mkowy: TA; “monkey” gen.sg
- mcuṣkantampa: TB; “prince” m.perl.pl
- mñe: TA; “expectation, wish” f.nom/acc.sg
- mñcuṣka: TB; “princess” f.nom.sg
- mñcuṣkana: TB; “princess” f.nom/acc.pl
- mñcuṣkanta: TB; “prince” m.nom/acc.pl
- mñcuṣkantaṃts: TB; “prince” m.gen.pl
- mñcuṣke: TB; “prince” m.nom.sg
- mñcuṣkeṃ: TB; “prince” m.acc.sg
- mñcuṣkenne: TB; “prince” m.loc.sg
- mñcuṣkeṃśc: TB; “prince” m.all.sg
- mñcuṣkentse: TB; “prince” m.gen.sg
- mnu: TA; “will, intention” “sense, estimation” f.nom/acc.sg
- mpek-ccor: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- myāyate: TB; “to hurt, harm” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- myāyawa: TB; “to hurt, harm” kaus.pret2.1sg.pst.act
- myāyasta: TB; “to hurt, harm” kaus.pret2.2sg.pst.act
- myārsatai-me: TB; “to make forget” kaus.pret2.2sg.pst.mid.obj.pl
- myārsā-ne: TB; “to make forget” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- myāska: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.3sg.pst.act
- myāskate: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- myāska-ne: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- myāskante: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- myāskamai: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- myāskawa: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.1sg.pst.act
- myāskawa-ne: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.1sg.pst.act.obj.3sg
- myāskasta-ñ: TB; “to (ex)change” kaus.pret2.2sg.pst.act.obj.1sg
- myosäk: TA; name of a Uighur lady f.nom.sg
- mrakwe: TB; “mud” nom/acc.sg
- mrañco: TB; “Piper nigrum [a medical ingredient]” nom.sg
- mrasar: TA; “to forget” gv.pret1.3pl.pst.act
- mrāc: TA; “summit, top of head” m.nom/acc.sg
- mrāc: TB; “summit, top of head” msg.acc.sg
- mrācaṃ: TA; “summit, top of head” m.loc.sg
- mrācā: TA; “summit, top of head” m.perl.sg
- mrācäṣ: TA; “summit, top of head” m.abl.sg
- mrācis: TA; “summit, top of head” m.gen.sg
- mrāce: TB; “summit, top of head” msg.nom.sg
- mrägaśiri: TB; “the third (or fifth) nakṣatra (roughly equivalent to Orion)” nom/acc.sg
- mräduk: TA; “tender, gentle” acc.sg.m
- mruntsañ: TB; “(?)”
- mrestīwe: TB; “marrow” msg.nom/acc.sg
- mrestīweśc: TB; “marrow” msg.all.sg
- mroṣṣāṃtāṃ: TA; marjoram liquid (?) m.acc.sg
- mrosäṅkātär: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.prs7.3sg.prs.mid
- mrosäṅkātsi: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- mrosäṃśānt: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.prs7.3pl.impf.mid
- mroskat: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.pret1.3sg.pst.mid
- mroskant: TA; “(itr.) feel disgust (for the mundane life)” “(tr.) make someone feel disgust” “to feel disgust, an aversion to the world” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mroskäṣlis: TA; “to make someone feel disgust, an aversion to the world” part.prs8.gen.sg
- mroskäsmāṃ: TA; “being disgusted, feeling an aversion to the world” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- mroskässi: TA; “to make someone feel disgust, an aversion to the world” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- mrosklune: TA; “disgust” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- mroskluneyo: TA; “disgust” abstr.n.subj5.inst.sg
- mrauskantär: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.prs6.3pl.prs.mid
- mrauskalñe: TB; “to feel disgust, aversion to the world” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- mrauskalñesa: TB; “to feel disgust, aversion to the world” abstr.n.subj5.perl.sg
- mrauskatsi: TB; “to feel disgust, aversion to the world” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- mrauskāte: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.pret1.3sg.pst.mid
- mrauskāntär: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.subj5.3sg.subj.mid
- mrauskānte: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.pret1.3pl.pst.mid
- mrauskāmai: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.pret1.1sg.pst.mid
- mrauskäṣṣitar: TB; “to make someone feel disgust, aversion to the world” kaus.prs9b.2sg.impf.mid
- mrauskäṣṣeñca: TB; “making someone feel disgust, aversion to the world” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- mrauskäṣṣeñcai: TB; “making someone feel disgust, aversion to the world” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- mrauskästär: TB; “to make someone feel disgust, aversion to the world” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- mrauske: TB; “disgust, aversion” nom/acc.sg
- mrausknātär: TB; “to feel disgust, aversion to the world” gv.prs6.3sg.prs.mid
- mṛgamātträk: TA; “kind of deer” nom.sg
- mṛgamānträk: TA; “Mṛgamātṛka, a kind of deer” nom.sg
- mṛgāra: TB; PN of a place nom.sg
- mṛgārañ: TB; PN of a place gen.sg
- mlaṃ: TA; “oppression, state of being oppressed” m.loc.sg
- mlantär: TA; “to be crushed, pressed together” gv.prs3.3pl.prs.mid
- mlamāṃ: TA; “being crushed, pressed together” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- mlamo: TB; “~ overflowing” nom.sg.m
- mläṅkmāṃ: TA; “being put together” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- mläsmār: TA; “be oppressed” “to overwhelm” “to repress” kaus.prs8.1sg.prs.mid
- mlutālle: TB; “~ to pull out, pluck” part.subj5.nom.sg.m
- mlutkāmar: TB; “to escape, disengage oneself” gv.subj5.1pl.subj.mid
- mlutketär: TB; “to escape, disengage oneself” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mluskāt: TA; “to escape” gv.subj5.3sg.subj.mid
- mluskiñc: TA; “to escape” gv.subj5.3pl.opt.act
- mlusko: TA; “to escape” part.pret1.nom.sg.m
- mlo: TA; “to be crushed, pressed together” part.pret1.nom.sg.m
- mlokīñc: TA; gv.prs1.3pl.prs.act
- mlokīñc-äṃ: TA; gv.prs1.3pl.prs.act.obj.3sg
- mlont: TA; “to be crushed, pressed together” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- mlośā-ṃ: TA; gv.prs1.3sg.impf.act.obj.3sg
- mloṣ: TA; “to be crushed, pressed together” part.pret1.nom.pl.m
- mloṣ: TB; “having melt, molten” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- mloskatär: TA; “to escape” gv.prs3.3sg.prs.mid
- mloskam: TA; “to escape” gv.subj5.1sg.subj.act
- mlau: TB; “having melt, molten” part.pret1.nom.sg.m
- mlyuwe: TB; “thight” nom/acc.sg
- mlyuweñc: TB; “thight” nom/acc.pl
- mlyuweṣṣe: TB; “pertaining to the thigh” nom/acc.sg.m
- mlyokotau: TB; name of some foodstuff nom/acc.sg
- mlyotkau: TB; “~ paste derived by grinding” nom.sg
- mṣapantiṃ: TA; “member of the warrior class, warrior” m.nom/acc.sg
- mṣapantināp: TA; “member of the warrior class, warrior” m.gen.sg
- mṣapantune: TA; status of warrior or army leader n.nom/acc.sg
- mṣapantniṣ: TA; “member of the warrior class, warrior” m.abl.sg
- mṣapantnis: TA; “member of the warrior class, warrior” m.acc.pl
- msā-c: TB; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- msā-ne: TB; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- msā-me: TB; “to go” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- msär: TA; “(adj) heavy” “(adv) with difficulty” nom.sg.m
- msäryāṃ: TA; “(adj) heavy” “(adv) with difficulty” acc.sg.f
- msäṣtär: TA; “shine, be resplendent” gv.prs8.3sg.prs.mid
- mskantāsac: TA; “to be, become” ptcp.prs3.all.pl.m/f
- mtsāṣ: TA; “from below”
- y-: TA; “in”
- yak: TB; “still”
- yaka: TB; “still, nevertheless” “furthermore, moreover”
- yakäṣ: TA; “Yakṣa” m.nom/acc.sg
- yakte: TA; “more, exceedingly”
- yakne: TB; “way, manner, custom, habit, -fold [in numerical compounds]” m.nom/acc.sg
- yakneṃ: TB; “way, manner, custom, habit, -fold [in numerical compounds]” m.acc.pl
- yaknene: TB; “way, manner, custom, habit, -fold [in numerical compounds]” m.loc.sg
- yaknentsa: TB; “way, manner, custom, habit, -fold [in numerical compounds]” m.perl.pl
- yaknesa: TB; “way, manner, custom, habit, -fold [in numerical compounds]” m.perl.sg
- yakwe: TB; “horse” name of a tune (of unclear metre) m.nom/acc.sg
- yakweṃ: TB; “horse” name of a tune (of unclear metre) m.acc.pl
- yakwene: TB; “horse” name of a tune (of unclear metre) m.loc.sg
- yakwempa: TB; “horse” name of a tune (of unclear metre) m.comit.sg
- yakweśc: TB; “horse” name of a tune (of unclear metre) m.all.sg
- yakṣa: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.nom.sg
- yakṣañña: TB; “a female yakṣa” f.nom.sg
- yakṣaññe: TB; “pertaining to a Yakṣa [demon]” nom/acc.sg.m
- yakṣaṃ: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.acc.sg
- yakṣāñ: TA; “Yakṣa” m.nom.pl
- yakṣāśśi: TA; “Yakṣa” m.gen.pl
- yakṣāts: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.gen.pl
- yakṣäṣ: TA; “Yakṣa” m.abl.sg
- yakṣī: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.nom.pl
- yakṣeñi: TA; “of a Yakṣa” nom.pl.m
- yakṣenmeṃ: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.abl.sg/pl
- yakṣeṃts: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.gen.pl
- yakṣentsa: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.gen.sg
- yakṣeṣṣe: TB; “pertaining to a Yakṣa [demon]” nom/acc.sg.m
- yaksatsi: TB; “to entangle, embrace” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- yaksai: TB; the name of a foodstuff acc.sg
- yakso: TB; the name of a foodstuff nom.sg
- yac: TA; “to do” gv.prs2.2pl.prs.act
- yacär: TA; “to do” gv.prs2.2pl.prs.mid
- yacer: TB; “to go” gv.prs1/2.2pl.prs.act
- yajñopavit: TA; “sacred thread” m.nom/acc.sg
- yat: TA; “to do” gv.prs2.2sg.prs.act
- yat: TB; “to go” gv.prs1/2.2sg.prs.act
- yatatär: TA; “to be (cap)able” gv.prs4.3sg.prs.mid
- yatā-ne: TB; “to be (cap)able” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- yatār: TA; “to do” gv.prs2.2sg.prs.mid
- yatār-äṃ: TA; “to do” gv.prs2.2sg.prs.mid.obj.3sg
- yatäṃ: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3pl.subj.act
- yatär: TA; “to do” gv.prs2.3sg.prs.mid
- yatäṣṣitär-ne: TB; “to adorn, decorate” kaus.prs9b.3sg.impf.mid.obj.3sg
- yatäṣṣeñcai: TB; “enabling, taming” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- yatäskentär: TB; “to adorn, decorate” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- yatästsi: TB; “to adorn, decorate” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- yatikaṣṣe: TB; “a tune: 554443 (4x)” nom/acc.sg
- yatikaṣṣene: TB; “a tune: 554443 (4x)” loc.sg
- yatiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- yateññe: TB; “prtng to Yāte River” nom.sg.m
- yataiśe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- yat-ñi: TA; “to do” gv.prs2.2sg.prs.act.obj.1sg
- yatmāṃ: TA; “being (cap)able” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- yatwe: TB; “whip, thong” msg.nom/acc.sg
- yatwesa: TB; “whip, thong” msg.perl.sg
- yaṃ: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- yantärṣi: TA; “mechanical” nom.sg.m/f
- yantärṣināṃ: TA; “mechanical” acc.sg.m
- yantraṃ: TA; “mechanism” msg.loc.sg
- yaṃtrācāre: TA; “mechanic” m.nom.sg
- yaṃtrācāreṃ: TA; “mechanic” m.acc.sg
- yaṃtrācāres: TA; “mechanic” m.gen.sg
- yanträ: TA; “mechanism” msg.nom/acc.sg
- yaṃ-ne: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.3sg
- yanmacer: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.2pl.subj.act
- yanmaṃ: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.3sg.subj.act
- yanmässi: TB; “to make obtain” inf.n.subj10b.nom/acc.sg
- yan-me: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.prs.act.obj.pl
- yanmoy: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.3sg.opt.act
- yap: TB; “barley (?)” msg.nom/acc.sg
- yapälñe: TB; “to enter” “set (sun)” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- yapäṣṣäṃ: TB; “to let enter” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- yapäṣṣälle: TB; “to let enter” part.prs9b.nom.sg.m
- yapästär: TB; “to let enter” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- yapi: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.3sg.opt.act
- yapit: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.2sg.opt.act
- yapim: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.1sg.opt.act
- yape: TB; “spider” m.nom/acc.sg
- yapoy: TB; “land, country” n.nom/acc.sg
- yapoyne: TB; “land, country” n.loc.sg
- yapoympa: TB; “land, country” n.comit.sg
- yapkontse: TB; “a title” gen.sg
- yap-pariṣkār: TA; “barley utensil” msg.nom/acc.sg
- yaptsi: TB; “to enter” “set (sun)” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- yam: TA; “doing, making” nom.sg.m
- yam: TB; “to go” gv.subj1/2.1sg.subj.act
- yam: TB; “to go” gv.prs1/2.1sg.prs.act
- yamantär: TB; “to do” gv.subj1/2.3pl.subj.mid
- yamaṃ-ne: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.3sg
- yamamtär: TB; “to do” gv.subj1/2.1pl.subj.mid
- yamalñe: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.nom/acc.sg
- yamalñene: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.loc.sg
- yamalñenta: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.nom/acc.pl
- yamalñentane: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.loc.pl
- yamalñentse: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.gen.sg
- yamalñesa: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.perl.sg
- yamalle: TB; “to be done” part.subj1/2.nom.sg.m
- yamalye: TB; “to be done” part.subj1/2.acc.sg.m
- yamalyepi: TB; “to be done” part.subj1/2.gen.sg.m
- yamalyñemeṃ: TB; “doing” abstr.m.subj1/2.abl.sg
- yamaṣat: TB; “to do” gv.pret4.2pl.pst.mid
- yamaṣatai: TB; “to do” gv.pret4.2sg.pst.mid
- yamaṣeñca: TB; “doing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- yamaṣeñcai: TB; “doing” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- yamaṣyeñ-c: TB; “to do” gv.prs9a.3pl.impf.act.obj.2sg
- yamaṣyeṃ: TB; “to do” gv.prs9a.3pl.impf.act
- yamaṣyentär: TB; “to do” gv.prs9a.3pl.impf.mid
- yamaṣṣa: TB; “to do” gv.pret4.3sg.pst.act
- yamaṣṣate: TB; “to do” gv.pret4.3sg.pst.mid
- yamaṣṣate-ñ: TB; “to do” gv.pret4.3sg.pst.mid.obj.1sg
- yamaṣṣante: TB; “to do” gv.pret4.3pl.pst.mid
- yamaṣṣa-me: TB; “to do” gv.pret4.3sg.pst.act.obj.pl
- yamaṣṣamnte: TB; “to do” gv.pret4.1pl.pst.mid
- yamaṣṣare: TB; “to do” gv.pret4.3pl.pst.act
- yamaṣṣare-ne: TB; “to do” gv.pret4.3pl.pst.act.obj.3sg
- yamaṣṣare-me: TB; “to do” gv.pret4.3pl.pst.act.obj.pl
- yamaṣṣasta: TB; “to do” gv.pret4.2sg.pst.act
- yamaṣṣasta-ne: TB; “to do” gv.pret4.2sg.pst.act.obj.3sg
- yamaṣṣäṃ-c: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.2sg
- yamaṣṣäṃ: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.prs.act
- yamaṣṣäṃ-ne: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- yamaṣṣälle: TB; “to be done” part.prs9a.nom.sg.m
- yamaṣṣällona: TB; “to be done” part.prs9a.nom/acc.pl.f
- yamaṣṣälya: TB; “to be done” part.prs9a.nom.sg.f
- yamaṣṣälyi: TB; “to be done” part.prs9a.nom.pl.m
- yamaṣṣälyepi: TB; “to be done” part.prs9a.gen.sg.m
- yamaṣṣi: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.impf.act
- yamaṣṣitär: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- yamaṣṣuki: TB; “participant” nom.sg
- yamaṣṣeñca: TB; “doing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- yamaṣṣeñcaṃ: TB; “doing” ptcp.prs9a.acc.pl.m/f
- yamaṣṣeñcana: TB; “doing” ptcp.prs9a.nom/acc.pl.f
- yamaskeṃ: TB; “to do” gv.prs9a.3pl.prs.act
- yamaskentär: TB; “to do” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- yamaskemane: TB; “doing” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- yamaskemanesa: TB; “doing” part.prs9a.perl.sg/pl
- yamaskemar: TB; “to do” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- yamaskemtär: TB; “to do” gv.prs9a.1pl.prs.mid
- yamaskau: TB; “to do” gv.prs9a.1sg.prs.act
- yamast: TB; “to do” gv.prs9a.2sg.prs.act
- yamastar: TB; “to do” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- yamastär: TB; “to do” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- yamast-ne: TB; “to do” gv.prs9a.2sg.prs.act.obj.3sg
- yamäṣeñca: TB; “doing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- yamīcer: TB; “to do” gv.subj1/2.2pl.opt.act
- yamītär: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.opt.mid
- yami-ne: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.opt.act.obj.3sg
- yamintse: TB; “doer” gen.sg
- yamim: TB; “to do” gv.subj1/2.1sg.opt.act
- yamīmar: TB; “to do” gv.subj1/2.1sg.opt.mid
- yamiyemtär: TB; “to do” gv.subj1/2.1pl.opt.mid
- yamu-c: TB; “to do” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.2sg
- yamū-me: TB; “to do” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.pl
- yamem: TB; “to do” gv.subj1/2.1pl.subj.act
- yamai: TB; “way, path” “road [of life]” f.acc.sg
- yamaisa: TB; “way, path” “road [of life]” f.perl.sg
- yam-c: TB; “to go” gv.prs1/2.1sg.prs.act.obj.2sg
- yamyem: TB; “to do” gv.subj1/2.1pl.opt.act
- yayātaṣ: TB; “having been capable” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- yayātāṣäṃ: TB; “having been capable” part.pret1.acc.pl.m
- yayātäṣṣu: TB; “to enable, tame” part.pret4.nom.sg.m
- yayāti: TA; “Yayāti, PN” m.nom.sg
- yayātau: TB; “having been capable” part.pret1.nom.sg.m
- yayāṣṣu: TB; “having begged” part.pret1.nom.sg.m
- yayäskuräṣ: TA; “lift up” abstr.n.pret2.abl.sg
- yayäskuṣ: TA; “lift up” part.pret2.nom.pl.m
- yarāssiṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.nom/acc.sg
- yarāssinaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- yari: TB; “lamb” m.acc.sg
- yare: TB; “sharp(-edged) object, rough terrain, possibly gravel, pebble” nom/acc.sg
- yarekke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- yarkāṃ: TB; a place name, perhaps 'Yarkand' nom/acc.sg
- yarke: TB; “honor, reference, deference” n.nom/acc.sg
- yarkene: TB; “honor, reference, deference” n.loc.sg
- yarkeśc: TB; “honor, reference, deference” n.all.sg
- yarkesa: TB; “honor, reference, deference” n.perl.sg
- yartaṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- yarttäṃ: TB; “to drag” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- yarpāläśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- yarpāläśki: TB; “Yarpāläśke, PN” m.gen.sg
- yarpär: TB; “~ enclosure” nom/acc.sg
- yarpo: TB; “good deed, merit” n.nom/acc.sg
- yarposa: TB; “good deed, merit” n.perl.sg
- yarm: TB; “measure” “x-yärm having only x as measure, amounting only to x, being merely x” n.nom/acc.sg
- yarṣtär: TB; “to show respect, affection” gv.prs2.3sg.prs.mid
- yal: TA; “to do” part.prs2.nom.sg.m
- yal: TB; “gazelle” fpl.nom.sg
- yalak: TA; “strap, bangle” m.nom/acc.sg
- yalakaṃ: TA; “strap, bangle” m.loc.sg
- yalakäsyo: TA; “strap, bangle” m.inst.pl
- yalaṃ: TA; “to do” abstr.n.prs2.loc.sg
- yaläṃ: TA; “to do” part.prs2.acc.sg.m
- yaläntwäṣ: TA; “to do” abstr.n.prs2.abl.pl
- yalis: TA; “to do” abstr.n.prs2.gen.sg
- yalñe: TB; “going” abstr.prs1/2.nom/acc.sg
- yalñesa: TB; “going” abstr.prs1/2.perl.sg
- yalle: TB; “to be going” part.prs1/2.nom.sg.m
- yaltse: TB; “thousand” nom/acc.pl.m/f
- yaltsene: TB; “thousand” loc.pl
- yalyi: TA; “to do” part.prs2.nom.sg.f
- yalye: TA; “to do” part.prs2.nom.pl.m
- yalyo: TA; “to do” abstr.n.prs2.inst.sg
- yalyñene: TB; “going” abstr.prs1/2.loc.sg
- yavakacchake: TA; name of a village nom/acc.sg
- yawakṣār: TB; “alcali made from green barley [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- yaśakāme: TB; m.nom.sg
- yaśakupte: TA; a male name m.nom.sg
- yaśa-c: TB; “to drink” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.2sg
- yaśate: TB; “Yaśate, PN” m.nom.sg
- yaśasene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- yaśasenenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- yaśaswiñi: TB; Name of a character in a Buddhist legend f.nom.sg
- yaśaswini: TB; PN m.gen.sg
- yaśaswine: TB; PN m.nom.sg
- yaśārakṣīte: TB; “Yaśārakṣīta (PN)” m.nom.sg
- yaśunanti: TB; “Yaśonandi, PN” m.nom.sg
- yaśunantiñyana: TB; “pertaining to Yaśonandi” nom/acc.pl.f
- yaśe: TB; m.nom.sg
- yaśentsa: TB; m.perl.sg
- yaśentse: TB; m.gen.sg
- yaśotarkontse: TB; “Yaśotarko, PN” m.gen.sg
- yaśottare: TA; “Yaśottara, PN (name of a Buddha)” m.nom.sg
- yaśottare: TB; “Yaśottara, PN” m.nom.sg
- yaśodhara: TB; Personal female name f.nom.sg
- yaśodharapralāp: TB; the name of a meter nom/acc.sg
- yaśodharavilāp: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- yaśodharavilāp: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- yaśodharavilāpaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- yaśodharavilāpne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- yaśodharā: TA; “Yaśodharā, PN” f.nom.sg
- yaśonaka: TB; PN nom.sg
- yaśonakantse: TB; PN gen.sg
- yaśovati: TA; “Yaśovatī, PN” f.nom.sg
- yaṣ: TA; “to do” gv.prs2.3sg.prs.act
- yaṣ-äṃ: TA; “to do” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- yaṣi: TB; “night” f.acc.sg
- yaṣine: TB; “night” f.loc.sg
- yaṣisa: TB; “night” f.perl.sg
- yaṣñe: TB; “to excite, touch (sexually)” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- yaṣtär: TB; “to excite, touch (sexually)” gv.prs2.3sg.prs.mid
- yaṣyentär: TB; “to beg” gv.subj2.3pl.opt.mid
- yaṣṣāte: TB; “to beg” gv.pret1.3sg.pst.mid
- yaṣṣāte-ñ: TB; “to beg” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- yaṣṣāte-nemeṃ: TB; “to beg” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- yaṣṣātai: TB; “to beg” gv.pret1.2sg.pst.mid
- yaṣṣi: TB; “to beg” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- yaṣṣūca: TB; “beggar” agnt.nom.sg
- yaṣṣūcañ: TB; “beggar” agnt.nom.pl
- yaṣṣūcaṃts: TB; “beggar” agnt.gen.pl
- yas: TA; “you” m/f.nom/acc.pl
- yasa: TB; “gold” nom/acc.sg
- yasar: TB; “blood” n.nom/acc.sg
- yasarsa: TB; “blood” n.perl.sg
- yasā: TA; “you” m/f.perl.pl
- yasāte: TB; “to be excited” gv.pret1.3sg.pst.mid
- yasäṃ: TA; “you” m/f.gen.pl
- yasäṣ: TA; “you” m/f.abl.pl
- yase: TB; “shame, modesty” nom/acc.sg
- yasoñña: TB; “sap (?)” nom.sg
- yaskaṣṣälle: TB; “to beg” part.prs9a.nom.sg.m
- yaskaskemar: TB; “to beg” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- yaskaskemar-cmeṃ: TB; “to beg” gv.prs9a.1sg.prs.mid.obj.2sg
- yaskastär: TB; “to beg” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- yaskemtär: TB; “to beg” gv.subj2.1pl.subj.mid
- yaskemtär-nemeṃ: TB; “to beg” gv.subj2.1pl.subj.mid.obj.3sg
- yast: TB; “top, peak, summit” msg.nom/acc.sg
- yast: TB; “instantly, suddently”
- yastāre: TB; “to hurl down” gv.pret1.3pl.pst.act
- yasna: TB; “treasury” f.nom/acc.sg
- yasnane: TB; “treasury” f.loc.sg
- yaslyi: TA; “(?)” nom/acc.sg
- yats: TA; “outer skin” msg.nom/acc.sg
- yatsaśśäl: TA; “outer skin” msg.comit.sg
- yatsi: TA; “to do, doing” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- yatsi: TA; “outer skin” msg.nom.pl
- yatsi: TB; “to go” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- yatsi-k: TA; “outer skin” msg.nom.pl.emph
- yatsiśc: TB; “to go” inf.n.subj1/2.all.sg
- yatsis: TA; “outer skin” msg.gen.sg
- yatsyo: TA; “outer skin” msg.inst.sg
- yā: TA; “to go, travel” gv.pret1.3sg.pst.act
- yākuṣe: TB; “Yākuṣe, PN” m.nom.sg
- yākwa: TB; “hair” “wool” n.nom/acc.pl
- yākṣi: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.nom.pl
- yākṣe: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.nom.sg
- yākṣeṃ: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.acc.sg
- yākṣeṃ: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.acc.pl
- yākṣeṃśc: TB; A certain kind of spirit/ghost, Yakṣa m.all.sg
- yāgānusmṛti: TB; “calling to mind an oblation or offering (?)” nom.sg
- yāṅka: TB; “to be deluded” gv.pret1.3sg.pst.act
- yāṅkaṃ: TB; “to be deluded” gv.subj5.3sg.subj.act
- yāṅkäskau: TB; “to bewitch” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- yāṅkässi: TB; “to bewitch” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- yāṅkune: TB; “priest (?)” “augur (?)” nom/acc.sg
- yāṅklune: TA; “deludedness” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- yāṅkṣā: TA; “to bewitch” kaus.prs8.3sg.impf.act
- yātaṃ-c: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.2sg
- yātatai: TB; “to adorn, decorate” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- yātaṃ: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.subj.act
- yātamai-ne: TB; “to adorn, decorate” kaus.pret2.1sg.pst.mid.obj.3sg
- yātal: TA; “to be (cap)able” part.subj5.nom.sg.m
- yātalle: TB; “being (cap)able” part.subj5.nom.sg.m
- yātalyi: TA; “to be (cap)able” part.subj5.nom.sg.f
- yātalyñe: TB; “ability” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- yātaṣ: TA; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.subj.act
- yātaṣ-ñi: TA; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- yātatsi: TB; “to be (cap)able” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- yātatsiśc: TB; “to be (cap)able” inf.n.subj5.all.sg
- yātälwāts: TA; “provided with ability, able, powerful” subj5.nom.sg.m
- yātälwātse: TA; “provided with ability, able, powerful” subj5.nom.pl.m
- yātälwātses: TA; “provided with ability, able, powerful” subj5.acc.pl.m
- yātäṣ: TA; “to enable, tame” agv.prs8.3sg.prs.act
- yātäṣlyes: TA; “to enable, tame” part.prs8.acc.pl.m
- yātäṣṣatai: TB; “to enable, tame” kaus.pret4.2sg.pst.mid
- yātäṣṣāte: TB; “to enable, tame” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- yātäṣṣi: TB; “to enable, tame” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- yātäṣṣītär: TB; “to enable, tame” kaus.subj9b.3sg.opt.mid
- yātäṣṣitär-ñ: TB; “to enable, tame” kaus.subj9b.3sg.opt.mid.obj.1sg
- yātäṣṣimar: TB; “to enable, tame” kaus.subj9b.1sg.opt.mid
- yātäṣṣeñca: TB; “enabling, taming” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- yātäṣṣeñcañ: TB; “enabling, taming” ptcp.prs9b.nom.pl.m/f
- yātäṣṣeñcai: TB; “enabling, taming” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- yātäṣṣeñcaiścä: TB; “enabling, taming” ptcp.prs9b.all.sg.m/f
- yātässi: TA; “to enable, tame, enabling, taming” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- yātässi: TB; “to enable, tame” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- yātiś-śi: TA; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.2sg
- yāteñc: TA; “to be (cap)able” gv.subj5.3pl.subj.act
- yāto-ñ: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- yātoye-ñ: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.1sg
- yātoyeṃ-ś: TB; “to be (cap)able” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.2sg
- yātka: TB; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act
- yātka-c: TB; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.2sg
- yātka-ñ: TB; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- yātka-me: TB; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- yātkare: TB; “to command” kaus.pret2.3pl.pst.act
- yātkawa: TB; “to command” kaus.pret2.1sg.pst.act
- yātkasta: TB; “to command” kaus.pret2.2sg.pst.act
- yātñal: TA; “to enable, tame” part.subj7.nom.sg.m
- yātñmār: TA; “to enable, tame” agv.subj7.1sg.subj.mid
- yātlune: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- yātluneṃtwāśśi: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.gen.pl
- yātluneyaśśäl: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.comit.sg
- yātluneyäṣ: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.abl.sg
- yātluneyo: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.inst.sg
- yātluneyntu: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- yātluneyntuyo: TA; “(supernatural) ability, power” abstr.n.subj5.inst.pl
- yātlyes: TA; “to be (cap)able” part.subj5.acc.pl.m
- yātwa: TB; “to tame” agv.pret3.1sg.pst.act
- yātṣānt: TA; “to enable, tame” agv.prs8.3pl.impf.mid
- yātṣäṃ: TB; “to tame” agv.prs8.3sg.prs.act
- yānayaśe: TB; PN nom.sg
- yāntär: TB; “~ restraint, fetter” msg.nom/acc.sg
- yānyo: TA; “vehicle, method” m.inst.sg
- yāp: TA; “submitted, docile, dependent, at will”
- yāpp: TA; “submitted, docile, dependent, at will”
- yāppäk: TA; “a title” m
- yām: TA; “name of a class of gods” m.nom.sg
- yāmantär: TA; “to do” gv.subj2.3pl.subj.mid
- yāmam: TA; “to do” gv.subj2.1sg.subj.act
- yāmäcci: TB; “doer” nom.pl
- yāmät: TA; “to do” gv.subj2.2sg.subj.act
- yāmäṃ: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.subj.act
- yāmär: TA; “to do” gv.pret3.3pl.pst.act
- yāmäl: TA; “to do” part.subj2.nom.sg.m
- yāmäṣ: TA; “to do” gv.subj2.3sg.subj.act
- yāmäṣt: TA; “to do” gv.pret3.2sg.pst.act
- yāmäs: TA; “to do” gv.pret3.3sg.pst.act
- yāmäskau-c: TB; “to do” gv.prs9a.1sg.prs.act.obj.2sg
- yāmätstse: TB; “doer” nom.sg
- yāmi: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.opt.act
- yāmi: TB; “doer” nom/acc.sg
- yāmit: TA; “to do” gv.subj2.2sg.opt.act
- yāmitār: TA; “to do” gv.subj2.2sg.opt.mid
- yāmītār: TB; “to do” gv.subj1/2.2sg.opt.mid
- yāmitär: TA; “to do” gv.subj2.3sg.opt.mid
- yāmintär: TA; “to do” gv.subj2.3pl.opt.mid
- yāmim: TA; “to do” gv.subj2.1sg.opt.act
- yāmimār: TA; “to do” gv.subj2.1sg.opt.mid
- yāmimäs: TA; “to do” gv.subj2.1pl.opt.act
- yāmiṣ: TA; “to do” gv.subj2.3sg.opt.act
- yāmu: TA; “having done” part.pret4.nom.sg.m
- yāmu: TB; “to do” gv.subj1.1sg.subj.act
- yāmu: TB; “having done” part.pret4.nom.sg.m
- yāmuñcäs: TA; “having done” part.pret4.acc.pl.m
- yāmuttsi: TB; A kind of waterfowl nom/acc.sg
- yāmuttsiṃts: TB; A kind of waterfowl gen.pl
- yāmuttsiśc: TB; A kind of waterfowl all.sg
- yāmunt: TA; “having done” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- yāmuntaṃ: TA; “having done” part.pret4.loc.sg.m
- yāmuntāp: TA; “having done” part.pret4.gen.sg.m
- yāmur: TA; “having done” abstr.pret4.nom/acc.sg
- yāmurā: TA; “having done” abstr.pret4.perl.sg
- yāmuräṣ: TA; “having done” abstr.pret4.abl.sg
- yāmuwa: TB; “having done” part.pret4.nom/acc.pl.f
- yāmuṣ: TA; “having done” part.pret4.nom.pl.m
- yāmus: TA; “having done” part.pret4.nom.sg.f
- yāmusa: TB; “having done” part.pret4.nom.sg.f
- yāmutsiñ: TA; “bird, parrot” m.nom.pl
- yāmutstsiśśi: TA; “bird, parrot” m.gen.pl
- yāme: TA; “to do” gv.subj2.3pl.subj.act
- yāmeñc: TA; “to do” gv.subj2.3pl.subj.act
- yāmeṃ: TB; “to do” gv.subj1/2.3pl.subj.act
- yāmor: TB; “deed, act, action” n.pret4.nom/acc.sg
- yāmorcce: TB; “having a deed” pret4.acc.sg.m
- yāmorccepi: TB; “having a deed” pret4.gen.sg.m
- yāmor-ñäkte: TB; “god Karman” m.nom.sg
- yāmorne: TB; “deed, act, action” n.pret4.loc.sg
- yāmornta: TB; “deed, act, action” n.pret4.nom/acc.pl
- yāmorntaṃts: TB; “deed, act, action” n.pret4.gen.pl
- yāmorntasa: TB; “deed, act, action” n.pret4.perl.pl
- yāmorntse: TB; “deed, act, action” n.pret4.gen.sg
- yāmormeṃ: TB; “deed, act, action” n.pret4.abl.sg
- yāmorṣṣe: TB; “pertaining to the deed(s)” pret4.nom/acc.sg.m
- yāmorsa: TB; “deed, act, action” n.pret4.perl.sg
- yāmortstse: TB; “having a deed” pret4.nom.sg.m
- yāmoṣ: TB; “having done” part.pret4.acc.sg.m OR part.pret4.nom.pl.m
- yāmoṣäṃ: TB; “having done” part.pret4.acc.pl.m
- yāmoṣepi: TB; “having done” part.pret4.gen.sg.m
- yāmt: TB; “to do” gv.subj1/2.2sg.subj.act
- yāmtar: TB; “to do” gv.subj1/2.2sg.subj.mid
- yāmtär: TA; “to do” gv.subj2.3sg.subj.mid
- yāmtär: TB; “to do” gv.subj1/2.3sg.subj.mid
- yāmte: TA; “to do” gv.pret0.2sg.pst.mid
- yāmmaṃtr-äm: TA; “to do” gv.subj2.3pl.subj.mid.obj.pl
- yāmmar: TB; “to do” gv.subj1/2.1sg.subj.mid
- yāmmār: TA; “to do” gv.subj2.1sg.subj.mid
- yāmmār-äṃ: TA; “to do” gv.subj2.1sg.subj.mid.obj.3sg
- yāmyeṃ: TB; “to do” gv.subj1/2.3pl.opt.act
- yāmr-äṃ: TA; “to do” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- yāmlaṃ: TA; “to do” part.subj2.loc.sg.m
- yāmläṃ: TA; “to do” part.subj2.acc.sg.m
- yāmlune: TA; “doing” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- yāmluneyaṃ: TA; “doing” abstr.n.subj2.loc.sg
- yāmluneyā: TA; “doing” abstr.n.subj2.perl.sg
- yāmluneyäṣ: TA; “doing” abstr.n.subj2.abl.sg
- yāmluneyis: TA; “doing” abstr.n.subj2.gen.sg
- yāmluneyo: TA; “doing” abstr.n.subj2.inst.sg
- yāmluneyntu: TA; “doing” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- yāmluneṣiṃ: TA; “pertaining to doing” subj2.acc.sg.m
- yāmwā: TA; “to do” gv.pret3.1sg.pst.act
- yāmwe: TA; “to do” gv.pret0.1sg.pst.mid
- yāmṣamai: TB; “to do” gv.pret4.1sg.pst.mid
- yāmṣare: TB; “to do” gv.pret4.3pl.pst.act
- yāmṣawa: TB; “to do” gv.pret4.1sg.pst.act
- yāmṣaso: TB; “to do” gv.pret4.2pl.pst.act
- yāmṣeñca: TB; “doing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- yāmṣeñcaṃ: TB; “doing” ptcp.prs9a.acc.pl.m/f
- yāmṣeñcai: TB; “doing” ptcp.prs9a.voc.sg.m
- yāmsasu: TA; “doing” nom.sg.m
- yāmtsāc: TA; “to do” gv.pret3.2pl.pst.mid
- yāmtsāt: TA; “to do” gv.pret3.3sg.pst.mid
- yāmtsāt-äm: TA; “to do” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- yāmtsānt: TA; “to do” gv.pret3.3pl.pst.mid
- yāmtsāṃt-äṃ: TA; “to do” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- yāmtsi: TB; “to do” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- yāmtsiśc: TB; “to do” inf.n.subj1/2.all.sg
- yāmtsisa: TB; “to do” inf.n.subj1/2.perl.sg
- yāmtse: TA; “to do” gv.pret3.1sg.pst.mid
- yāyo: TA; “to go, travel” part.pret1.nom.sg.m
- yāyoñcäs: TA; “to go, travel” part.pret1.acc.pl.m
- yāytu: TA; “to be (cap)able” part.pret1.nom.sg.m
- yāytuñcäs: TA; “to be (cap)able” part.pret1.acc.pl.m
- yāytunt: TA; “to be (cap)able” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- yāyruräṣ: TA; “to bathe” “purge oneself (ritually)” abstr.n.pret1.abl.sg
- yāywyeṃ: TB; “(?) convoy” “(?) placename” acc.sg
- yārit: TA; “worn out, lost” nom/acc.sg
- yāresa: TB; “sharp(-edged) object, rough terrain, possibly gravel, pebble” perl.sg
- yāvśiki: TA; “ascetic with the head shaped as a grain of barley” m.nom.pl
- yāś: TB; “to drink” gv.pret6.3sg.pst.act
- yāśa: TB; “Yāśa, PN” nom.sg
- yāśi: TB; Name of a Tocharian king m.gen.sg
- yāśe: TB; Name of a Tocharian king m.nom.sg
- yāśtare: TB; Name in economic records m.nom.sg
- yāśśi: TA; “(?)”
- yāṣtare: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- yāṣtär: TB; “to beg” gv.subj2.3sg.subj.mid
- yāṣṣu: TB; “alms, i.e. food obtained by begging” nom/acc.sg
- yāṣṣucāṃ: TA; “beggar” m.acc.sg
- yāṣṣuce: TA; “beggar” m.gen.sg
- yāsäṣṣäṃ: TB; “to excite” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- yāso: TB; “desire, passion” f.nom.sg
- yāstaci: TB; “Wild Himalayan cherry [Prunus cerasoides] or juniper [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- yātseñc: TA; “to enable, tame” agv.prs8.3pl.prs.act
- yäkt-āñmä: TB; “feebleness, feeble, weak, thin” nom/acc.sg.m/f
- yäkte: TB; “little, small” nom/acc.sg/pl.m/f
- yäkte-skeyeṃ: TB; “with little effort” nom/acc.sg/pl.m/f
- yäknāntär: TB; “to be careless, neglect” gv.subj6.3pl.subj.mid
- yäknāśśitär: TA; “to be careless, neglect” gv.subj6.3sg.opt.mid
- yäknāṣtār: TA; “to be careless, neglect” gv.prs10.2sg.prs.mid
- yäknāstär: TB; “to be careless, neglect” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- yäkneci: TB; “having such a way, manner, custom, habit” nom.pl.m
- yäknece: TB; “having such a way, manner, custom, habit” acc.sg.m
- yäknessu: TB; uncertain nom.sg.m
- yäknessor: TB; uncertain nom/acc.sg
- yäknetsana: TB; “having such a way, manner, custom, habit” nom/acc.pl.f
- yäknetse: TB; “having such a way, manner, custom, habit” nom.sg.m
- yäkweñña: TB; 'prtng to a horse' nom.sg.f
- yäkweññe: TB; 'prtng to a horse' nom/acc.sg.m
- yäkṣintr-äṃ: TA; “to entangle, embrace” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.3sg
- yäkṣiye: TB; “flour” f.nom.sg
- yäksanatär-ne: TB; “to entangle, embrace” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.3sg
- yäksāt: TA; “to entangle, embrace” gv.pret1.3sg.pst.mid
- yäksātär: TA; “to entangle, embrace” gv.subj5.3sg.subj.mid
- yäkso: TA; “to entangle, embrace” part.pret1.nom.sg.m
- yäksoräṣ: TA; “to entangle, embrace” abstr.n.pret1.abl.sg
- yäksoṣ: TA; “to entangle, embrace” part.pret1.nom.pl.m
- yäksau: TB; “having grasped” part.pret1.nom.sg.m
- yäṅkre: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- yäṅkreyaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- yäc: TA; “to go” gv.prs1.2pl.prs.act
- yät: TA; “to go” gv.prs1.2sg.prs.act
- yätkal: TA; “strive for (?)” part.prs3.nom.sg.m
- yätkaskemane: TB; uncertain part.prs9.nom/acc.sg/pl.m/f
- yänmacer: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.2pl.subj.act
- yänmalñe: TB; “to achieve, reach, obtain” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- yänmaścer: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.2pl.prs.act
- yänmaṣṣäṃ: TB; “to enter” “set (sun)” gv.prs10a.3sg.prs.act
- yänmaṣṣälle: TB; “to enter” “set (sun)” part.prs10a.nom.sg.m
- yänmaskeṃ: TB; “to enter” “set (sun)” gv.prs10a.3pl.prs.act
- yänmaskemane: TB; “entering” “setting (sun)” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- yänmaskau: TB; “to enter” “set (sun)” gv.prs10a.1sg.prs.act
- yänmāntär: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.3pl.subj.mid
- yänmālle: TB; “to achieve, reach, obtain” part.subj6.nom.sg.m
- yänmāṣṣäṃ: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.3sg.prs.act
- yänmāṣṣeñca: TB; “achieving, reaching, obtaining” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- yänmāṣṣeñcaṃ: TB; “achieving, reaching, obtaining” ptcp.prs10a.acc.pl.m/f
- yänmāskeṃ: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.3pl.prs.act
- yänmāskemane: TB; “achieving, reaching, obtaining” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- yänmāskau: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.1sg.prs.act
- yänmāstar: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- yänmāstär: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- yänmātsi: TB; “achieving, to achieve” inf.n.subj6.nom/acc.sg
- yänmātsiśc: TB; “achieving, to achieve” inf.n.subj6.all.sg
- yänmoyeṃ: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.3pl.opt.act
- yänmoym: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.1sg.opt.act
- yänmau: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj6.1sg.subj.act
- yäpäṃ: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.3pl.subj.act
- yäpyem: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.1pl.opt.act
- yäpsant: TA; “changing (?)”
- yäm: TA; “to go” gv.prs1.1sg.prs.act
- yämniṣ: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3sg.opt.act
- yämniṣ-äṃ: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3sg.opt.act.obj.3sg
- yämniṣ-ñi: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3sg.opt.act.obj.1sg
- yärk: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.nom/acc.sg
- yärkant: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.nom/acc.pl
- yärkaṃtyo: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.inst.pl
- yärkaṣi: TA; “homage” “honor, reference, deference” nom.sg.m/f
- yärkā: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.perl.sg
- yärkäntwaṃ: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.loc.pl
- yärkäntwāṣi: TA; “homage” “honor, reference, deference” nom.sg.m/f
- yärkässi: TA; “to honour, venerate” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- yärkenta: TB; “honor, reference, deference” n.nom/acc.pl
- yärkentse: TB; “honor, reference, deference” n.gen.sg
- yärkemaññe: TB; “sanctuary, stūpa (perhaps more generally, 'any object of reverence')” nom/acc.sg
- yärkes: TA; “homage” “honor, reference, deference” n.gen.sg
- yärksantär: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.prs.mid
- yärksāt: TA; “to honour, venerate” gv.pret3.3sg.pst.mid
- yärtär: TA; “to tug, drag” gv.prs1/2.3sg.prs.mid
- yärttamane: TB; “dragging” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- yärttā-ne: TB; “to drag” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- yärtten-ne: TB; “to drag” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- yärttoṣ: TB; “having been draged” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- yärttau: TB; “having been draged” part.pret1.nom.sg.m
- yärtmāṃ: TA; “dragging” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- yärnātär: TA; “to bathe” “purge oneself (ritually)” gv.prs10.3sg.prs.mid
- yärnāssi: TA; “to bathe” “purge oneself (ritually)” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- yärparwa: TB; “~ enclosure” nom/acc.pl
- yärpalle: TB; “to observe, take care” part.subj1/2.nom.sg.m
- yärpallesa: TB; “to observe, take care” part.subj1/2.perl.sg
- yärper: TB; a medical ingredient “Withania somnifera Dunal OR Ocimum sanctum Linn. (?)” nom.sg
- yärponta: TB; “good deed, merit” n.nom/acc.pl
- yärpontaṃts: TB; “good deed, merit” n.gen.pl
- yärpontaṣṣe: TB; “pertaining to meritorious deeds” nom/acc.sg.m
- yärpontaṣṣeṃ: TB; “pertaining to meritorious deeds” acc.pl.m
- yärpontasa: TB; “good deed, merit” n.perl.pl
- yärpontse: TB; “good deed, merit” n.gen.sg
- yärpossu: TB; “meritorious” nom/acc.sg.m
- yärpossoñc: TB; “meritorious” nom.pl.m
- yärm: TA; “measure, extent, size” n.nom/acc.sg
- yärmaṃ: TA; “measure, extent, size” n.loc.sg
- yärmtsa: TB; “measure” “x-yärm having only x as measure, amounting only to x, being merely x” n.perl.sg
- yäryaṃ: TA; “fence, enclosure” f.loc.sg
- yäryā: TA; “fence, enclosure” f.perl.sg
- yärśār: TA; “around”
- yärśārā: TA; “around”
- yärṣant: TA; “bathing, purging (ritually)” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- yärṣantāṃ: TA; “bathing, purging (ritually)” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- yärṣalñe: TB; “to show respect, affection” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- yärṣalle: TB; “to show respect, affection” part.subj2.nom.sg.m
- yärṣalleśc: TB; “to show respect, affection” part.subj2.all.sg.m
- yärṣāte: TB; “to show respect, affection” gv.pret1.3sg.pst.mid
- yärṣānt: TA; “to show respect, affection” gv.pret1.3pl.pst.mid
- yärṣāmai: TB; “to show respect, affection” gv.pret1.1sg.pst.mid
- yärṣiye: TB; “reverence (?)” f.nom.sg
- yärṣlune: TA; “respect, affection” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- yärsantär: TA; “to bathe, purge (ritually)” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- yärsemane: TB; “showing respect, affection” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- yärsemār: TB; “to show respect, affection” gv.prs2.1sg.prs.mid
- yärsmāṃ: TA; “showing respect, affection” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- yärsmār: TA; “to show respect, affection” gv.subj2.1sg.subj.mid
- yäl: TA; “to go” part.prs1.nom.sg.m
- yäl: TA; gazelle “a tune: 43434 (4x)” m/f.nom.sg
- yälmis: TA; “lesson, chapter” “extract” m.prs1.acc.pl
- yälloñ: TB; “sense functions” m.nom.pl
- yälloṃ: TB; “sense functions” m.acc.pl
- yälloṃṣṣe: TB; “pertaining to the sense functions” nom/acc.sg.m
- yälloṃṣṣeṃ: TB; “pertaining to the sense functions” acc.pl.m
- yältsenma: TB; “thousand” nom/acc.pl
- yältsenmasa: TB; “thousand” perl.pl
- yälyāṃ: TA; “to go” part.prs1.acc.sg.f
- yälymi: TA; “lesson, chapter” “extract” m.prs1.nom/acc.sg
- yälymiññ: TA; “lesson, chapter” “extract” m.prs1.nom.pl
- yälymiyā: TA; “lesson, chapter” “extract” m.prs1.perl.sg
- yäṣ: TA; “to go” gv.prs1.3sg.prs.act
- yäṣalle: TB; “to don, wear (clothes)” part.prs9a.nom.sg.m
- yäṣtär: TA; “to show respect, affection” gv.prs2.3sg.prs.mid
- yäṣṣītär: TB; “to don, wear (clothes)” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- yäskeṃtär: TB; “to don, wear (clothes)” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- yäslu: TA; “enemy” m.nom.sg
- yäsluñcäs: TA; “enemy” m.acc.pl
- yäsluñcśi: TA; “enemy” m.gen.pl
- yäslunt: TA; “enemy” m.acc.sg
- yäsluntaṃ: TA; “enemy” m.loc.sg
- yäsluntaśśäl: TA; “enemy” m.comit.sg
- yäsluntāp: TA; “enemy” m.gen.sg
- yäslurñe: TA; “enmity” n.nom/acc.sg
- yäslurñentu: TA; “enmity” n.nom/acc.pl
- yäslurñeṣiṃ: TA; “of enmity” acc.sg.m
- yäsluṣ: TA; “enemy” m.nom.pl
- yäslyi: TA; “excitation, discord” f.nom/acc.sg
- yiñc: TA; “to go” gv.prs1.3pl.prs.act
- yiñc-äṃ: TA; “to go” gv.prs1.3pl.prs.act.obj.3sg
- yirpṣuki: TB; “~ inspector” m.nom/acc.sg
- yirmakka: TB; “~ treasurer (lit: measurer)” f.nom.sg
- yirmakkai: TB; “~ treasurer (lit: measurer)” f.acc.sg
- yirṣānte: TB; “to show respect, affection” gv.pret1.3pl.pst.mid
- yirsemtär: TB; “to show respect, affection” gv.prs2.1pl.prs.mid
- yiṣwe: TB; “Jesus (PN)” m.nom.sg
- yuk: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- yukañ: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.nom.pl
- y_ukaṃ: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- yūkaṃ: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.subj5.3pl.subj.act
- yukalñe: TB; “to overcome, conquer, vanquish” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- yukaṣiṃ: TA; “of the horse” acc.sg.m
- yukas: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.acc.pl
- y_ukasyo: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.inst.sg
- yukatsi: TB; “to overcome, conquer, vanquish” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- yukā-ne: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- yukāntaṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- yukāntaṣṣeṃ: TB; “(?)” acc.pl.m
- yukāl: TA; “to overcome, conquer” part.subj5.nom.sg
- yukāwa: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.pret1.1sg.pst.act
- yukes: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.gen.sg
- yuko: TA; “to overcome, conquer” part.pret1.nom.sg.m
- yūkoym: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.subj5.1sg.opt.act
- yukoräṣ: TA; “to overcome, conquer” abstr.n.pret1.abl.sg
- yukoṣäṃts: TB; “to overcome, conquer, vanquish” part.pret1.gen.pl.m
- yukos: TA; “to overcome, conquer” part.pret1.nom.sg.f
- yukau: TB; “to overcome, conquer, vanquish” part.pret1.nom.sg.m
- yukti: TB; “rule, principle” “(proof by) logical reasoning” msg.nom/acc.sg
- yuknāl: TA; “overcoming” part.prs6.nom.sg.m
- yuknāṣ: TA; “to overcome, conquer” gv.prs6.3sg.prs.act
- yuknātsi: TA; “to overcome, conquer” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- yukneñc: TA; “to overcome, conquer” gv.prs6.3pl.prs.act
- yukṣäṃ: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.prs8.3sg.prs.act
- yukṣī-ñ: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.1sg
- yukṣeñca: TB; “overcoming, conquering, vanquishing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- yukṣeñcai: TB; “overcoming, conquering, vanquishing” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- yukseṃ: TB; “to overcome, conquer, vanquish” gv.prs8.3pl.prs.act
- yugarāja-abhiṣek: TA; “consecration as crown prince” m.acc.sg
- yugarājiññe: TB; “Yugarāja (PN)” nom.sg
- yugarāje: TB; “Yugarāja (PN)” m.nom.sg
- yugarājeṃ: TB; “Yugarāja (PN)” m.acc.sg
- yugavārg: TB; A chapter fo the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- yugāṃtṣinäs: TA; “concerning the end of an age (yuga)” acc.pl.m
- yutkatār: TA; “to be worried” gv.prs3.2sg.prs.mid
- yutkāl: TA; “to be worried” part.subj5.nom.sg.m
- yutkālune: TA; “to be worried” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- yutkālyi: TA; “to be worried” part.subj5.nom.sg.f
- yutko: TA; “to be worried” part.pret1.nom.sg.m
- yutkont: TA; “to be worried” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- yutkoṣ: TA; “to be worried” part.pret1.nom.pl.m
- yutkos: TA; “to be worried” part.pret1.nom.sg.f
- yudhiṣthire: TA; Yudhiṣṭhira, name of a Bodhisattva m.nom.sg
- yudhiṣṭhīre: TB; “Yudhiṣṭhīra (PN of a king)” m.nom.sg
- yūntak: TA; name of a monastery servant m.nom.sg
- yumāne: TB; “ripening” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- yurettsaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- yurpāṣka: TB; Name of a monastery in the Kizil region nom.sg
- yūrpāṣkajandri: TB; “Yūrpāṣkacandra, PN” m.gen.sg
- yurpāṣkai: TB; Name of a monastery in the Kizil region gen.sg
- yurṣaiññe: TB; “prtng to Yurṣa” nom/acc.sg.m
- yulā: TA; “towards”
- yulāsumäntāp: TA; “inclined, intent upon (contructed with allative)” gen.sg.m
- yulyaiñña: TB; “rare” nom.sg.f
- yulyaiññe: TB; “rare” nom/acc.sg.m
- yulyka: TB; “~ clever, crafty, cunning” nom.sg.f
- yulyke: TB; “~ clever, crafty, cunning” nom.sg.m
- yūwast: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9a.2sg.prs.act
- yuwäṣṣäṃ: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- yuwäskeṃ: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.subj9b.3pl.subj.act
- yuwäskeṃ: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- yuwäst: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9b.2sg.prs.act
- yuwästär: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- yuṣ: TB; “broth, soup” msg.nom.sg
- yuṣā: TA; “to aspire to, reach out for” “(tr.) to turn to” kaus.prs8.3sg.impf.act
- yuṣe: TB; “squinting, dull (of senses), idle, lazy” nom.sg.m
- yuṣai: TB; Name in caravan passes m.nom.sg
- yuṣaintse: TB; Name in caravan passes m.gen.sg
- yuṣaiytse: TB; Name in caravan passes m.gen.sg
- yuṣaiśco: TB; Name in caravan passes m.all.sg
- yuṣona: TB; “squinting, dull (of senses), idle, lazy” nom/acc.pl.f
- yuṣonaṃts: TB; “squinting, dull (of senses), idle, lazy” gen.pl.f
- yuṣauññe: TB; “dullnes of senses (?)” nom/acc.sg
- yusā: TA; “horse” “a tune: 543 (4x)” m.perl.pl
- yusār: TA; “season” m.nom.sg
- yusāri: TA; “season” m.nom.du
- yusāryäṣ: TA; “season” m.abl.du
- yuseñc: TA; “to aspire to, reach out for” “(tr.) to turn to” kaus.prs8.3pl.prs.act
- yust-me: TB; “to seek, aspire to, turn towards” kaus.prs9b.2sg.prs.act.obj.pl
- yekte-perni: TB; “of little worth” nom.pl.m
- yekte-perne: TB; “of little worth” nom.sg.m
- yeñc: TA; “to go” gv.prs1.3pl.impf.act
- yeñc-äṃ: TA; “to go” gv.prs1.3pl.impf.act.obj.3sg
- yet: TA; “to go” gv.prs1.2sg.impf.act
- yetānt: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- yetu: TA; “(having been) adorned” part.pret2.nom.sg.m
- yetuñcäs: TA; “(having been) adorned” part.pret2.acc.pl.m
- yetuñcsaṃ: TA; “(having been) adorned” part.pret2.loc.pl.m
- yetunt: TA; “(having been) adorned” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- yetuntin: TA; “(having been) adorned” part.pret2.nom/acc.du
- yeturäṣ: TA; “(having been) adorned” abstr.n.pret2.abl.sg
- yetuṣ: TA; “(having been) adorned” part.pret2.nom.pl.m
- yetus: TA; “(having been) adorned” part.pret2.nom.sg.f
- yetusāṃ: TA; “(having been) adorned” part.pret2.acc.sg.f
- yete: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- yete-ṃ: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.pret2.1sg.pst.mid.obj.3sg
- yetwi: TB; “ornament, decoration” m.nom.pl
- yetwe: TA; “ornament, decoration” n.nom/acc.sg
- yetwe: TB; “ornament, decoration” m.nom/acc.sg
- yetweñ: TA; “ornament, decoration” n.nom.pl
- yetweṃ: TB; “ornament, decoration” m.acc.pl
- yetwentuyo: TA; “ornament, decoration” n.inst.pl
- yetwentwāśśi: TA; “ornament, decoration” n.gen.pl
- yetweṃtsa: TB; “ornament, decoration” m.perl.pl
- yetweyäntu: TA; “ornament, decoration” n.nom/acc.pl
- yetweyu: TA; “ornament, decoration” n.nom/acc.pl
- yetweytu: TA; “ornament, decoration” n.nom/acc.pl
- yetweyntu: TA; “ornament, decoration” n.nom/acc.pl
- yetweyntwāśśi: TA; “ornament, decoration” n.gen.pl
- yetweyntwäṣ: TA; “ornament, decoration” n.abl.pl
- yetwes: TA; “ornament, decoration” n.acc.pl
- yetwesyo: TA; “ornament, decoration” n.inst.pl
- yetwyo: TA; “ornament, decoration” n.inst.sg
- yene: TB; “you” m/f.nom/acc.du
- yenti: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.nom.pl
- yentukäññe: TB; “Indian” nom/acc.sg.m
- yentuke: TB; “Indian” m.nom.sg
- yentukeṃne: TB; “Indian” m.loc.pl
- yente: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.nom/acc.sg
- yenteṃ: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.acc.pl
- yenteṃts: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.gen.pl
- yententse: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.gen.sg
- yenteṣṣana: TB; “pertaining to wind” nom/acc.pl.f
- yenteṣṣe: TB; “pertaining to wind” nom/acc.sg.m
- yentesa: TB; “wind” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine f.perl.sg
- yenmi: TB; “entrance, (city) gate” msg.nom.pl
- yenme: TB; “entrance, (city) gate” msg.nom/acc.sg
- yenme_u: TB; “gate-keeper” m.nom.sg
- yepe: TB; “sword, knife” m.nom/acc.sg
- yepeṃ: TB; “sword, knife” m.acc.pl
- yepeyntu: TA; “knife” n.acc.pl
- yepesa: TB; “sword, knife” m.perl.sg
- yepesyo: TA; “knife” n.inst.pl
- yem: TA; “to go” gv.prs1.1sg.impf.act
- yey: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.impf.act
- yeye-ñ: TB; “to go” gv.prs1/2.3pl.impf.act.obj.1sg
- yeyeṃ: TB; “to go” gv.prs1/2.3pl.impf.act
- yeyem: TB; “to go” gv.prs1/2.1pl.impf.act
- yey-ne: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.impf.act.obj.3sg
- yerentaṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- yerkwantaṃ: TB; “wheel” m.acc.pl
- yerkwantane: TB; “wheel” m.nom/acc.du
- yerkwantantsa: TB; “wheel” m.perl.pl
- yerkwantalañ: TB; “name of an animal” nom.pl
- yerkwantai: TB; “wheel” m.acc.sg
- yerkwantaiś: TB; “wheel” m.all.sg
- yerkwanto: TB; “wheel” m.nom.sg
- yerter: TB; “wheelrim, felloe” msg.nom.sg
- yerpe: TB; “disc, [flat] surface [said of the moon, face, mirror]” m.nom/acc.sg
- yerpeṃ: TB; “disc, [flat] surface [said of the moon, face, mirror]” m.acc.pl
- yerpene: TB; “disc, [flat] surface [said of the moon, face, mirror]” m.loc.sg
- yerpemeṃ: TB; “disc, [flat] surface [said of the moon, face, mirror]” m.abl.sg
- yerpeyaṃ: TA; “disc” m.loc.sg
- yerpesa: TB; “disc, [flat] surface [said of the moon, face, mirror]” m.perl.sg
- yerpsa: TB; “to observe, take care” gv.pret3.3sg.pst.act
- yel: TB; “worm” m.nom/acc.sg
- yelaṣam: TB; kaus.pret4.1pl.pst.act
- yelyi: TB; “worm” m.nom.pl
- yelyitstse: TB; “possessing worms” nom.sg.m
- yeś-śi: TA; “to go” gv.prs1.3sg.impf.act.obj.2sg
- yeṣ: TA; “to go” gv.prs1.3sg.impf.act
- yeṣ-äṃ: TA; “to go” gv.prs1.3sg.impf.act.obj.3sg
- yeṣ-ñi: TA; “to go” gv.prs1.3sg.impf.act.obj.1sg
- yes: TB; “you” m/f.nom/acc.pl
- yesäñ: TB; “you” m/f.gen.pl
- yesäṃ: TB; “you” m/f.gen.pl
- yesäśc: TB; “you” m/f.all.pl
- yesi: TB; “you” m/f.gen.pl
- yesti: TB; “~ meal” nom/acc.sg
- yessa: TB; “you” m/f.perl.pl
- yetse: TB; “(outer) skin” msg.nom/acc.sg
- yetsesa: TB; “(outer) skin” msg.perl.sg
- yai: TB; “to go” gv.prs1/2.3sg.impf.act
- yaika: TB; “to drive away, remove” kaus.pret2.3sg.pst.act
- yaikare: TB; “to drive away, remove” kaus.pret2.3pl.pst.act
- yaikasta: TB; “to drive away, remove” kaus.pret2.2sg.pst.act
- yaiku: TB; “to drive away, remove” part.pret2.nom.sg.m
- yaicer: TB; “to go” gv.prs1/2.2pl.impf.act
- yait: TB; “to go” gv.prs1/2.2sg.impf.act
- yaitu: TB; “having been adorned” part.pret2.nom.sg.m
- yaitor: TB; “having been adorned” abstr.pret2.nom.sg
- yaitormeṃ: TB; “having been adorned” abstr.pret2.abl.sg
- yaitoṣ: TB; “having been adorned” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- yaitku: TB; “having commanded” part.pret2.nom.sg.m
- yaitkusa: TB; “having commanded” part.pret2.nom.sg.f
- yaitkor: TB; “command” abstr.msg.pret2.nom/acc.sg
- yaitkorne: TB; “command” abstr.msg.pret2.loc.sg
- yaitkorsa: TB; “command” abstr.msg.pret2.perl.sg
- yaitwa: TB; “having been adorned” part.pret2.nom/acc.pl.f
- yainmu: TB; “having achieved, reached” part.pret3.nom.sg.m
- yainmoṣ: TB; “having achieved, reached” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- yaipu: TB; “having entered” part.pret3.nom.sg.m
- yaipor: TB; “entering” abstr.pret3.nom/acc.sg
- yaipormeṃ: TB; “entering” abstr.pret3.abl.sg
- yaipoṣ: TB; “having entered” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- yaim: TB; “to go” gv.prs1/2.1sg.impf.act
- yairāt: TA; “to bathe, purge (ritually)” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- yairu: TB; “having been practiced” part.pret2.nom.sg.m
- yairoṣ: TB; “having been practiced” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- yailu: TB; “~ bent” part.pret2.nom.sg.m
- yailuwa: TB; “~ bent” part.pret2.nom/acc.pl.f
- yaiwu: TA; “to enter” part.pret3.nom.sg.m
- yaiwuṣ: TA; “to enter” part.pret3.nom.pl.m
- yo: TA; “and”
- yok: TA; “color” m.nom/acc.sg
- yok: TA; “body hair, head hair” m.nom.sg
- yok: TB; “hair” “wool” n.nom/acc.sg
- yok: TB; “color” msg.nom.sg
- yokañi: TA; “thirsty” nom.sg.m
- yokat: TA; “to overcome, conquer” gv.subj5.2sg.subj.act
- yokaṃ: TA; “color” m.loc.sg
- yokan-me: TB; “to drink” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.pl
- yokamane: TB; “drinking” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- yokalle: TB; “to be drunk” part.prs1.nom.sg.m
- yokalyñe: TB; “drinking” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- yokalyñemeṃ: TB; “drinking” abstr.n.subj1.abl.sg
- yokaṣi: TA; “coloured” nom.sg.m/f
- yokaṣiñi: TA; “coloured” nom.pl.m
- yokastai: TB; “drink, nectar” f.acc.sg
- yokasto: TB; “drink, nectar” f.nom.sg
- yokāñ: TA; “color” m.nom.pl
- yokāṃ: TA; “body hair, head hair” m.acc.sg
- yokās: TA; “color” m.acc.pl
- yokās: TA; “body hair, head hair” m.acc.pl
- yokäṃ: TB; “to drink” gv.prs1.3sg.prs.act
- yokänta: TB; “drinker” nom.sg
- yokäntañ: TB; “drinker” nom.pl
- yokäm: TA; “door, gate” m/f.nom/acc.sg
- yokīye: TB; “thirst, desire” f.nom.sg
- yoku: TB; “to drink” gv.subj1.1sg.subj.act
- yoku-c: TB; “to drink” gv.subj1.1sg.subj.act.obj.2sg
- yokum: TA; “coloured” nom.sg.m
- yoke: TA; “thirst” msg.nom.sg
- yokemnu: TA; “doorkeeper” m.nom.sg
- yokeyunts: TA; “thirsty” nom.sg.f
- yokeyo: TA; “thirst” msg.inst.sg
- yokai: TB; “thirst, desire” f.acc.sg
- yokainäśc: TB; “thirst, desire” f.all.pl
- yokaiwenta: TB; “hair” “wool” n.nom/acc.pl
- yokaisa: TB; “thirst, desire” f.perl.sg
- yokaitse: TB; “thirsty” nom.sg.m
- yoko: TB; “thirst, desire” f.nom.sg
- yokt: TB; “to drink” gv.prs1.2sg.prs.act
- yoktär: TA; “thong” msg.nom.sg
- yokmaṃ: TA; “door, gate” m/f.loc.sg
- yokmas: TA; “door, gate” m/f.acc.pl
- yokmā: TA; “door, gate” m/f.perl.sg
- yokmis: TA; “door, gate” m/f.gen.sg
- yokyo: TA; “color” m.inst.sg
- yokyo: TA; “body hair, head hair” m.inst.sg
- yoksa: TB; “color” msg.perl.sg
- yoktsanma: TB; “drinking, drink” inf.n.subj1.nom/acc.pl
- yoktsās: TA; “hairy” acc.pl.f
- yoktsi: TA; “to drink, drinking” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- yoktsi: TB; “drinking, drink” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- yoktsine: TB; “drinking, drink” inf.n.subj1.loc.sg
- yoktsintu: TA; “to drink, drinking” inf.n.subj1.nom/acc.pl
- yoktsisa: TB; “drinking, drink” inf.n.subj1.perl.sg
- yoktsyaṃ: TA; “to drink, drinking” inf.n.subj1.loc.sg
- yoktsyā: TA; “to drink, drinking” inf.n.subj1.perl.sg
- yogakṣemi: TA; “provided with spiritual success” nom.sg.m
- yogācāri: TB; “one practicing yoga, a yogi” m.nom.pl
- yogācāre: TA; “a follower of a Buddhist sect or school” m.nom.sg
- yogācāre: TB; “one practicing yoga, a yogi” m.nom.sg
- yogācārentse: TB; “one practicing yoga, a yogi” m.gen.sg
- yogācāres: TA; “a follower of a Buddhist sect or school” m.gen.sg
- yoṅkomane: TB; “being deluded” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- yoṅkolle: TB; “to be deluded” part.prs4.nom.sg.m
- yojanäs: TA; “measure of distance” m.acc.pl
- yoñi: TA; “path, way” msg.nom/acc.sg
- yoñiya: TB; “path, way, course” “domain” f.nom.sg
- yoñiyanmen: TB; “path, way, course” “domain” f.abl.pl
- yoñiye: TB; “~ groin, pubis” nom/acc.sg
- yoñiyene: TB; “~ groin, pubis” loc.sg
- yoñiyai: TB; “path, way, course” “domain” f.acc.sg
- yotitär: TB; “to be (cap)able” gv.prs4.3sg.impf.mid
- yototär: TB; “to be (cap)able” gv.prs4.3sg.prs.mid
- yotontär: TB; “to be (cap)able” gv.prs4.3pl.prs.mid
- yotkolaṃt: TB; “~ foreman/director” acc.sg
- yotkolau: TB; “~ foreman/director” nom.sg
- yoṃ: TA; “footprint” msg.nom.sg
- yonac: TA; “footprint” msg.all.sg
- yonaṃ: TA; “footprint” msg.loc.sg
- yonā: TA; “footprint” msg.perl.sg
- yonintane: TB; “the form of existence or station fixed by birth” loc.pl
- yonmasa: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.pret3.3sg.pst.act
- yonmasta: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.pret3.2sg.pst.act
- yonmäṃ: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.subj1.3sg.subj.act
- yonyo: TA; “footprint” msg.inst.sg
- yonwa: TB; “to achieve, reach, obtain” gv.pret3.1sg.pst.act
- yoṃ-se: TA; “son of [royal] rank” m.nom.sg
- yopar: TB; “to enter” “set (sun)” gv.pret3.3pl.pst.act
- yopäṃ-ne: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.3sg.subj.act.obj.3sg
- yopu: TB; “to enter” “set (sun)” gv.subj1.1sg.subj.act
- yopsa: TB; “to enter” “set (sun)” gv.pret3.3sg.pst.act
- yopsa-ne: TB; “to enter” “set (sun)” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- yomär: TA; “to achieve, reach” gv.pret3.3pl.pst.act
- yomäṣt: TA; “to achieve, reach” gv.pret3.2sg.pst.act
- yomäs: TA; “to achieve, reach” gv.pret3.3sg.pst.act
- yomu: TA; “to achieve, reach” part.pret3.nom.sg.m
- yomunt: TA; “to achieve, reach” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- yomuräṣ: TA; “to achieve, reach” abstr.n.pret3.abl.sg
- yomuṣ: TA; “to achieve, reach” part.pret3.nom.pl.m
- yomnāc: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.2pl.subj.act
- yomnāt: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.2sg.subj.act
- yomnālune: TA; “reaching, achieving” abstr.n.subj6.nom/acc.sg
- yomnālune-ṣäññuneyum: TA; “having achievement as its nature” nom/acc
- yomnālune-ṣäññumänt: TA; “having achievement as its nature” acc.sg.m
- yomnāṣ: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3sg.subj.act
- yomnāseñc: TA; “to achieve, reach” gv.prs10.3pl.prs.act
- yomnāsmāṃ: TA; “achieving, reaching” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- yomniṣ: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3sg.opt.act
- yomneñc: TA; “to achieve, reach” gv.subj6.3pl.subj.act
- yoraiṃ: TB; “~ pustule, boil” acc.pl
- yoro: TB; “~ pustule, boil” nom.sg
- yolaiñ: TB; “bad, evil” nom.pl.m
- yolaiññe: TB; “evil, malice” n.nom/acc.sg
- yolaiññenta: TB; “evil, malice” n.nom/acc.pl
- yolaiññemeṃ: TB; “evil, malice” n.abl.sg
- yolaiññesa: TB; “evil, malice” n.perl.sg
- yolaiṃ: TB; “bad, evil” acc.sg.m
- yolaina: TB; “bad, evil” nom/acc.pl.f
- yolainaṃts: TB; “bad, evil” gen.pl.f
- yolainne: TB; “bad, evil” loc.sg.m
- yolaiṃtsa: TB; “bad, evil” perl.sg.m
- yolaimpa: TB; “bad, evil” comit.sg.m
- yolo: TB; “bad, evil” nom.sg.m
- yolopi: TB; “bad, evil” gen.sg.m
- yolomeṃ: TB; “bad, evil” abl.sg.m
- yolosa: TB; “bad, evil” perl.sg.m
- yolmi: TB; “(large, deep) pond, pool” m.nom.pl
- yolme: TB; “(large, deep) pond, pool” m.nom/acc.sg
- yolyiya: TB; “pale” nom.sg.f
- yolyiyai: TB; “bad, evil” acc.sg.f
- yowäs: TA; “to enter” gv.pret3.3sg.pst.act
- yośaiś: TB; “irrigation” all.sg
- yoṣ: TA; “forward”
- yoṣmoṣ: TA; “in front, to the front”
- yoṣmoṣnunt: TA; “located on the front” nom.pl.f
- yaukkantär: TB; “to use” gv.subj5.3pl.subj.mid
- yaukkalñe: TB; “to use” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- yaukkastär: TB; “to use” gv.prs9.3sg.prs.mid
- yaukkāte-ne: TB; “to use” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- yauyek: TB; “labour services, duty work” nom.sg
- yauyekänta: TB; “labour services, duty work” nom/acc.pl
- yauyekṣintse: TB; “Yauyekṣi (PN? title?) (?)” gen.sg
- yauṣmauṣ: TB; “onwards, forwards, in front”
- ykaṃṣantar: TB; “to feel disgust” gv.prs12.2sg.prs.mid
- ykā-k: TB; “still, nevertheless” “furthermore, moreover” emph
- ykāṃn: TB; “Ykān, PN” nom.sg
- ykāṃnā: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ykāṃṣantär: TB; “to feel disgust” gv.prs12.3sg.prs.mid
- ykāṃṣäññentär: TB; “to feel disgust” gv.prs12.3pl.prs.mid
- ykāṃṣälñe: TB; “aversion” abstr.subj12.nom/acc.sg
- ykāṃṣälñesa: TB; “aversion” abstr.subj12.perl.sg
- ykāṃṣe: TB; “loathsomeness, aversion, repulsion” n.nom/acc.sg
- ykāssäññe: TB; “sexual pleasure, concupiscence” nom/acc.sg
- ykāssäññeṣe: TB; “sexual pleasure, concupiscence” nom/acc.sg.m
- ykāssälñe: TB; “concupiscence” n.nom/acc.sg
- yku: TB; “having gone” part.pret.nom.sg.m
- ykū-ime: TB; “having the consciousness of arriving [at the Law]” nom/acc.sg.m/f
- ykuwa: TB; “having gone” part.pret.nom/acc.pl.f
- ykuwer: TB; “coming” abstr.pret.nom/acc.sg
- ykuwerne: TB; “coming” abstr.pret.loc.sg
- ykuwermeṃ: TB; “coming” abstr.pret.abl.sg
- ykuweṣ: TB; “having gone” part.pret.acc.sg.m OR part.pret.nom.pl.m
- ykuweṣepi: TB; “having gone” part.pret.gen.sg.m
- ykuweṣne: TB; “having gone” part.pret.loc.sg.m
- ykusai: TB; “having gone” part.pret.acc.sg.f
- ykusaimpa: TB; “having gone” part.pret.comit.sg.f
- ykenta: TB; “place, position” n.nom/acc.pl
- ykentane: TB; “place, position” n.loc.pl
- ykentameṃ: TB; “place, position” n.abl.pl
- ykentaṣṣe: TB; “pertaining to places” nom/acc.sg.m
- ykentaṣṣeṃ: TB; “pertaining to places” acc.pl.m
- yko: TA; “to be careless, neglect” part.pret.nom.sg.m
- ykoñcäs: TA; “to be careless, neglect” part.pret.acc.pl.m
- ykoṃ: TA; “by day”
- ykonā: TA; “in the daytime, by day”
- ykorñe: TA; “negligence” n.nom/acc.sg
- ykorñe: TB; “negligence” nom/acc.sg
- ykorñeyis: TA; “negligence” n.gen.sg
- ykauwo: TB; “to be careless, neglect” part.pret1.nom.sg.m
- ykweṣṣe: TB; “prtng to going” nom/acc.sg.m
- ykweṣṣepi: TB; “prtng to going” gen.sg.m
- yñakteṃ: TB; “among gods”
- ytarintse: TB; “path, way, road” f.gen.sg
- ytāte: TB; “to be decorated” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ytār: TA; “road, path” f.nom/acc.sg
- ytāraṃ: TA; “road, path” f.loc.sg
- ytāräṃ: TA; “road, path” f.nom/acc.pl
- ytāräṣ: TA; “road, path” f.abl.sg
- ytāri: TB; “path, way, road” f.acc.sg
- ytārine: TB; “path, way, road” f.loc.sg
- ytārimeṃ: TB; “path, way, road” f.abl.sg
- ytārisa: TB; “path, way, road” f.perl.sg
- ytārnaṃ: TA; “road, path” f.loc.pl
- ytārye: TB; “path, way, road” f.nom.sg
- ytāryo: TA; “road, path” f.inst.sg
- ytārṣi: TA; “concerning the road, of the path” nom.sg.m
- ytārṣiṃ: TA; “concerning the road, of the path” acc.sg.m
- ytārsoñcäs: TA; “worn out by the road” acc.pl.m
- ytārsoṣ: TA; “worn out by the road” nom.pl.m
- ytāṣimār: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.subj9.1sg.opt.mid
- ytäṣtär: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- ytäṣtr-äṃ: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.prs8.3sg.prs.mid.obj.3sg
- ytäṣlis: TA; “to adorn” “adorn oneself” part.prs8.gen.sg
- ytäsmāṃ: TA; “to adorn” “adorn oneself” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ytäsmār: TA; “to adorn” “adorn oneself” kaus.prs8.1sg.prs.mid
- ytässi: TA; “to adorn” “adorn oneself” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- yn-: TA; “in”
- ynamo: TB; “walking” nom.sg.m
- ynamñana: TB; “walking” nom/acc.pl.f
- ynāñm: TA; “worthy”
- ynāñmä: TB; “appreciated, evaluated” nom/acc.sg/pl.m/f
- ynāñmäññe: TB; “appreciation, honor, reverence, dignity, pride” msg.nom/acc.sg
- ynāñmäññesa: TB; “appreciation, honor, reverence, dignity, pride” msg.perl.sg
- ynāñmune: TA; “veneration, reverence, respect” n.nom/acc.sg
- ynāñmuneyā: TA; “veneration, reverence, respect” n.perl.sg
- ynāñmuneyumäṣ: TA; “pertaining to veneration” abl.sg.m
- ynāñmuneyo: TA; “veneration, reverence, respect” n.inst.sg
- ynālek: TA; “elsewhere”
- ynāsmār: TA; “to go, travel” gv.prs10.3sg.prs.mid
- ynūca: TB; “going, goer” nom.sg.m
- ynūcañ: TB; “going, goer” nom.pl.m
- ynūcantse: TB; “going, goer” gen.sg.m
- yneñca: TB; “going” ptcp.prs1/2.nom.sg.m/f
- yneñcai: TB; “going” ptcp.prs1/2.acc.sg.m/f
- yneṃ: TB; “to go” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- yneṃ-ne: TB; “to go” gv.prs1/2.3pl.prs.act.obj.3sg
- ynem: TB; “to go” gv.prs1/2.1pl.prs.act
- ynemane: TB; “going” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ynem-ne: TB; “to go” gv.prs1/2.1pl.prs.act.obj.3sg
- yneś: TA; “face to face, manifest(ly), obvious(ly), really”
- yneś: TB; “face to face, manifest(ly), obvious(ly), really”
- yneśi: TA; “apparent, present, actual” nom.sg.m
- yneśiñi: TA; “apparent, present, actual” nom.pl.m
- yneśiṃ: TA; “apparent, present, actual” acc.sg.m
- yneśne: TB; “manifestly, obviously, face to face [< * into the eyes]”
- yneś-śomiṃṣiṃ: TA; “of a real girl” acc.sg.m
- ynaiki: TB; “(?) proper noun or title” gen.sg
- ynaike: TB; “(?) proper noun or title” nom.sg
- ynaike: TB; a kind of edible nom.sg
- ynaikenta: TB; a kind of edible acc.pl
- ynaikentāññe: TB; 'prtng to ynaikenta' nom/acc.sg.m
- ynaiktentāñe: TB; a kind of edible nom.sg
- ynaimyāṣṣi: TB; “prtng to Ynaimya (the name of a place?)” nom.pl.m
- ynaimyāṣṣe: TB; “prtng to Ynaimya (the name of a place?)” nom/acc.sg.m
- ynauṣkak: TB; “~ like previously, as always”
- ypant: TA; “doing” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ypaṃtaṃ: TA; “doing” ptcp.prs2.loc.sg.m
- ypantāṃ: TA; “doing” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- ypantās: TA; “doing” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- ypantär: TA; “to do” gv.prs2.3pl.prs.mid
- ypantikāṃ: TA; “maker” m.acc.sg
- ypam: TA; “to do” gv.prs2.1sg.prs.act
- ypamāñcsā: TA; “making, doing” part.prs2.perl.pl.m/f
- ypamāṃ: TA; “making, doing” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ypamār: TA; “to do” gv.prs2.1sg.prs.mid
- ypam-äṃ: TA; “to do” gv.prs2.1sg.prs.act.obj.3sg
- ypamäs: TA; “to do” gv.prs2.1pl.prs.act
- ypamtär: TA; “to do” gv.prs2.1pl.prs.mid
- ypamtär-ci: TA; “to do” gv.prs2.1pl.prs.mid.obj.2sg
- yparña: TB; nom.sg.f
- yparwe: TB; “first, at first” “(pp.) with the intention of”
- yparwece: TB; “having a beginning, previous” acc.sg.m
- yparwetstse: TB; “having a beginning, previous” nom.sg.m
- ypā: TA; “to do” gv.prs2.3sg.impf.act
- ypāt: TA; “to do” gv.prs2.3sg.impf.mid
- ypā-ṃ: TA; “to do” gv.prs2.3sg.impf.act.obj.3sg
- ypānt: TA; “to do” gv.prs2.3pl.impf.mid
- ypāmät: TA; “to do” gv.prs2.1pl.impf.mid
- ypār: TA; “to do” gv.prs2.3pl.impf.act
- ypār-äṃ: TA; “to do” gv.prs2.3pl.impf.act.obj.3sg
- ypic: TA; “entire, full” “fully, entirely”
- ypiya: TB; “pertaining to barley” nom.sg.f
- ypiye: TB; “pertaining to barley” nom/acc.sg.m
- ypiṣi: TA; “consisting of barley product” nom/acc.sg.m
- ype: TA; “land, country” n.nom/acc.sg
- ype: TA; “to do” gv.prs2.3pl.prs.act
- ypeñc: TA; “to do” gv.prs2.3pl.prs.act
- ypeñ-ci: TA; “to do” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.2sg
- ypentse: TB; “spider” m.gen.sg
- ypeyac: TA; “land, country” n.all.sg
- ypeyaṃ: TA; “land, country” n.loc.sg
- ypeyā: TA; “land, country” n.perl.sg
- ypeyäntwaṃ: TA; “land, country” n.loc.pl
- ypeyäntwāśśi: TA; “land, country” n.gen.pl
- ypeyäntwäṣ: TA; “land, country” n.abl.pl
- ypeyäṣ: TA; “land, country” n.abl.sg
- ypeyis: TA; “land, country” n.gen.sg
- ypeyu: TA; “land, country” n.nom/acc.pl
- ype-śāstāsā: TA; “ruler of land” m.perl.pl
- ypeṣi: TA; “prtng. to the land/country” nom.sg.m
- ypeṣiñi: TA; “prtng. to the land/country” nom.pl.m
- ypeṣiṃ: TA; “prtng. to the land/country” acc.sg.m
- ypeṣinäs: TA; “prtng. to the land/country” acc.pl.m
- ypesuṃntsāṃñ: TA; “lioness, tigress” f.nom.pl
- ypesuntsāsäṣ: TA; “lioness, tigress” f.abl.pl
- ypesuntse: TA; “lioness, tigress” f.gen.sg
- ypesuntsenāṃ: TA; “of a lioness/tigress” acc.sg.f
- ypoyi: TB; “pertaining to (one's own) country, ordinary citizen” nom.pl.m
- ypoye: TB; “pertaining to (one's own) country, ordinary citizen” nom/acc.sg.m
- ypoyne: TB; “land, country” n.loc.sg
- ypoyntse: TB; “land, country” n.gen.sg
- ypoymeṃ: TB; “land, country” n.abl.sg
- ypauna: TB; “land, country” n.nom/acc.pl
- ypaunane: TB; “land, country” n.loc.pl
- ymatu: TA; “going, mobile, animate” nom.sg.m
- ymatuñcäs: TA; “going, mobile, animate” acc.pl.m
- ymatunt: TA; “going, mobile, animate” acc.sg.m
- ymatuṣ: TA; “going, mobile, animate” nom.pl.m
- ymatuts: TA; “going, mobile, animate” nom.sg.f
- ymanār: TB; “each on its way (?)”
- ymassu: TA; “mindful” nom.sg.m
- ymassu-āñmatsumäntāp: TA; “self-reflecting” gen.sg.m
- ymassurñe: TA; “keeping in mind, consciousness” n.nom/acc.sg
- ymassuṣ: TA; “mindful” nom.pl.m
- ymāṃ: TA; “going” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- ymāne: TB; “on the way”
- ymār: TA; “quickly”
- ymār-äk: TA; “quickly” emph
- ymāräṣ: TA; “quickly” abl
- ymār-ymār: TA; “very quickly”
- ymäs: TA; “to go” gv.prs1.1pl.prs.act
- ymīye: TB; “way, path” “road [of life]” f.nom.sg
- yme: TA; “way” f.nom/acc.sg
- ymeyo: TA; “way” f.inst.sg
- ymes: TA; “way” f.acc.pl
- ymaiṃ: TB; “way, path” “road [of life]” f.acc.pl
- ymaimeṃ: TB; “way, path” “road [of life]” f.abl.sg
- yrāṣimār: TA; “to bathe, purge (ritually)” kaus.subj9.1sg.opt.mid
- yrāṣlune: TA; “to bathe, purge (ritually)” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- yrāṣluneṣiṃ: TA; “consisting in bathing” subj9.acc.sg.m
- yrässi: TA; “to bathe, purge (ritually)” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- yri: TA; “fence, enclosure” f.nom/acc.sg
- yriñ: TB; “lamb” m.nom.pl
- yrīye: TB; “lamb” m.nom.sg
- yruñci: TA; “independent, special” nom/acc.sg/pl.m/f
- yreki: TA; “face” nom.sg
- yrekyaṃ: TA; “face” loc.sg
- ylaṅkaṃ: TA; “hanging in the air, dangling”
- ylaṃ: TA; gazelle “a tune: 43434 (4x)” m/f.loc.sg
- ylaṃ: TB; “gazelle” fpl.acc.pl
- ylaṃts: TB; “gazelle” fpl.gen.pl
- ylār: TA; “weak” “decrepit” nom.sg.m
- ylāri: TA; “weak” “decrepit” nom.sg.f
- ylāre: TA; “weak” “decrepit” nom.pl.m
- ylāre: TB; “weak, limp, feeble, frail” nom/acc.sg.m
- ylārone: TA; “weakness” n.nom/acc.sg
- ylāroneyo: TA; “weakness” n.inst.sg
- ylārya: TB; “weak, limp, feeble, frail” nom.sg.f
- ylāryāṃ: TA; “weak” “decrepit” acc.sg.f
- ylāśśi: TA; gazelle “a tune: 43434 (4x)” m/f.gen.pl
- yleṃ: TA; “of a gazelle” nom.sg.m
- ylai-ñäktäññe: TB; “pertaining to Indra” nom/acc.sg.m
- ylai-ñäkte: TB; “Indra (< *king-god)” m.nom/acc.sg
- ylai-ñäktentse: TB; “Indra (< *king-god)” m.gen.sg
- ylai-ñäkteśc: TB; “Indra (< *king-god)” m.all.sg
- ylaiñeṣṣe: TB; “pertaining to rain” nom/acc.sg.m
- ylyi: TB; “gazelle” fpl.nom.pl
- ywatr-äṃ: TA; “to turn, incline towards” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- ywarcār: TB; “half (parts) each”
- ywarśkāññeṃ: TB; “middle” acc.pl.m
- ywatsī: TA; “to turn, incline towards” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- ywātal-yam: TA; “standing in opposition, opposing, vying with (+ gen.)” nom.sg.m
- ywār: TA; “to turn, incline towards” gv.prs3.3pl.impf.act
- ywār: TA; “amid”
- ywārc: TA; “in the midst, amidst” “half”
- ywārc: TB; “half” “in the midst, amidst”
- ywārckaṃ: TA; “amidst, in between”
- ywārckā: TA; “in between, between, inside, amidst, among”
- ywārckiṃ: TA; “middle, in between” acc.sg.m
- ywārckinäṃ-ywārckiṃ-pältsäkyo: TA; “a mind of middle-middle level (i.e. 5th level)” msg.inst.sg
- ywārśka: TB; “in the middle of, between”
- ywārśkāññi: TB; “middle” nom.pl.m
- ywārśkāññe: TB; “middle” nom.sg.m
- ywārtsa: TB; “half” nom/acc.sg/pl.m/f
- ywālune: TA; “inclining” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ywāṣiṣ: TA; “to aspire to, reach out for” “(tr.) to turn to” kaus.subj9.3sg.opt.act
- ywont: TA; “to turn, incline towards” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- yśalmañ: TA; “desire” m.nom.pl
- yśalmaṣi: TA; “of desire” nom.sg.m/f
- yśalmaṣināp: TA; “of desire” gen.sg.m
- yśalmaṣinās: TA; “of desire” acc.pl.f
- yśalmas: TA; “desire” m.acc.pl
- yśalmsaṃ: TA; “desire” m.loc.pl
- yśalmsäṣ: TA; “desire” m.abl.pl
- yśāmna: TB; “among men, human beings”
- yśiñātsi: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- yśuhkwā: TB; Name of a Kuchean King m.nom.sg
- yśe: TA; “Oh!”
- yśelma: TB; “desire, pleasure” m.voc.sg
- yśelmi: TB; “desire, pleasure” m.nom.pl
- yśelme: TB; “desire, pleasure” m.nom/acc.sg
- yśelmecceṃ: TB; “sensual, belonging to desire” acc.pl.m
- yśelmeṃ: TB; “desire, pleasure” m.acc.pl
- yśelmeṃne: TB; “desire, pleasure” m.loc.pl
- yśelmenmeṃ: TB; “desire, pleasure” m.abl.pl
- yśelments: TB; “desire, pleasure” m.gen.pl
- yśelmeṃts: TB; “desire, pleasure” m.gen.pl
- yśelmeṣṣe: TB; “pertaining to desire” nom.sg.m
- yśelmetstse: TB; “sensual, belonging to desire” nom.sg.m
- yṣaṃ: TA; “ditch, moat” m.nom/acc.sg
- yṣanaṃ: TA; “ditch, moat” m.loc.sg
- yṣaṃsaṃ: TA; “ditch, moat” m.loc.pl
- yṣ-äṃ: TA; “to go” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- yṣ-äm: TA; “to go” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.pl
- yṣiṃnukuṃ: TA; Name of a tune nom/acc.sg
- yṣiṃnukunaṃ: TA; Name of a tune loc.sg
- yṣintse: TB; “night” f.gen.sg
- yṣīye: TB; “night” f.nom.sg
- yṣitseyaṃ: TA; “hut, cell” m.loc.sg
- yṣuwar: TB; “friendly” “friendliness, respect” nom/acc.sg/pl.m/f
- yṣuwarka: TB; “in a friendly fashion”
- yṣūwarkaññe: TB; “prosperity, welfare” nom/acc.sg
- yṣūwarkaññene: TB; “prosperity, welfare” loc.sg
- yṣuwarsa: TB; “friendly” “friendliness, respect” perl.sg.m/f
- ysañiye: TB; “golden” nom.sg.m
- ysaparsa: TB; “near (by)” perl
- ysape: TB; “near (by)”
- ysamo: TA; “entirely”
- ysalu: TA; “safely, peacefully, at ease”
- ysalurñe: TA; “safety, tranquillity, peace” n.nom/acc.sg
- ysaly: TB; “discord” acc.sg
- ysalya: TB; “excitation, discord” f.nom.sg
- ysalyantse: TB; “excitation, discord” f.gen.sg
- ysalye: TB; “discord” nom.sg
- ysalyai: TB; “excitation, discord” f.acc.sg
- ysalyṣe: TB; “pertaining to excitation, discord” nom/acc.sg.m
- ysā-yok: TB; “gold-like, golden” nom.sg.m
- ysā-yokäññana: TB; “gold-like, golden” nom/acc.pl.f
- ysār: TA; “blood” n.nom/acc.sg
- ysāra: TB; “blood” n.nom/acc.pl
- ysāraśśäl: TA; “blood” n.comit.sg
- ysāraṣiṃ: TA; “bloody” acc.sg.m
- ysārasa: TB; “blood” n.perl.pl
- ysāräṃ: TA; “blood” n.nom/acc.pl
- ysāre: TB; “grain, cereal, wheat” f.nom/acc.sg
- ysāresa: TB; “grain, cereal, wheat” f.perl.sg
- ysārṣinäs: TA; “bloody” acc.pl.m
- ysāle: TA; “lovely, pleasantly”
- ysāṣṣa: TB; “golden” nom.sg.f
- ysāṣṣana: TB; “golden” nom/acc.pl.f
- ysāṣṣi: TB; “golden” nom.pl.m
- ysāṣṣe: TB; “golden” nom/acc.sg.m
- ysāṣṣeṃ: TB; “golden” acc.pl.m
- ysāṣṣene: TB; “golden” loc.sg.m
- ysäṣ: TA; “to boil” gv.prs2.3sg.prs.act
- ysissi: TB; “to touch (sexually)” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- ysentär: TB; “to excite, touch (sexually)” gv.prs2.3pl.prs.mid
- ysomo: TA; “altogether”
- ysomo: TB; “altogether, as one, competely, collectively”
- ytsi: TA; “to go” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- ra: TB; “also [coordination conjunction/particle]”
- rakär: TA; “to extend (over), cover” gv.pret3.3pl.pst.act
- rake: TA; “word” n.nom/acc.sg
- rakentu: TA; “word” n.nom/acc.pl
- rakentuyo: TA; “word” n.inst.pl
- rakeyaṃ: TA; “word” n.loc.sg
- rakeyā: TA; “word” n.perl.sg
- rakeyo: TA; “word” n.inst.sg
- rakeytu: TA; “word” n.nom/acc.pl
- rakeṣi: TA; “of a word” nom.sg.m/f
- rakeṣinäṃ: TA; “of a word” acc.sg.m
- raktakule: TB; Name of a prefekt (ypoy-moko) m.nom.sg
- raktakulentse: TB; Name of a prefekt (ypoy-moko) m.gen.sg
- raktatāse: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- raktatewe: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- raktadewe: TB; Name in graffito m.nom.sg
- raktapale: TB; “Raktapale (?), PN (?)” m.nom.sg
- raktapit: TB; “bile-blood (a particular disease)” nom.sg
- raktapittäntse: TB; “bile-blood (a particular disease)” gen.sg
- raktamitre: TB; “Raktamitra, PN” m.nom.sg
- raktaṣke: TB; “Raktaṣke, PN” m.nom.sg
- raktaswiñi: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- rakṣakaram: TA; “means of protection” m.acc.sg
- raksate: TB; “to extend (over), cover” agv.pret3.3sg.pst.mid
- raksā-ṃ: TA; “to extend (over), cover” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- rakseṃ: TB; “to extend (over), cover” agv.prs8.3pl.prs.act
- raksau: TB; “to extend (over), cover” agv.prs8.1sg.prs.act
- raktsi: TB; “covering, roof, mat” msg.acc.sg
- raṅka: TB; “to ascend, mount, climb up” gv.pret1.3sg.pst.act
- raṅkalle: TB; “to ascend, mount, climb up” part.subj5.nom.sg.m
- raṅkas: TB; “to ascend, mount, climb up” gv.pret1.2pl.pst.act
- raṅkatsi: TB; “to ascend, mount, climb up” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- raṅkṣäṃ: TB; “to ascend” agv.prs8.3sg.prs.act
- raṃktsi: TB; “to ascend” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- rackiñ: TA; “army” m.nom.pl
- rackis: TA; “army” m.nom/acc.pl
- rackisyo: TA; “army” m.inst.pl
- ratāṃ: TB; “precious substance” nom.sg
- ratānta: TB; “precious substance” nom/acc.pl
- ratäk: TA; “army” m.nom/acc.sg
- ratäkyo: TA; “army” m.inst.sg
- ratisāyak: TA; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- ratisāyak: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- ratisāyakaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- ratisāyakne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- ratisup: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- ratisupaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- ratiskandhāk: TB; “name of a chapter of a work” nom.sg
- ratkaṃ: TA; “army” m.loc.sg
- ratkaśśäl: TA; “army” m.comit.sg
- ratkā: TA; “army” m.perl.sg
- ratnacuḍa: TB; “Ratnacūḍā (PN)” m.nom.sg
- ratnacuri: TB; “Ratnacuri, name of a Buddha (?)” m.nom.sg
- ratnadvip: TA; “jewels-island” nom.sg
- ratnadvipäntu: TA; “jewels-island” nom.pl
- ratnadvipäntwaṃ: TA; “jewels-island” loc.pl
- ratnadhuri: TA; “Ratnadhuri, PN” m.nom.sg
- ratnaśikhiṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- ratnaśaile: TA; “Ratnaśaila, PN, ´mountain of jewels´” m.nom.sg
- ratnaśaile: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- ratnaśśikhi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- ratnaśśīkhi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- ratnatsarāṃ: TA; name of a former Buddha m.acc.sg
- ratnārjuṃ: TA; name of a member of the royal family of Agni m.nom.sg
- ratre: TB; “red” nom.sg.m
- raddhi: TB; “magic, supernatural power” n.nom/acc.sg
- raddhisa: TB; “magic, supernatural power” n.perl.sg
- rano: TB; “also, even, even though” “however”
- rapaññe: TB; “pertaining to the last month of the year” nom/acc.sg.m
- rapanatär: TB; “to dig, plough” gv.prs6.3sg.prs.mid
- rapanaṃ: TB; “to dig, plough” gv.prs6.3sg.prs.act
- rapaśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- rapatse: TB; “pertaining to the Rāp feast” nom.sg.m
- rapatsai: TB; “pertaining to the Rāp feast” acc.sg.f
- rapālñe: TB; “to dig, plough” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rapurñe: TA; “greed, avarice” n.nom/acc.sg
- rapurñeyäṣ: TA; “greed, avarice” n.abl.sg
- rapurñeyis: TA; “greed, avarice” n.gen.sg
- rape: TA; “music” f.nom/acc.sg
- rapeyaśśäl: TA; “music” f.comit.sg
- rapeyäntu: TA; “music” f.nom/acc.pl
- rapeyo: TA; “music” f.inst.sg
- rapeyntuyo: TA; “music” f.inst.pl
- rapeṣiṃ: TA; “pertaining to music” acc.sg.m
- ram: TA; “witness” m.nom.sg
- ramäṣṣäṃn-me: TB; “to let compare” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.pl
- ramer: TB; “quickly, suddenly”
- ramoṃ: TB; “to bend, bow” gv.subj5.3pl.opt.act
- ramt: TB; “like, as, as if, likewise”
- rarākau: TB; “to extend oneself (over)” part.pret1.nom.sg.m
- rarätku: TA; “to cause to arise, develop” part.pret3.nom.sg.m
- rarätkuṣ: TA; “to cause to arise, develop” part.pret3.nom.pl.m
- raritu: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.pret2.3sg.pst.act
- raritku-wlesum: TA; “whose function has been raised” nom.sg.m
- rarittwā-ṃ: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- raritwā: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.pret2.1sg.pst.act
- raritwu: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.pret2.nom.sg.m
- raritwunt: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- raritwuräṣ: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” abstr.pret2.abl.sg
- raritwuṣ: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.pret2.nom.pl.m
- rarku: TA; “to extend (over), cover” part.pret3.nom.sg.m
- rarkuñcäs: TA; “to extend (over), cover” part.pret3.acc.pl.m
- rarkunt: TA; “to extend (over), cover” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- rarkuräṣ: TA; “to extend (over), cover” abstr.n.pret3.abl.sg
- rarkuṣ: TA; “to extend (over), cover” part.pret3.nom.pl.m
- rarkusāṃ: TA; “to extend (over), cover” part.pret3.acc.sg.f
- rartu: TA; uncertain part.pret3.nom.sg.m
- raryu: TA; “to leave, give up” part.pret3.nom.sg.m
- raryunt: TA; “to leave, give up” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- raryur: TA; “to leave, give up” abstr.pret3.nom/acc.sg
- raryuräṣ: TA; “to leave, give up” abstr.pret3.abl.sg
- rawaśke: TB; “Rawaśke, PN” m.nom.sg
- rasaṣ: TA; “to stretch (out)” gv.subj5.3sg.subj.act
- rasāyaṃnyo: TA; “elixir of long life” m.inst.sg
- rasecanaṃ: TB; a vitriol of copper or a sort of collyrium prepared from it by the addition of Curcuma (a medical ingredient) nom.sg
- raso: TB; “span” msg.nom/acc.sg
- rasosa: TB; “span” msg.perl.sg
- raskäṣlona: TB; “~ has to be spiced, make bitter” part.prs9b.nom/acc.pl.f
- raskäṣṣälle: TB; “~ has to be spiced, make bitter” part.prs9b.nom.sg.m
- rasna: TB; “Vanda roxburghii [a medical ingredient]” nom.sg
- rasne: TB; “Rasne, PN” m.nom.sg
- raswar: TA; “to tear, pick” gv.pret1.3pl.pst.act
- rassalñe: TB; “pulling, tearing out” abstr.subj5.nom/acc.sg
- rahasyālaṅkār: TB; the name of a work nom/acc.sg
- rahasyālankār: TB; “name of a work (?)” acc.sg
- rākavärkṣ: TB; “Cassia fistula Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- rākoyentär-ñ: TB; “to extend oneself (over)” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.1sg
- rākṣats: TA; Rākṣasa, a kind of harmful demon m.nom.sg
- rākṣatsa: TB; “female demon” f.nom.sg
- rākṣatsana: TB; “female demon” f.nom/acc.pl
- rākṣatsanaṣṣe: TB; “pertaining to a female demon” nom/acc.sg.m
- rākṣatsanaṣṣeṃ: TB; “pertaining to a female demon” acc.pl.m
- rākṣatsi: TB; “rākṣasa, demon” m.nom.pl
- rākṣatse: TB; “rākṣasa, demon” m.nom.sg
- rākṣatsenmeṃ: TB; “rākṣasa, demon” m.abl.pl
- rākṣatseṃts: TB; “rākṣasa, demon” m.gen.pl
- rākṣäsāñ: TA; Rākṣasa, a kind of harmful demon m.nom.pl
- rākṣsās: TA; Rākṣasa, a kind of harmful demon m.acc.pl
- rākṣtsāśśi: TA; Rākṣasa, a kind of harmful demon m.gen.pl
- rāgaṣiṃ: TA; “of passion” acc.sg.m
- rāṅk: TB; “theater” msg.nom/acc.sg
- rājagri: TB; name of capital of Magadha f.nom/acc.sg
- rājagrine: TB; name of capital of Magadha f.loc.sg
- rājabhadre: TB; “Rājabhadra (PN)” m.nom.sg
- rājarṣi: TA; “royal or saint of royal descent” m.nom.sg
- rājarṣi: TB; “royal Rṣi, royal seer” msg.nom.sg
- rājavat-yok: TB; “blue-colored” nom/acc.sg.m
- rājavat-yokäññana: TB; “indigo-turquoise-colored” nom.pl.f
- rājavartt: TA; “cloth of various colours” nom/acc.sg
- rājavartt-yok: TA; “of lapis lazuli color” nom.sg.m
- rājavartt-yokāṃ: TA; “of lapis lazuli color” acc.sg.m
- rājavartt-yokās: TA; “of lapis lazuli color” acc.pl.f
- rājavṛkṣä: TB; “golden shower tree (Cassia fistula Linn.) (a medical ingredient)” nom.sg
- rājawat-yok: TB; “indigo-turquoise-colored” nom.sg.m
- rājägriyaṃ: TA; “Rājagṛha, name of a city” loc.sg
- rānme: TB; a medical ingredient f.nom.sg
- rāp: TA; “to dig, plough” gv.pret1.3sg.pst.act
- rāp: TB; Name of a feast in the Twelfth Month nom/acc.sg
- rāpaṃ: TB; “to dig, plough” gv.subj5.3sg.subj.act
- rāpant: TA; “musician” m.nom.sg
- rāpatsi: TB; “to dig, plough” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- rāpäntāñ: TA; “musician” m.nom.pl
- rāpoy: TB; “to dig, plough” gv.subj5.3sg.opt.act
- rāplune: TA; “to dig, plough” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rām: TA; “Rāma” m.nom.sg
- rāmagrām: TB; name of a village nom.sg
- rāmate: TB; “to compare” gv.pret1.3sg.pst.mid
- rāmāyaṃ: TA; “name of the famous Sanskrit epic poem” m.nom.sg
- rāme: TB; “Rāma (PN)” m.nom.sg
- rāmeṃ: TA; “of Rāma” nom/acc.sg.m
- rāmes: TA; “Rāma” m.gen.sg
- rāmnac: TA; “Rāma” m.all.sg
- rāmbhānäṣ: TA; “Rāmbhā, PN” f.abl.sg
- rārpu: TA; “to dig, plough” part.pret1.nom.sg.m
- rārpunt: TA; “to dig, plough” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- rāvane: TA; “Rāvaṇa, PN” m.nom.sg
- rāvaṇe: TA; “Rāvaṇa, PN” m.nom.sg
- rāvaṇeṃśäl: TA; “Rāvaṇa, PN” m.comit.sg
- rāśäṃ: TB; “to extend (over), cover” agv.subj2.3sg.subj.act
- rāṣṭravijaye: TA; “Rāṣṭravijaya, PN” m.nom.sg
- rāhu: TB; “Rāhu (PN of a demon)” m.nom.sg
- rāhū: TA; “Rāhu, PN” m.nom.sg
- rāhuṃ: TA; “Rāhu, PN” m.acc.sg
- rāhul: TA; “Rāhula, PN” m.nom.sg
- rāhulānäṣ: TA; “Rāhula, PN” m.abl.sg
- rāhule: TB; Personal name m.nom.sg
- rāhuleṃ: TB; Personal name m.acc.sg
- rāhulentsa: TB; Personal name m.perl.sg
- räknāśka: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- räknāṣe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- räkl: TA; “blanket” n.inst.sg
- räklā: TA; “blanket” n.perl.sg
- räkläntwā: TA; “blanket” n.perl.pl
- räksāmai: TB; “to extend (over), cover” agv.pret3.1sg.pst.mid
- räksemane: TB; “extending (over), covering” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- räṅkāñi: TB; “~ foundation (of a building)” “platform (?)” nom.sg
- räṅkāre: TB; “to ascend, mount, climb up” gv.pret1.3pl.pst.act
- räṅkor: TB; “having ascended/mounted/climbed up” abstr.pret1.nom/acc.sg
- räṅkormeṃ: TB; “having ascended/mounted/climbed up” abstr.pret1.abl.sg
- räṅkau: TB; “to ascend, mount, climb up” part.pret1.nom.sg.m
- rätipat: TB; “Rddhipāda (one of the four elements of supernatural power)” nom.sg
- rätipanta: TB; “Rddhipāda (one of the four elements of supernatural power)” nom/acc.pl
- rätkāṣluneyā: TA; “raising” n.perl.sg
- rätkäṣṣ-äṃ: TA; “to cause to arise, develop” prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- rätkware: TB; “strong, severe” nom.sg.m
- rätkwareṃ: TB; “strong, severe” acc.sg.m
- rättaṅkeṃ: TB; “~ to come into being, (a)rise” gv.prs7.3pl.prs.act
- rätraṃ: TA; “red” nom.pl.f
- rätr-ārkyant: TA; “red [and] white” nom.pl.f
- rätre: TA; “red” nom.pl.m
- rätreṃ: TB; “red” acc.sg.m
- rätres: TA; “red” acc.pl.m
- rätrona: TB; “red” nom/acc.pl.f
- räddhi: TA; “supernatural power” n.nom/acc.sg
- räddhi-paryāriyo: TA; “the wonder of magic power” n.inst.sg
- räddhiyug: TA; “age of prosperity, yoke of magical power” msg.nom/acc.sg
- räddhiyo: TA; “supernatural power” n.inst.sg
- räddhiṣi: TA; “prosperous” nom.sg.m
- räddhiṣiṃ: TA; “prosperous” acc.sg.m
- rämāte: TB; “to bend, bow” gv.pret1.3sg.pst.mid
- rämnām: TA; “to bend, bow” gv.prs6.1sg.prs.act
- rämneñc: TA; “to bend, bow” gv.prs6.3pl.prs.act
- rämnoyeṃ: TB; “to bend, bow” gv.prs6.3pl.impf.act
- räṣapak: TB; “cowitch (Mucuna pruriens or Carpopogon pruriens Roxb.) (a medical ingredient)” nom.sg
- räṣabhe: TA; “Rṣabhan PN, name of a former Buddha” m.nom.sg
- räṣyentär: TB; “to tear, pick” gv.prs2.3pl.impf.mid
- räṣṣiṃ: TB; “to tear, pick” gv.prs2.3sg.prs.act
- räṣṣiyeṃ: TB; “to tear, pick” gv.prs2.3pl.impf.act
- räskare: TB; “rough(ly), violent(ly), bitter(ly)” nom/acc.sg.m
- räskär: TA; “sharp, bitter” “bitterness, hatred” nom.sg.m
- räskäryo: TA; “sharp, bitter” “bitterness, hatred” inst.sg
- räskraṃ: TA; “sharp, bitter” “bitterness, hatred” nom/acc.pl.f
- räskräṃ: TA; “sharp, bitter” “bitterness, hatred” acc.sg.m
- räsñā: TA; “to stretch (out)” gv.prs6.3sg.impf.act
- räswāt: TA; “to tear, pick” gv.pret1.3sg.pst.mid
- rässāte: TB; “to tear, pick” gv.pret1.3sg.pst.mid
- rässā-ne: TB; “to tear, pick” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- rässāre: TB; “to tear, pick” gv.pret1.3pl.pst.act
- ri: TA; “city” f.nom/acc.sg
- rī: TB; “city” f.acc.sg
- ri-k: TA; “city” f.nom/acc.sg.emph
- riṅkatsi: TB; unclear inf.n.subj5.nom/acc.sg
- riñ: TA; “city” f.nom.pl
- riñäl: TA; “to leave, give up” part.subj7.nom.sg.m
- riñitār-äm: TA; “to leave, give up” gv.subj7.2sg.opt.mid.obj.pl
- riñitär: TA; “to leave, give up” gv.subj7.3sg.opt.mid
- riñitär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.subj1.3sg.opt.mid
- riñīmar: TB; “to leave, give up, renounce” gv.subj1.1sg.opt.mid
- riñcär: TA; “to leave, give up” gv.subj7.2pl.subj.mid
- riññäkte: TB; “a tune: 46 (1x), 443 (1x), 46 (1x), 443 (1x)” nom/acc.sg
- riññäktene: TB; “a tune: 46 (1x), 443 (1x), 46 (1x), 443 (1x)” loc.sg
- riññäktesa: TB; “a tune: 46 (1x), 443 (1x), 46 (1x), 443 (1x)” perl.sg
- riññe: TB; “city-dweller” m.nom.sg
- riñtār: TA; “to leave, give up” gv.subj7.2sg.subj.mid
- riñtār-äm: TA; “to leave, give up” gv.subj7.2sg.subj.mid.obj.pl
- riñmār: TA; “to leave, give up” gv.subj7.1sg.subj.mid
- riñlune: TA; “to leave, give up” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- riñluneyo: TA; “to leave, give up” abstr.n.subj7.inst.sg
- rita: TB; “seeker” m.nom.sg
- rītatär: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.3sg.subj.mid
- ritanatär-ś: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.2sg
- ritanaṃ: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.prs6.3sg.prs.act
- ritantär: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.3pl.subj.mid
- ritamar: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.1sg.subj.mid
- rītamar-ne: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.1sg.subj.mid.obj.3sg
- ritale: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” part.subj5.nom.sg.m
- rītalñe: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ritatsi: TB; “to seek, long for, cherish (a wish), seeking, longing for, cherish” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- ritāt: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ritāte: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ritātai: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.pret1.2sg.pst.mid
- ritānt: TA; “seeking, longing for, cherishing (a wish)” ptcp.prs5.nom.sg.m/f
- ritāntāp: TA; “seeking, longing for, cherishing (a wish)” ptcp.prs5.gen.sg.m/f
- ritām: TA; “striving” nom.sg.m
- ritāmār: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.1sg.subj.mid
- ritāmät: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.pret1.1pl.pst.mid
- ritāmäṣ: TA; “striving” nom.pl.m
- ritāmtär: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.1pl.subj.mid
- ritālune: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rititär: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ritu: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” gv.pret1.3sg.pst.act
- rīte: TA; “greed” msg.nom/acc.sg
- rīteyo: TA; “greed” msg.inst.sg
- rito: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” part.pret1.nom.sg.m
- ritont: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- ritoytär: TB; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.subj5.3sg.opt.mid
- ritor: TB; “seeking” abstr.pret1.nom/acc.sg
- ritorā: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” abstr.pret1.perl.sg
- ritormeṃ: TB; “seeking” abstr.pret1.abl.sg
- ritau: TB; “having sought, longed for, cherished” part.pret1.nom.sg.m
- ritauwa: TB; “having sought, longed for, cherished” part.pret1.nom/acc.pl.f
- ritkäsmāṃ: TA; “~ causing to arise, raising” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ritta: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.pret1.3sg.pst.act
- rittātär: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.subj5.3sg.subj.mid
- rittālñe: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rittālñemeṃ: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” abstr.n.subj5.abl.sg
- rittālñesa: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” abstr.n.subj5.perl.sg
- rittāwa: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.pret1.1sg.pst.act
- rittäṣṣäṃ: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- rittäṣṣälle: TB; “connecting” part.prs9b.nom.sg.m
- rittäṣṣeñca: TB; “connecting, adapting, setting about” “translating” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- rittäṣṣeñcañ: TB; “connecting, adapting, setting about” “translating” ptcp.prs9b.nom.pl.m
- rittäskeñ-c: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.2sg
- rittäskeṃ: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- rittäsken-me: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.pl
- rittäskemane: TB; “connecting, adapting, setting about” “translating” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- rittäskau: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- rittästsi: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- rittetär: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.prs3.3sg.prs.mid
- rittetär-me: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.pl
- rittemntär: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.prs3.1pl.prs.mid
- rittoytär: TB; “to be attached to, linked to, persist, to be suitable” gv.subj5.3sg.opt.mid
- rittoṣ: TB; “having been attached” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- rittau: TB; “having been attached” part.pret1.nom.sg.m
- rittauwa: TB; “having been attached” part.pret1.nom/acc.pl.f
- rittausa: TB; “having been attached” part.pret1.nom.sg.f
- ritwatär: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” gv.prs3.3sg.prs.mid
- ritwant: TA; “persisting, being attached, linked to” ptcp.prs3.nom.sg.m/f
- ritwantāp: TA; “persisting, being attached, linked to” ptcp.prs3.gen.sg.m/f
- ritwantär: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” gv.prs3.3pl.prs.mid
- ritwāl: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” part.subj5.nom.sg.m
- ritwālune: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ritwāluneyā: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” abstr.n.subj5.perl.sg
- ritwāṣäl: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.subj9.nom.sg.m
- ritwāṣlune: TA; “connection, intention, purpose, conceptualization” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- ritwāṣluneyā: TA; “connection, intention, purpose, conceptualization” abstr.n.subj9.perl.sg
- ritwāṣluneyo: TA; “connection, intention, purpose, conceptualization” abstr.n.subj9.inst.sg
- ritwäṣ: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.prs8.3sg.prs.act
- ritwäṣlaṃ: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.prs8
- ritwäṣlyi: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.prs8.nom.sg.f
- ritwäṣlye: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.prs8
- ritwässi: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- ritweñc: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” gv.subj5.3pl.subj.act
- ritwo: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” part.pret1.nom.sg.m
- ritwont: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- ritwoṣ: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” part.pret1.nom.pl.m
- ritwosāṃ: TA; “(itr.) be attached, linked to, persist” “(itr.) be suitable for” part.pret1.acc.sg.f
- ritwṣant: TA; “connecting, translating” “creating” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- ritwṣantāñ: TA; “connecting, translating” “creating” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- ritwṣā: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.prs8.1sg.impf.act
- ritwṣäl: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” part.prs8.nom.sg.m
- ritwseñc: TA; “(caus.) connect, compose, create” “to connect, translate” “to create” kaus.prs8.3pl.prs.act
- riṃ: TB; “city” f.acc.pl
- rinaṣṣeñca: TB; “leaving, giving up, renouncing” ptcp.prs10a.nom.sg.m/f
- rinaskentär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- rinaskemar: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.1sg.prs.mid
- rinaskemntär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.1pl.prs.mid
- rinastar: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- rinastär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- rinastär-c: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.3sg.prs.mid.obj.2sg
- rinācär: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.prs6.2pl.prs.mid
- rinātār: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.prs6.2sg.prs.mid
- rinātär: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” gv.prs6.3sg.prs.mid
- rinānt: TA; “seeking, longing for, cherishing (a wish)” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- rināntāñ: TA; “seeking, longing for, cherishing (a wish)” ptcp.prs6.nom.pl.m/f
- rināmāṃ: TA; “seeking, longing for, cherishing (a wish)” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- rinātsi: TA; “to seek, long for, cherish (a wish)” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- rinäcci: TB; nom.pl.m
- rinäccu: TB; voc.sg.m
- rinäcceṃ: TB; acc.pl.m
- rinäṣtār: TA; “to leave, give up” gv.prs10.2sg.prs.mid
- rinäṣtär: TA; “to leave, give up” gv.prs10.3sg.prs.mid
- rīnäṣṣitär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.prs10a.3sg.impf.mid
- rinäs: TA; “belonging to a city” acc.pl.m
- rinäsmāṃ: TA; “leaving, giving up” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- rinässi: TA; “to leave, give up” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- rinätstse: TB; nom.sg.m
- rinivarttaṃ: TB; a meter (syllables and rhythm unknown) nom/acc.sg
- rīne: TB; “city” f.loc.sg
- rintar: TB; “to leave, give up, renounce” gv.subj1.2sg.subj.mid
- rintär: TB; “to leave, give up, renounce” gv.subj1.3sg.subj.mid
- riṃne: TB; “city” f.loc.pl
- riṃṣant: TA; “leaving, giving up” ptcp.prs10.nom.sg.m/f
- riṃṣantāp: TA; “leaving, giving up” ptcp.prs10.gen.sg
- riṃṣantāśśi: TA; “leaving, giving up” ptcp.prs10.gen.pl.m/f
- rinsāte-ne: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.3sg
- riṃsäṣ: TA; “belonging to a city” abl.pl.m
- rintsate: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.3sg.pst.mid
- rintsatai: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.2sg.pst.mid
- rintsante: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.3pl.pst.mid
- rintsamai: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.1sg.pst.mid
- rīntsāmte: TB; “to leave, give up, renounce” gv.pret3.1pl.pst.mid
- rintsi: TB; “leaving, to leave” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- rīntse: TB; “city” f.gen.sg
- rī-pāṣe: TA; “protecting you” nom.sg.m/f
- rīpāṣe: TA; “city guardian” m.nom.sg
- rīmeṃ: TB; “city” f.abl.sg
- rimmākka: TB; a medical ingredient nom.sg
- rimmākkaṣṣe: TB; a medical ingredient nom/acc.sg.m
- riṃmpa: TB; “city” f.comit.pl
- riyac: TA; “city” f.all.sg
- riyaṃ: TA; “city” f.loc.sg
- riyā: TA; “city” f.perl.sg
- riyäṣ: TA; “city” f.abl.sg
- riyis: TA; “city” f.gen.sg
- rīye: TB; “city” f.nom.sg
- rilñe: TB; “to leave, give up, renounce” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- rilñene: TB; “to leave, give up, renounce” abstr.n.subj1.loc.sg
- rilñemeṃ: TB; “to leave, give up, renounce” abstr.n.subj1.abl.sg
- rilñeṣṣa: TB; “pertaining to abandonment” subj1.nom.sg.f
- rilñeṣṣe: TB; “pertaining to abandonment” subj1.nom/acc.sg.m
- rilñeṣṣeṃ: TB; “pertaining to abandonment” subj1.acc.pl.m
- rilñesa: TB; “to leave, give up, renounce” abstr.n.subj1.perl.sg
- rille: TB; “giving up, leaving, renouncing” part.subj1.nom.sg.m
- rilleṣṣe: TB; “pertaining to renunciation [Skt. tyāga-]” subj1.nom/acc.sg.m
- rilyi: TB; “giving up, leaving, renouncing” part.subj1.nom.pl.m
- rilye: TB; “giving up, leaving, renouncing” part.subj1.acc.sg.m
- rīśc: TB; “city” f.all.sg
- riṣak: TA; “sage” m.nom.sg
- riṣakäṃ: TA; “sage” m.acc.sg
- riṣakäśśi: TA; “sage” m.gen.pl
- riṣaki: TA; “sage” m.nom.pl
- riṣakune: TA; “status of sage, sanctity” n.nom/acc.sg
- riṣakeṃ: TA; “of a sage” nom/acc.sg.m
- riṣaknac: TA; “sage” m.all.sg
- riṣakyāp: TA; “sage” m.gen.sg
- riṣaksā: TA; “sage” m.perl.pl
- riṣi: TA; “of a city” nom.sg.m
- riṣṣi: TB; “pertaining to the city” nom.pl.m
- riṣṣe: TB; “pertaining to the city” nom/acc.sg.m
- ris: TA; “city” f.acc.pl
- rīsa: TB; “city” f.perl.sg
- risaṃ: TA; “city” f.loc.pl
- risāt: TA; “to leave, give up” gv.pret3.3sg.pst.mid
- risāte: TA; “to leave, give up” gv.pret3.2sg.pst.mid
- risāt-ñi: TA; “to leave, give up” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.1sg
- risānt: TA; “to leave, give up” gv.pret3.3pl.pst.mid
- risäṣ: TA; “city” f.abl.pl
- rise: TA; “to leave, give up” gv.pret3.1sg.pst.mid
- rūki: TB; “~ leanness” nom/acc.sg
- ruko: TA; “to become thin, emaciate” part.pret1.nom.sg.m
- rukoṣ: TA; “to become thin, emaciate” part.pret1.nom.pl.m
- rukau: TB; “to emaciate” part.pret1.nom.sg.m
- rukṣ: TB; “harsh, rough” nom/acc.sg/pl.m/f
- rukṣa-pälsko: TB; “harsh-spirited” nom.sg.m/f
- rūjtäre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- rutäṅkāmār: TA; “to (re)move” gv.prs6.1sg.prs.mid
- rutäṅkāmtär: TA; “to (re)move” gv.prs6.1pl.prs.mid
- rutäṅkeñc-äṃ: TA; “to (re)move” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.3sg
- rutir: TB; “saffron (a medical ingredient)” nom.sg
- rutelle: TB; a medical ingredient nom.sg
- ruto: TA; “delude” part.pret1.nom.sg.m
- rutoṣ: TA; “delude” part.pret1.nom.pl.m
- rutkalyñe: TB; “to (re)move, take off, doff” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rutkatsi: TB; “to (re)move, take off, doff” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- rutkāte: TB; “to (re)move, take off, doff” gv.pret1.3sg.pst.mid
- rutkālune: TA; “to (re)move” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- rutkāluneyaṃ: TA; “to (re)move” abstr.n.subj5.loc.sg
- rutko: TA; “to (re)move” part.pret1.nom.sg.m
- ruttaṅkemar: TB; “to (re)move, take off, doff” gv.prs7.1sg.prs.mid
- rudramukhe: TB; Rudramukha m.nom.sg
- rudramukheṃ: TB; Rudramukha m.acc.sg
- rudraśarme: TB; PN of a Brahmin m.nom.sg
- rup: TA; “form, shape” msg.nom.sg
- rup: TB; “shape, form, appearance, face” n.nom/acc.sg
- rupadhatuṣiñi: TA; “pertaining to the element of form” nom.pl.m
- rupadhātu: TA; “the world of form” m.nom/acc.sg
- rūpadhātu: TB; “sphere of form” n.nom/acc.sg
- rūpadhātune: TB; “sphere of form” n.loc.sg
- rupadhātuṣi: TA; “belonging to the world of subtle matter” nom.sg.m
- rupadhātuṣiñi: TA; “belonging to the world of subtle matter” nom.pl.m
- rūpadhātuṣṣi: TB; “pertaining to the sphere of form” nom.pl.m
- rūpadhātuṣṣe: TB; “pertaining to the sphere of form” nom/acc.sg.m
- rūpanma: TB; “shape, form, appearance, face” n.nom.pl
- rupavāṃ: TA; “Rūpavant, PN” m.nom.sg
- rupaśke: TB; “little face [diminutive]” m.nom/acc.sg
- rupaskant: TB; “physical element” nom.sg
- rupaskantäṃtse: TB; “physical element” gen.sg
- rūpārūpyadhātwaṃ: TA; “the sphere of subtle matter [and] the sphere of immateriality” msg.loc.sg
- rupäṣ: TA; “form, shape” msg.abl.sg
- rupi: TA; “having form, possessed of material qualities” nom/acc.sg/pl.m/f
- rūpi: TB; “having shape, corporeal” nom/acc.sg/pl.m/f
- rupis: TA; “form, shape” msg.gen.sg
- rupne: TB; “shape, form, appearance, face” n.loc.sg
- rupmeṃ: TB; “shape, form, appearance, face” n.abl.sg
- rupyāvate: TA; “Rupyāvata, PN, name of a Bodhisattva” m.nom.sg
- rupyāvateṃ: TA; “Rupyāvata, PN, name of a Bodhisattva” m.acc.sg
- rūpsa: TB; “shape, form, appearance, face” n.perl.sg
- ruru: TB; “ruru-deer” msg.nom.sg
- ruwäm: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” gv.subj1.1pl.subj.act
- ruwim: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” gv.subj1.1sg.opt.act
- ruwe: TB; “~ stain, impurity” nom/acc.sg
- ruwyentär: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” gv.subj3.3pl.opt.mid
- ruseñc-äṃ: TA; “(act. tr.) to open” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- rusentär: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” gv.prs8.3pl.prs.mid
- rutsi: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- re_uwänt: TA; Name in a colophon m.nom.sg
- reki: TB; “word” “speech” “command” n.nom/acc.sg
- rekine: TB; “word” “speech” “command” n.loc.sg
- rekimeṃ: TB; “word” “speech” “command” n.abl.sg
- rekiṣṣana: TB; “pertaining to a word/speech/command” nom/acc.pl.f
- rekiṣṣe: TB; “pertaining to a word/speech/command” nom/acc.sg.m
- rekisa: TB; “word” “speech” “command” n.perl.sg
- reki-svabhāvatstse: TB; “having (the Buddha’s) speech/words as intrinsic nature” nom.sg.m
- rekauna: TB; “word” “speech” “command” n.nom/acc.pl
- rekaunaṣṣe: TB; “pertaining to words” nom/acc.sg.m
- rekaunaṣṣeṃ: TB; “pertaining to words” acc.pl.m
- rekaunasa: TB; “word” “speech” “command” n.perl.pl
- reksa: TB; “to extend (over), cover” agv.pret3.3sg.pst.act
- reksa-me: TB; “to extend (over), cover” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- reṅkare: TB; “to ascend” agv.pret3.3pl.pst.act
- retke: TB; “army” msg.nom/acc.sg
- retkene: TB; “army” msg.loc.sg
- retkemeṃ: TB; “army” msg.abl.sg
- retkempa: TB; “army” msg.comit.sg
- retwe: TA; “combination, juncture, attachment” n.nom/acc.sg
- retwe-ārwar: TA; “ready for a union, for an engagement” nom/acc.sg/pl.m/f
- retweyaṃ: TA; “combination, juncture, attachment” n.loc.sg
- retweyäntu: TA; “combination, juncture, attachment” n.nom/acc.pl
- retweyo: TA; “combination, juncture, attachment” n.inst.sg
- retweṣi: TA; “pertaining to world-age” nom/acc.sg.m
- repe: TB; “music” nom.sg
- rem: TA; “dust, dirt” msg.nom/acc.sg
- remaṃ: TA; “dust, dirt” msg.loc.sg
- reme: TB; “witness (reme yām- 'make evident' (= BHS sākṣāt kṛ-))” nom/acc.sg
- rerittu: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” part.pret2.nom.sg.m
- rerittoṣ: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- rerīnu: TB; “having given up” part.pret3.nom.sg.m
- rerinor: TB; “having given up” abstr.pret3.nom/acc.sg
- rerinormeṃ: TB; “having given up” abstr.pret3.abl.sg
- rerīnoṣ: TB; “having given up” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- revatī: TB; PN of a yakṣiṇī f.nom.sg
- rewät: TB; “(act. tr.) to open” “(mid. itr.) to open” gv.subj1.2sg.subj.act
- reṣyeṃ: TB; “to flow” gv.prs2/9.3pl.impf.act
- reṣyeṃ-ne: TB; “to flow” gv.prs2/9.3pl.impf.act.obj.3sg
- reṣṣäṃ: TB; “to flow” gv.prs2/9.3sg.prs.act
- reskeṃ-ñ: TB; “to flow” gv.prs2.3pl.prs.act.obj.1sg
- reskeṃ: TB; “to flow” gv.prs2/9.3pl.prs.act
- rai: TB; Intensive particle
- raittate: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- raittante: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- raittasta: TB; “to connect, adapt, set about, to translate” kaus.pret2.2sg.pst.act
- raitwe: TB; “combination, juncture, attachment” n.nom/acc.sg
- raitwenta: TB; “combination, juncture, attachment” n.nom/acc.pl
- raiwe: TB; “~ slow (?)” nom.sg.m
- raiweṃ: TB; “~ slow (?)” acc.sg.m
- raiwepi: TB; “~ slow (?)” gen.sg.m
- roce: TB; Name of a Brahmin m.nom.sg
- roñcäm: TA; “hatred, jealousy” msg.nom/acc.sg
- roñcämyo: TA; “hatred, jealousy” msg.inst.sg
- rote: TA; “sanguine, paints” n.nom/acc.sg
- roteyäntu: TA; “sanguine, paints” n.nom/acc.pl
- roteyntuyo: TA; “sanguine, paints” n.inst.pl
- rotkar: TA; “to (re)move” gv.pret1.3pl.pst.act
- rotkär-ne: TB; “to (re)move, take off, doff” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- ropi: TA; “fox, vixen” f.nom.sg
- rohiṇi: TA; “Rohiṇī” “asterism/constellation (corresponding to Taurus)” f.nom.sg
- rohiṇi: TB; “Rohiṇī” asterism/constellation (corresponding to Taurus) nom/acc.sg
- rohinike: TB; “inflammation of the throat” nom/acc.sg
- rohiṇiṃśäl: TA; “Rohiṇī” “asterism/constellation (corresponding to Taurus)” f.comit.sg
- rohiṇimpa: TB; “Rohiṇī” asterism/constellation (corresponding to Taurus) comit.sg
- rohinis: TA; “Rohiṇī” “asterism/constellation (corresponding to Taurus)” f.gen.sg
- rautkaṃ: TB; “to (re)move, take off, doff” gv.subj5.3sg.subj.act
- raurāp: TA; “name of one of the hells” nom.sg
- raurāpaṃ: TA; “name of one of the hells” loc.sg
- rklis: TA; “blanket” n.gen.sg
- rtarya: TB; “red” nom.sg.f
- rtär: TA; “red” nom.sg.m
- rtärye: TA; “red” gen.sg.f
- ṛddhiṣṣe: TB; “prtng to magic” nom/acc.sg.m
- rpātsi: TA; “to dig, plough” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- rpeñc: TA; “~ to make music, play” gv.prs2.3pl.prs.act
- rmantär: TB; “to bend, bow” gv.subj5.3pl.subj.mid
- rmamo: TB; “~ revering, inclining towards” nom.sg.m
- rmamñe: TB; “reverence” “inclination, tendency” msg.nom/acc.sg
- rmamñesa: TB; “reverence” “inclination, tendency” msg.perl.sg
- rmoytär: TB; “to bend, bow” gv.subj5.3sg.opt.mid
- rmoräṣ: TA; “to bend, bow” abstr.n.pret1.abl.sg
- =ryu: TA; “long time, for a long time”
- rwātär: TB; “to pull out” gv.prs5.3sg.prs.mid
- rwātsi: TA; “to pull out” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- rṣakāñca: TB; “female sage” f.nom.sg
- rṣap: TB; first member in compound tune names
- ṛṣapak: TB; a kind of medicinal plant nom.sg
- rṣap-devadatteṃ: TB; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” nom/acc.sg
- rṣap-devadatteṃne: TB; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” loc.sg
- rṣap-pañcagati: TB; a meter (4 x 15 syllables, rhythm 7/8) nom/acc.sg
- rṣap-ṣalywe-malkwer: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- rṣap-ṣalywe-malkwerne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- rṣabhak: TB; “Microstylis muscifera Ridley [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- rṣāka: TB; “sage, Ṛṣi” m.voc.sg
- rṣākäññe: TB; “pertaining to a sage, riṣi” nom/acc.sg.m
- rṣākäññeṣṣu: TB; “pertaining to a sage, riṣi” voc.sg.m
- rṣākäññeṣṣe: TB; “pertaining to a sage, riṣi” nom/acc.sg.m
- rṣāki: TB; “sage, Ṛṣi” m.nom.pl
- rṣāke: TB; “sage, Ṛṣi” m.nom.sg
- rṣākeṃ: TB; “sage, Ṛṣi” m.acc.sg
- rṣākeṃne: TB; “sage, Ṛṣi” m.loc.pl
- rṣākeṃts: TB; “sage, Ṛṣi” m.gen.pl
- rṣākentse: TB; “sage, Ṛṣi” m.gen.sg
- rṣākeṃmpa: TB; “sage, Ṛṣi” m.comit.sg
- rṣivadaṃ: TA; “Ṛṣivadana, name of a park near Benares” m.nom.sg
- ṛṣivadaṃ: TB; “Rṣivadana (~Rṣipatana) (PN of a deer-park in Benares where the Buddha preached)” nom/acc.sg
- rṣivadnaṃ: TA; “Ṛṣivadana, name of a park near Benares” m.loc.sg
- rsaṃ: TB; “~ to prompt, remind, admonish” gv.prs5/12.3sg.prs.act
- rsäṣṣälle: TB; “~ to prompt, remind, admonish” part.prs9.nom.sg.m
- rsīl: TB; a medical ingredient nom.sg
- rsunāmāṃ: TA; “tearing, picking” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- rsunātsi: TA; “to tear, pick” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- rse: TA; “hatred” msg.nom/acc.sg
- rser: TB; “hate” nom/acc.sg
- rsercentse: TB; “pertaining to hate” gen.sg.m
- rsertse: TB; “pertaining to hate” nom.sg.m
- rsoñc: TB; “span” msg.nom.du
- rsonta: TB; “span” msg.nom.pl
- rsoräṣ: TA; “to stretch (out)” abstr.n.pret1.abl.sg
- rsoss: TA; “to stretch (out)” part.pret1.nom.sg.m
- lak: TA; “bed (of a river)” m.nom/acc.sg
- lakaṃ: TB; “to see, look” gv.subj/prs5.3sg/pl.subj/prs.act
- lakā: TA; “bed (of a river)” m.perl.sg
- lakäṣñe: TB; “to make see, show” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- lakäṣṣa-me: TB; “to make see, show” kaus.pret4.3sg.pst.act.obj.pl
- lakäṣṣeñca: TB; “making see, showing” ptcp.prs9b.nom.sg.m
- lakäṣṣeñcaṃ: TB; “making see, showing” ptcp.prs9b.acc.pl.m/f
- lakäskemane: TB; “making see, showing” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- lakäskemar: TB; “to make see, show” kaus.prs9b.1sg.prs.mid
- lak_utsa: TB; “shining, bright, brilliant” nom.sg.f
- lak_utse: TB; “shining, bright, brilliant” nom.sg.m
- lak_utsai: TB; “shining, bright, brilliant” acc.sg.f
- lake: TA; “resting place, bed” msg.nom/acc.sg
- lakeyaṃ: TA; “resting place, bed” msg.loc.sg
- lakeyäṣ: TA; “resting place, bed” msg.abl.sg
- lakoy: TB; “to see, look” gv.subj5.3sg.opt.act
- lakau: TB; “to see, look” gv.subj/prs5.1sg.subj/prs.act
- lakle: TB; “suffering, pain” n.nom/acc.sg
- laklene: TB; “suffering, pain” n.loc.sg
- laklempa: TB; “suffering, pain” n.comit.sg
- laklesa: TB; “suffering, pain” n.perl.sg
- laklese: TB; “painful” nom/acc.sg.m
- lakṣ: TA; “one hundred thousand” msg.nom.sg
- lakṣañi: TA; “mark, sign” n.nom.pl
- lakṣaṃ: TA; “mark, sign” n.nom/acc.sg
- lakṣaṇadipikaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” msg.loc.sg
- lakṣaṇäs: TA; “mark, sign” n.acc.pl
- lakṣanäsyo: TA; “mark, sign” n.inst.pl
- lakṣaṇe: TB; “characteristic, sign of excellence” nom.sg
- lakṣaṇyo: TA; “mark, sign” n.inst.sg
- lakṣāṃ: TB; “mark of excellence” n.nom/acc.sg
- lakṣānänta: TB; “mark of excellence” n.nom/acc.pl
- lakṣānäntants: TB; “mark of excellence” n.gen.pl
- lakṣānäntasa: TB; “mark of excellence” n.perl.pl
- lakṣaintse: TB; medical ingredient gen.sg
- laks: TB; “fish” msg.nom/acc.sg
- laṅkaskemane: TB; “letting dangle” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- laṅkäm-cä: TB; “(act.) to hang up” “(mid.) to be attached to” agv.subj1.1pl.subj.act.obj.2sg
- laṅk_uce: TB; “light, not heavy, feeble, not bitter” acc.sg.m
- laṅk_utse: TB; “light, not heavy, feeble, not bitter” nom.sg.m
- laṅkeśvareṃ: TA; “Lord of Laṅkā” m.acc.sg
- lac: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.2sg.pst.act
- lac: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.3sg.pst.act
- laññi: TB; “to go out, emerge” gv.subj3sg.opt.act
- laññeṃ: TB; “to go out, emerge” gv.subj3pl.opt.act
- lateṃ: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.3pl.pst.act
- latau: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.1sg.pst.act
- latkanoyeñ-c: TB; “to cut off” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- latkānte-c: TB; “to cut off” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.2sg
- laṃ: TB; “to go out, emerge” gv.subj3sg.subj.act
- laṃ: TB; “to go out, emerge” gv.subj3pl.subj.act
- lant: TB; “to go out, emerge” gv.subj2sg.subj.act
- lantameṃ: TB; “king” m.abl.sg
- lantu: TA; “to go out, emerge” part.pret6.nom.sg.m
- lantuññana: TB; “(adj.) pertaining to a king, royal” “(n.) royal dignity” nom/acc.pl.f
- lantuññe: TB; “(adj.) pertaining to a king, royal” “(n.) royal dignity” nom/acc.sg.m
- lantuññeṃ: TB; “(adj.) pertaining to a king, royal” “(n.) royal dignity” acc.pl.m
- lantuññeṣṣe: TB; “pertaining to royal dignity, royal” nom/acc.sg.m
- lantuññeṣṣepi: TB; “pertaining to royal dignity, royal” gen.sg.m
- lantuññesa: TB; “(adj.) pertaining to a king, royal” “(n.) royal dignity” perl.sg.m
- lantunt: TA; “to go out, emerge” part.pret6.nom/acc.pl.f OR part.pret6.acc.sg.m
- lantuntā: TA; “to go out, emerge” part.pret6.perl.sg.m
- lantur: TA; “having gone out, having emerged” abstr.pret6.nom/acc.sg
- lanturäṣ: TA; “having gone out, having emerged” abstr.pret6.abl.sg
- lantuṣ: TA; “to go out, emerge” part.pret6.nom.pl.m
- lantna: TB; “(?)” acc.pl
- lannu: TB; “to go out, emerge” gv.subj1sg.subj.act
- laṃ-ne: TB; “to go out, emerge” gv.subj3sg.subj.act.obj.3sg
- laṃṣalle: TB; “to work on, perform, accomplish, build” part.prs2.nom.sg.m
- laṃṣāte: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.pret1.3sg.pst.mid
- laṃṣātai: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.pret1.2sg.pst.mid
- laṃṣānte: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.pret1.3pl.pst.mid
- laṃṣāmai: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.pret1.1sg.pst.mid
- laṃṣītär: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.subj2.3sg.opt.mid
- laṃsūna: TB; “work, service, effort” f.nom/acc.pl
- laṃsseṃtär: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.prs2.3pl.prs.mid
- lantsi: TB; “to go out, emerge, going out, emerging” inf.n.subj.nom/acc.sg
- lantsiśc: TB; “to go out, emerge, going out, emerging” inf.n.subj.all.sg
- lantsona: TB; “queen” f.nom.pl
- lantsoṣṣai: TB; “pertaining to the queen” acc.sg.f
- lap: TA; “head” m.nom/acc.sg
- lapaṃ: TA; “head” m.loc.sg
- lapaśäl: TA; “head” m.comit.sg
- lapaṣi: TA; “of the head” nom.sg.m
- lapassyo: TA; “head” m.inst.pl
- lapā: TA; “head” m.perl.sg
- lapātrelaruna: TB; “Lapātrelaruna, PN” nom.sg
- lapäṣ: TA; “head” m.abl.sg
- lapyo: TA; “head” m.inst.sg
- lamañ: TA; “bitter gourd (a type of fruit)” m.nom.pl
- lamaṃ: TB; “to sit” gv.subj5.3pl.subj.act
- lamam: TA; “to sit” gv.subj5.1sg.subj.act
- lamam: TB; “to sit” gv.subj5.1pl.subj.act
- lamar: TA; “to sit” gv.pret1.3pl.pst.act
- lamar-äṃ: TA; “to sit” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- lamalñe: TB; “sitting” abstr.subj5.nom/acc.sg
- lamaṣ: TA; “to sit” gv.subj5.3sg.subj.act
- lamatsi: TB; “to sit” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- lamäṣṣäṃ: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- lamäṣṣälle: TB; “to let sit, to set, to let subside” part.prs9b.nom.sg.m
- lamästär-ne: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.3sg
- lame: TA; “place” “realm” “level” n.nom/acc.sg
- lameyaṃ: TA; “place” “realm” “level” n.loc.sg
- lameyäṣ: TA; “place” “realm” “level” n.abl.sg
- lameyntwac: TA; “place” “realm” “level” n.all.pl
- lamoy: TB; “to sit” gv.subj5.3sg.opt.act
- lamoy: TB; “to sit” gv.prs5.3sg.impf.act
- laṃ-me: TB; “to go out, emerge” gv.subj3sg.subj.act.obj.pl
- laraciwe: TB; Name in administrative records and in letters m.nom.sg
- larikoṣe: TB; “Larikoṣe, PN” m.nom.sg
- lariya: TB; “dear, beloved” nom/acc.sg.f
- lariśka: TB; Name in economic records f.nom.sg
- lariśkantse: TB; Name in economic records f.gen.sg
- larutti: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- larekka: TB; “dear one [diminutive]” m.voc.sg
- larekke: TB; “dear one [diminutive]” m.nom.sg
- lareñ: TB; “dear, beloved” nom/voc.pl.m
- lareññentär: TB; “to love” gv.prs12.3pl.prs.mid
- lareṃ: TB; “dear, beloved” acc.sg.m
- larenäṃ: TB; “dear, beloved” acc.pl.m
- lareṃne: TB; “dear, beloved” loc.sg.m
- lareṃnmeṃ: TB; “dear, beloved” abl.pl.m
- larenmeṃ: TB; “dear, beloved” abl.sg.m
- larepi: TB; “dear, beloved” gen.sg.m
- larempa: TB; “dear, beloved” comit.sg.m
- lare-yok: TB; “lovely looking” nom/acc.sg.m
- lareswaṃtsa: TB; “(?)” perl.pl
- laressale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- laraiyśintse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- laraiyśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- laraiśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- larona: TB; “dear, beloved” nom/acc.pl.f
- larauñe: TB; “love, affection” msg.nom/acc.sg
- larauñesa: TB; “love, affection” msg.perl.sg
- laryaiśc: TB; “dear, beloved” all.sg.f
- lalaṃṣka: TB; “tender, soft” nom.sg.f
- lalaṃṣkana: TB; “tender, soft” nom/acc.pl.f
- lalaṃṣkane: TB; “tender, soft” nom/acc.du.m
- lalaṃṣki: TB; “tender, soft” nom/acc.du.m
- lalaṃṣke: TB; “tender, soft” nom.sg.m
- lalaṃṣkeṃ: TB; “tender, soft” acc.sg.m
- lalaścer: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” gv.prs9a.2pl.prs.act
- lalaṣṣäṃ: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” gv.prs9a.3sg.prs.act
- lalaskemane: TB; “striving” “being tired” “exerting oneself, making an effort” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- lalālu: TB; “exerted” part.pret7.nom.sg.m
- lalālor: TB; “exertion” abstr.pret7.nom/acc.sg
- lalālormeṃ: TB; “exertion” abstr.pret7.abl.sg
- lalāloṣ: TB; “exerted” part.pret7.acc.sg.m OR part.pret7.nom.pl.m
- laläkṣāwā: TA; “to make see, show” kaus.pret4.1sg.pst.act
- laläkṣu: TA; “to make see, show” part.pret4.nom.sg.m
- laläṅku: TA; “to let dangle” part.pret3.nom.sg.m
- laläṅkuntiṃ: TA; “to let dangle” part.pret3.acc.du
- laläskeṃ: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” gv.prs9a.3pl.prs.act
- laliye: TB; “exertion, striving” f.nom.sg
- lalaikar: TB; “after having washed” abstr.pret1.nom/acc.sg
- lalaikarmeṃ: TB; “after having washed” abstr.pret1.abl.sg
- lalaikau: TB; “having washed” part.pret1.nom.sg.m
- lalaitau: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” part.pret1.nom.sg.m
- lalaupau: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” part.pret1.nom.sg.m
- lalñe: TB; “going out, leaving” abstr.n.subj.nom/acc.sg
- lalñene: TB; “going out, leaving” abstr.n.subj.loc.sg
- laltuñcsaṃ: TA; “to go out, emerge” part.pret6.loc.pl.m
- laltuntāp: TA; “to go out, emerge” part.pret6.gen.sg.m
- lalyīntse: TB; “exertion, striving” f.gen.sg
- lalyitsi: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- lalyyasta: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” gv.pret7.2sg.pst.act
- lalyyau: TB; “to strive, be tired, exert oneself, make an effort” gv.subj4.1sg.subj.act
- lawat-äṃ: TA; “to send” gv.subj5.2sg.subj.act.obj.3sg
- lawam: TA; “to send” gv.subj5.1sg.subj.act
- lawar: TA; “to send” gv.pret1.3pl.pst.act
- laṣis: TA; “strap, thong, rope” m.acc.pl
- laṣyā: TA; “strap, thong, rope” m.perl.sg
- lastāṅk: TB; “executioner's block (?)” nom/acc.sg
- lastāṅkmeṃ: TB; “executioner's block (?)” abl.sg
- lasto: TB; “stalk (of a plant), branch/twig (of a shrub)” msg.nom.sg
- latso: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.2pl.pst.act
- lāk: TA; “steed, stallion” m.nom/acc.sg
- lākaṃ: TA; “steed, stallion” m.loc.sg
- lākṣ: TB; “lac (a medical ingredient)” nom.sg
- lāksā: TA; “steed, stallion” m.perl.pl
- lāṅk: TA; “Laṅkā, name of the chief town in Ceylon or of the whole island” f.nom/acc.sg
- lāñ: TB; “flood” f.acc.sg
- lāñi: TB; “flood” f.nom.pl
- lāñe: TB; “flood” f.nom.sg
- lāñc: TA; “king” m.nom.pl
- lāñc: TB; “king” m.nom.pl
- lāñcäśśi: TA; “king” m.gen.pl
- lāñcäs: TA; “king” m.acc.pl
- lāñcäsyo: TA; “king” m.inst.pl
- lāñci: TA; “royal” nom.sg.m/f
- lāñciṃ: TA; “royal” acc.sg.m
- lāñcinaṃ: TA; “royal” loc.sg.m
- lāñcināñ: TA; “royal” nom.pl.f
- lāñcinās: TA; “royal” acc.pl.f
- lāñcinäṃ: TA; “royal” acc.sg.m
- lāñci-waṣt: TA; “royal house, palace” n.nom/acc.sg
- lāñci-waṣtantu: TA; “royal house, palace” n.nom/acc.pl
- lāñci-waṣtu: TA; “royal house, palace” n.nom/acc.pl
- lāñcsac: TA; “king” m.all.pl
- lāñcsaśśäl: TA; “king” m.comit.pl
- lāñcsā: TA; “king” m.perl.pl
- lāñsa: TB; “flood” f.perl.sg
- lātäṅkāntär: TA; “to cut off” gv.prs7.3pl.prs.mid
- lātäṅkāṣ: TA; “to cut off” gv.prs7.3sg.prs.act
- lātäṅkātsi: TA; “to cut off” inf.n.prs7.nom/acc.sg
- lātkatsi: TB; “to cut off” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- lātkātai: TB; “to cut off” gv.pret1.2sg.pst.mid
- lānt: TA; “king” m.acc.sg
- lānt: TB; “king” m.acc.sg
- lāntac: TA; “king” m.all.sg
- lāntaṃ: TA; “king” m.loc.sg
- lāntaśśäl: TA; “king” m.comit.sg
- lāntā: TA; “king” m.perl.sg
- lāntäṃ: TB; “king” m.acc.pl
- lāntäṃts: TB; “king” m.gen.pl
- lāntäśc: TB; “king” m.all.sg
- lāntäṣ: TA; “king” m.abl.sg
- lānti: TB; “king” m.gen.sg
- lāntune: TA; “kingship” n.nom/acc.sg
- lāntuneyaṃ: TA; “kingship” n.loc.sg
- lāntuneyäṣ: TA; “kingship” n.abl.sg
- lāntuneṣi: TA; “prtng. to kingship” nom/acc.sg.m/f
- lāntuneṣiṃ: TA; “prtng. to kingship” acc.sg.m
- lānte: TB; “king” m.gen.sg
- lāntne: TB; “king” m.loc.sg
- lāntyo: TA; “king” m.inst.sg
- lāṃṣtär: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.prs2.3sg.prs.mid
- lāṃṣtär: TB; “to work on, perform, accomplish, build” gv.subj2.3sg.subj.mid
- lāṃṣtsi: TB; “to work on, perform, accomplish, build” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- lāṃs: TB; “work, service, effort” f.nom/acc.sg
- lāṃts: TA; “queen” f.nom/acc.sg
- lāntsa: TB; “queen” f.nom.sg
- lāntsac: TA; “queen” f.all.sg
- lāntsañ: TA; “queen” f.nom.pl
- lāṃtsas: TA; “queen” f.acc.pl
- lāṃtsāṃ: TA; “queen” f.acc.sg
- lāntsānā: TA; “queen” f.perl.sg
- lāṃtsuñyac: TA; “queenhood” n.all.sg
- lāṃtse: TA; “queen” f.gen.sg
- lāntso: TB; “queen” f.acc.sg
- lāntsompa: TB; “queen” f.comit.sg
- lāntsoy: TB; “queen” f.gen.sg
- lāntsoś: TB; “queen” f.all.sg
- lāṃtssac: TA; “queen” f.all.pl
- lāntssaśśäl: TA; “queen” f.comit.pl
- lāntstsa: TB; “king” m.perl.sg
- lāpar: TB; “name of a place” acc.sg
- lāparññe: TB; “prtng to Lāpar” nom/acc.sg.m
- lābhasatkār: TB; “gain and pride” msg.nom/acc.sg
- lāma-ñ: TB; “to sit” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- lāmat: TB; “to sit” gv.subj5.2sg.subj.act
- lāmaṃ: TB; “to sit” gv.subj5.3sg.subj.act
- lārat: TA; Name of a lady in a colophon f.nom.sg
- lāre: TB; “dear, beloved” nom/acc.sg.m
- lālaṃṣkā: TA; “tender, soft” nom.sg.f
- lālaṃṣkāñ: TA; “tender, soft” nom.pl.f
- lālaṃṣkāṃ: TA; “tender, soft” acc.sg.f
- lālaṃṣkās: TA; “tender, soft” acc.pl.f
- lālaṃṣkune: TA; “softness, tenderness” n.nom/acc.sg
- lālaṃṣkuneyo: TA; “softness, tenderness” n.inst.sg
- lālaṃṣke: TA; “tender, soft” nom.sg.m
- lālaṃṣke-kk: TA; “tender, soft” nom.pl.m.emph
- lālaṃṣkeñ: TA; “tender, soft” nom.pl.m
- lālaṃṣkeṃ: TA; “tender, soft” acc.sg.m
- lāläkkoṃ: TA; m.acc.sg
- lālätku: TA; “to cut off” part.pret1.nom.sg.m
- lālätkuṣ: TA; “to cut off” part.pret1.nom.pl.m
- lāläṣṣäṃ: TB; “~ to make tired, make exert oneself” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- lālässi: TB; “tiring, to tire” inf.n.prs9b.nom/acc.sg
- lālupu: TA; “to besmirch” part.pret1.nom.sg.m
- lālupunt: TA; “to besmirch” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- lāleku: TA; “to wash” part.pret1.nom.sg.m
- lāleñ: TA; “saliva, spittle” f.nom.pl
- lāletu: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” part.pret1.nom.sg.m
- lāles: TA; “saliva, spittle” f.acc.pl
- lālotku: TA; “to turn, become” part.pret1.nom.sg.m
- lālotkunt: TA; “to turn, become” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- lālyi: TB; “exertion, striving” f.acc.sg
- lāwäṃ: TB; “to send” gv.subj5.3sg.subj.act
- lāśi: TA; “steed, stallion” m.nom.pl
- lāstaṅk: TA; “executioner's block (?)” msg.nom/acc.sg
- lātsuneṣiṃ: TA; “of queenhood” acc.sg
- läk_utsecci: TB; “shining, bright, brilliant” nom.pl.m
- läk_utsecce: TB; “shining, bright, brilliant” acc.sg.m
- läk_utsecceṃ: TB; “shining, bright, brilliant” acc.pl.m
- läk_utsetstsana: TB; “shining, bright, brilliant” nom/acc.pl.f
- läk_utsetstse: TB; “shining, bright, brilliant” nom.sg.m
- läk_utsauña: TB; “light, radiance, brilliance” f.nom.sg
- läk_utsauñai: TB; “light, radiance, brilliance” f.acc.sg
- läk_utsauñaiśc: TB; “light, radiance, brilliance” f.all.sg
- läk_utsauñaisa: TB; “light, radiance, brilliance” f.perl.sg
- läkñäṣ: TA; “to make see, show” kaus.subj7.3sg.subj.act
- läkleñ: TB; “suffering, pain” n.caus.sg
- läklenta: TB; “suffering, pain” n.nom/acc.pl
- läklentane: TB; “suffering, pain” n.loc.pl
- läklentants: TB; “suffering, pain” n.gen.pl
- läklentaṃts: TB; “suffering, pain” n.gen.pl
- läklentameṃ: TB; “suffering, pain” n.abl.pl
- läklentaṣṣe: TB; “pertaining to suffering/pain” nom/acc.sg.m
- läklentaṣṣai: TB; “pertaining to suffering/pain” acc.sg.f
- läkle-preñca: TB; “taking away the pain” nom.sg.m/f
- läkle-lyakāñ: TB; “seeing, facing sufferings” nom.pl.m
- läkle-lyāka: TB; “seeing, facing sufferings” nom.sg.m
- läklessu: TB; “unhappy, unfortunate” nom.sg.m
- läklessuntsai: TB; “unhappy, unfortunate” acc.sg.f
- läklessoñc: TB; “unhappy, unfortunate” nom.pl.m
- läklessont: TB; “unhappy, unfortunate” acc.sg.m
- läkṣant: TA; “making see, showing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- läkṣantāñ: TA; “making see, showing” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- läksañana: TB; “pertaining to fish” nom/acc.pl.f
- läksañña: TB; “pertaining to fish” nom.sg.f
- läksaññe: TB; “pertaining to fish” nom/acc.sg.m
- läksaññene: TB; “pertaining to fish” loc.sg.m
- läksaññai: TB; “pertaining to fish” acc.sg.f
- läṅkamane: TB; “dangling, hanging” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- läṅkamo: TB; “hanging, pendulous” nom.sg.m
- läṅkamñane: TB; “hanging, pendulous” nom/acc.du.f
- läṅkäṣ: TA; “to dangle, hang” gv.prs1.3sg.prs.act
- läṅkiñc: TA; “to dangle, hang” gv.prs1.3pl.prs.act
- läṅkmāṃ: TA; “dangling, hanging” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- läṅkseñc: TA; “to let dangle” kaus.prs8.3pl.prs.act
- läṅksentär: TB; “(act.) to hang up” “(mid.) to be attached to” agv.prs8.3pl.prs.mid
- läṅñim: TA; “to let dangle” kaus.subj7.1sg.opt.act
- läc: TA; “to go out, emerge” gv.pret6.3sg.pst.act
- läca-ne: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.3sg
- läñcam: TA; “to go out, emerge” gv.subj2.1sg.subj.act
- läñcäl: TA; “to go out, emerge” part.subj2.nom.sg.m
- läñcäṣ: TA; “to go out, emerge” gv.subj2.3sg.subj.act
- läñcim: TA; “to go out, emerge” gv.subj2.1sg.opt.act
- läñciṣ-äṃ: TA; “to go out, emerge” gv.subj2.3sg.opt.act.obj.3sg
- läñceñc: TA; “to go out, emerge” gv.subj2.3pl.subj.act
- läñclaṃ: TA; “to go out, emerge” part.subj2
- läñclune: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- läñcluneyac: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.all.sg
- läñcluneyaṃ: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.loc.sg
- läñcluneyäṣ: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.abl.sg
- läñcluneyis: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.gen.sg
- läñcluneyo: TA; “going out, departure, act of leaving” abstr.n.subj2.inst.sg
- läñcluneṣiṃ: TA; “of leaving, pertaining to departure” subj2.acc.sg.m
- läññam: TB; “to go out, emerge” gv.subj1sg.opt.act
- läññi-ñ: TB; “to go out, emerge” gv.subj3sg.opt.act.obj.1sg
- läññit: TB; “to go out, emerge” gv.subj2sg.opt.act
- lätkoräṣ: TA; “to remove” abstr.pret1.abl.sg
- läntäṣ: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.3sg.prs.act
- läntäṣt: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.2sg.prs.act
- läṃtäṣṣ-äṃ: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- läntäskeṃ-ne: TB; “to let go out” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.3sg
- läntäsmāṃ: TA; “going out, emerging” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- läntässi: TA; “to go out, emerge” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- läntṣā-m: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.pl
- läntṣäl: TA; “to go out, emerge” part.prs8.nom.sg.m
- lännaṣyeṃ: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.3pl.impf.act
- läntsa: TB; “(?)” perl.sg
- läṃtsam: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.1sg.prs.act
- läntsamāntāp: TA; “going out, emerging” part.prs8.gen.sg.m/f
- läntsamäs: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.1pl.prs.act
- läntseñc: TA; “to go out, emerge” gv.prs8.3pl.prs.act
- lämās: TB; “to sit” gv.imp1.2pl.imp.act
- lämäṣṣeñca: TB; “letting sit, setting, letting subside” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- lämäṣṣeñcai: TB; “letting sit, setting, letting subside” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- lämṣāc: TA; “to set” “make sit down” kaus.prs8.2pl.impf.mid
- lälñeṣṣe: TB; “pertaining to going out, leaving” subj.nom/acc.sg.m
- lästäṣe: TB; “pertaining to a plant stalk” nom/acc.sg.m
- likṣan-me: TB; “to wash” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.pl
- likṣītär: TB; “to wash” kaus.prs8.3sg.impf.mid
- likṣtär: TB; “to wash” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- likṣyen-ne: TB; “to wash” kaus.prs8.3sg.impf.act.obj.3sg
- līktsi: TA; “to wash” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- līt: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.pret1.3sg.pst.act
- lita: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.pret1.3sg.pst.act
- litantär: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.prs3.3pl.prs.mid
- litatsi: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- litālune: TA; “falling” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- litau: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” part.pret1.nom.sg.m
- litkā-ṃ: TA; “to remove” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.3sg
- litkālune: TA; “to remove” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- litkāluneyaṃ: TA; “to remove” abstr.n.subj5.loc.sg
- litkāluneyis: TA; “to remove” abstr.n.subj5.gen.sg
- litko: TA; “to remove” part.pret1.nom.sg.m
- litkont: TA; “to remove” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- litkoṣṣ: TA; “to remove” part.pret1.nom.pl.m
- lipa: TB; “to remain, be left over” gv.pret1.3sg.pst.act
- lipā-ci: TA; “to remain, be left over” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- lipātär: TB; “to remain, be left over” gv.subj5.3sg.subj.mid
- lipātär-me: TB; “to remain, be left over” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- lipātsi: TB; “to remain, be left over” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- līpitär-ne: TB; “to remain, be left over” gv.prs3.3sg.impf.mid.obj.3sg
- lipetär: TB; “to remain, be left over” gv.prs3.3sg.prs.mid
- lipo: TA; “to remain, be left over” part.pret1.nom.sg.m
- lipont: TA; “to remain, be left over” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- lipos: TA; “to remain, be left over” part.pret1.nom.sg.f
- lipñät-ñi: TA; “to leave (behind)” agv.subj7.2sg.subj.act.obj.1sg
- litsāvi: TB; “(?)” nom.pl.m
- litsāve: TB; “(?)” nom.sg.m
- lu: TA; “animal” n.nom/acc.sg
- lukatsi: TB; “to light up, be illuminated” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- l_ukäṣ: TA; “to illuminate” kaus.prs8.3sg.prs.act
- lukśanu: TA; “shining” nom.sg.m
- lukśanunt: TA; “shining” nom.pl.f
- lukśanuṃts: TA; “shining” nom.sg.f
- lukśanuntsāṃ: TA; “shining” acc.sg.f
- lukśanuṣ: TA; “shining” nom.pl.m
- lukśanuts: TA; “shining” nom.sg.f
- lukśone: TA; “light” n.nom/acc.sg
- lukśoneyäṣ: TA; “light” n.abl.sg
- lukṣäṃ: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.prs8.3sg.prs.act
- lukṣi: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.prs8.3sg.impf.act
- lukṣaintse: TB; “brilliance” gen.sg
- lukṣaitstse: TB; “~ brilliant” nom.sg.m
- lukṣtar: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.prs8.2sg.prs.mid
- luksamāṃ: TA; “illuminating or being illuminated (?)” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lukseñc-äṃ: TA; “to illuminate” kaus.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- lukseṃ: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.prs8.3pl.prs.act
- luksentär: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.prs8.3pl.prs.mid
- luksemane: TB; “lighting up, being illuminated” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lutaṣṣeñca: TB; “removing, expelling” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- lutaskentär: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- lutastär: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- lutāṣäl: TA; “to let remove” part.subj9.nom.sg.m
- lutäsmāṃ: TA; “removed or removing (?)” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lutässi: TA; “to remove” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- lutkäṣṣ-äṃ: TA; “to make, turn into” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- lutkäsmāṃ: TA; “making, turning into or being made, being turned into (?)” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lutkässi: TA; “to make, turn into” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- lutṣäl: TA; “to remove” part.prs8.nom.sg.m
- lunāmäs: TA; “to send” gv.prs1pl.prs.mid
- lupṣalle: TB; “having to be smeared” part.prs8.nom.sg.m
- lupṣallona: TB; “having to be smeared” part.prs8.nom/acc.pl.f
- lupṣtär: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” gv.prs8.3sg.prs.mid
- lumbiniy: TA; “Lumbinī” f.gen.sg
- luwa: TB; “animal” n.acc.sg
- luwo: TB; “animal” n.nom.sg
- luwonts: TB; “animal” n.gen.pl
- luhasudattenäṣṣ: TA; “Lūhasudatta, PN” m.abl.sg
- lutseñc: TA; “to remove” gv.prs8.3pl.prs.act
- lutseñc-äṃ: TA; “to remove” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- lek: TA; “>away”
- lek: TA; “attitude, look, air” “gesture” msg.nom/acc.sg
- lek: TB; “movement, gesture” n.nom/acc.sg
- lekac: TA; “looking like, -like”
- lekanma: TB; “movement, gesture” n.nom/acc.pl
- lekaṣ: TA; “to wash” gv.subj5.3sg.subj.act
- lekā: TA; “attitude, look, air” “gesture” msg.perl.sg
- leki: TB; “bed, resting place” “rest” msg.nom/acc.sg
- lekine: TB; “bed, resting place” “rest” msg.loc.sg
- leke: TB; “bed, resting place” m.nom/acc.sg
- lekeṃ: TB; “bed, resting place” m.acc.pl
- lekenne: TB; “bed, resting place” m.loc.pl
- lekhāke: TB; “copyist, scribe” m.nom.sg
- leṅemeṃ: TB; “(monastic) cell, resting place” n.abl.sg
- leṅke: TB; “slope” m.nom/acc.sg
- letatär: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.subj5.3sg.subj.mid
- letaṣ: TA; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.subj5.3sg.subj.act
- letäk: TA; “separately”
- letkār: TA; “separately”
- letke: TA; “creeper, liana, vine” msg.nom/acc.sg
- letlune: TA; “falling” n.nom/acc.sg
- leṃ: TA; “monastic cell” m.nom.sg
- leṃ: TB; “(monastic) cell, resting place” n.nom/acc.sg
- lenac: TA; “monastic cell” m.all.sg
- lenantse: TB; “(monastic) cell, resting place” n.gen.sg
- lenās: TA; “monastic cell” m.acc.pl
- lenäṣ: TA; “monastic cell” m.abl.sg
- leniss: TA; “monastic cell” m.gen.sg
- lenma: TB; “(monastic) cell, resting place” n.nom/acc.pl
- lepar-äṃ: TA; “to remain, be left over” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- lepś: TA; “carnivore, jackal” A species of carrion-eating carnivore, jackal fpl.nom.sg
- lepśäśśi: TA; “carnivore, jackal” A species of carrion-eating carnivore, jackal fpl.gen.pl
- lepśsā: TA; “carnivore, jackal” A species of carrion-eating carnivore, jackal fpl.perl.pl
- leyīk: TB; a medical ingredient nom.sg
- leleyu: TB; “~ to wipe away, cleanse” part.pret3.nom.sg.m
- lewaṃ: TA; “wet, moist” nom.pl.f
- leśamāträrmeṃ: TB; “pretext, pretense, excuse, plea” abl.sg
- leśu-mātträrṣinās: TA; “concerning only a trifling thing” acc.pl.f
- leśp: TB; “phlegm” “mucus” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine nom/acc.sg
- leśpa-dhātwāp: TA; “śleṣma-dhātu, the phlegmatic humour (?)” n.gen.sg
- leśpaṣṣana: TB; “pertaining to phlegm” nom/acc.pl.f
- leśpaṣṣe: TB; “pertaining to phlegm” nom/acc.sg.m
- leśpsa: TB; “phlegm” “mucus” one of the three bodily humors (doṣa-) of Indian medicine perl.sg
- lestāñe: TB; “of Lestā (place name)” nom.sg.m
- lestai: TB; “nest [of birds or insects]” f.acc.sg
- lestaine: TB; “nest [of birds or insects]” f.loc.sg
- lestaimeṃ: TB; “nest [of birds or insects]” f.abl.sg
- lesto: TB; “nest [of birds or insects]” f.nom.sg
- letse: TB; “lock, curl [of hair]” m.nom.sg
- letseñc: TA; “(itr.) fall down, fall off, abandon” “(tr.) let fall down” kaus.prs8.3pl.prs.act
- letseṃne: TB; “lock, curl [of hair]” m.loc.pl
- laikanatär: TB; “to wash” gv.prs6.3sg.prs.mid
- laikar: TB; name of a place “(?) the Bath” acc.sg
- laikalñe: TB; “to wash” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- laikalñesa: TB; “to wash” abstr.n.subj5.perl.sg
- laikatsi: TB; “to wash” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- laikāte: TB; “to wash” gv.pret1.3sg.pst.mid
- laikānte: TB; “to wash” gv.pret1.3pl.pst.mid
- laike: TB; “(?)” nom.sg
- laiko: TB; “bath, washing (?)” “lotion (?)” nom.sg
- laikontär-ñ: TB; “to wash” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.1sg
- laitaṃ: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.subj5.3pl.subj.act
- laitalñe: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- laitotär: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.prs4.3sg.prs.mid
- laitontär: TB; “to fall (down, off), abandon, move away” gv.prs4.3pl.prs.mid
- laitomane: TB; “falling (down, off), abandoning, moving away” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- laitkär: TB; “to remove” kaus.pret3.3pl.pst.act
- laitke: TB; “creeper, liana, vine” m.nom/acc.sg
- laitkeṃ: TB; “creeper, liana, vine” m.acc.pl
- laiwo: TB; “~ lassitude” nom/acc.sg
- laiś: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.3sg.pst.act
- lo: TA; “far, away”
- lok: TA; “away, far, widely”
- lokadhātu: TB; “region or part of the world” n.nom.sg
- lokadhātunta: TB; “region or part of the world” n.nom/acc.pl
- lokadhātuṃtwaṃ: TA; “world-region, world-system, world” n.loc.pl
- lokadhātuṃtwäṣ: TA; “world-region, world-system, world” n.abl.pl
- loka-lok: TA; “quite far away”
- lokalok: TA; “Lokaloka, name of a mythical belt or circle of mountains” nom.sg
- lokāntarintu: TA; “intermediate world” n.nom/acc.pl
- lokāyaṃ: TA; “materialistic (atheistic) system” m.nom/acc.sg
- lokāyana: TA; “materialistic (atheistic) system” m.nom/acc.sg
- lokit: TA; “guest” m/f.nom/acc.sg
- lokitāp: TA; “guest” m/f.gen.sg
- lokitāp-äk: TA; “guest” m/f.gen.sg.emph
- lokekyaka: TB; “(a kind of) insect or snake or ‘yakṣa from afar’ (?)” m.nom.pl
- lokecyasūtär: TA; “title of a work (cf. Lohiccasutta, DN 12)” msg.nom.sg
- lokecyesūtär: TA; name of a sūtra m.nom.sg
- lotañ: TA; “hole” m.nom.pl
- lotas: TA; “hole” m.acc.pl
- lotäk: TA; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act
- lotäk: TA; “way, manner” “future” m.nom/acc.sg
- lotäṅkāṣ: TA; “to turn, become” gv.prs7.3sg.prs.act
- lotäṅke: TA; “to turn, become” gv.prs7.3pl.prs.act
- lotkac: TA; “to turn, become” gv.subj5.2pl.subj.act
- lotkañ: TA; “way, manner” “future” m.nom.pl
- lotka-ṃ: TA; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lotka-m: TA; “to turn, become” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- lotkam: TA; “to turn, become” gv.subj5.1sg.subj.act
- lotkar: TA; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act
- lotkar-äm: TA; “to turn, become” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- lotkal: TA; “to turn, become” part.subj5.nom.sg.m
- lotkaṣ: TA; “to turn, become” gv.subj5.3sg.subj.act
- lotkaṣt: TA; “to turn, become” gv.pret1.2sg.pst.act
- lotkas: TA; “way, manner” “future” m.nom/acc.pl
- lotkasyo: TA; “way, manner” “future” m.inst.pl
- lotkā: TA; “way, manner” “future” m.perl.sg
- lotkiṣ: TA; “to turn, become” gv.subj5.3sg.opt.act
- lotke: TA; “to turn, become” gv.subj5.3pl.subj.act
- lotklune: TA; “turning (back), behavior” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- lotkluneyum: TA; nom.sg.m
- lotkluneyumänt: TA; acc.sg.m
- lotksaṃ: TA; “way, manner” “future” m.loc.pl
- lotksā: TA; “way, manner” “future” m.perl.pl
- loträ: TB; “(variety of) Symplocos racemosa Roxb. (a medical ingredient)” nom.sg
- lope: TB; “hurting, breaking, violation” msg.nom.sg
- loplune: TA; “besmirching, (concretely) stain” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- lopluneyo: TA; “besmirching, (concretely) stain” abstr.n.subj5.inst.sg
- loharaje: TB; “iron-dust, rust of iron or iron fillings” nom.sg
- lohitaketuy: TA; name of a king m.gen.sg
- lau: TB; “(a)far, away”
- laukaññe: TB; “for a long time”
- laukar: TB; “(from) afar, a long time”
- laukikāgra: TA; “prime-in-the-world condition(s)”
- laukikāgradharmaṃ: TA; “prime-in-the-world condition” msg.loc.sg
- laukito: TB; “stranger” m.nom.sg
- lauke: TB; “far (off), away, long”
- lauksāte: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.pret3.3sg.pst.mid
- lauti: TB; “[point in] time, [right] moment, opportunity” m.nom.pl
- laute: TB; “[point in] time, [right] moment, opportunity” m.nom/acc.sg
- laupatsi: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- laupāte: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” gv.pret1.3sg.pst.mid
- laupāre: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” gv.pret1.3pl.pst.act
- laupe: TB; “ointment, salve” m.nom/acc.sg
- laupoy-ne: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- laupau: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” gv.subj5.1sg.subj.act
- laur: TB; “spike” msg.nom/acc.sg
- laursa: TB; “spike” msg.perl.sg
- lauwalñe: TB; “to rub, smear” “besmirch, sully” “throw into” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- lautso: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.2pl.pst.act
- lkāc: TA; “to see, look” gv.prs5.2pl.prs.act
- lkācer: TB; “to see, look” gv.subj5.2pl.subj.act
- lkāt: TA; “to see, look” gv.prs5.2sg.prs.act
- lkāt: TB; “to see, look” gv.subj5.2sg.subj.act
- lkātär: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.mid
- lkātär: TB; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.mid
- lkātär-n: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.mid.obj.1sg
- lkātr-äṃ: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.mid.obj.3sg
- lkā-ne: TB; “to see, look” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- lkānt: TA; “seeing, looking” ptcp.prs5.nom.sg.m/f
- lkāntär: TA; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.mid
- lkāntär: TB; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.mid
- lkāntär: TB; “to see, look” gv.subj5.3pl.subj.mid
- lkāntär-c: TB; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.mid.obj.2sg
- lkāntär-c: TB; “to see, look” gv.subj5.3pl.subj.mid.obj.2sg
- lkāntär-ne: TB; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.mid.obj.3sg
- lkāṃ-ne: TB; “to see, look” gv.subj/prs5.3sg/pl.subj/prs.act.obj.3sg
- lkān-me: TB; “to see, look” gv.subj/prs5.3sg/pl.subj/prs.act.obj.pl
- lkām: TA; “to see, look” gv.prs5.1sg.prs.act
- lkām: TB; “to see, look” gv.subj5.1pl.subj.act
- lkāmāṃ: TA; “looking, seeing” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- lkāmäs: TA; “to see, look” gv.prs5.1pl.prs.act
- lkām-c: TB; “to see, look” gv.subj5.1pl.subj.act.obj.2sg
- lkām-ci: TA; “to see, look” gv.prs5.1sg.prs.act.obj.2sg
- lkāl: TA; “to see, look” part.prs5.nom.sg.m
- lkāl: TA; “vision, seeing” abstr.n.prs5.nom/acc.sg
- lkālaṃ: TA; “to see, look” part.prs5.nom/acc.pl.f
- lkālā: TA; “vision, seeing” abstr.n.prs5.perl.sg
- lkāläṃ: TA; “to see, look” part.prs5.acc.sg.m
- lkālune: TA; “to see, look” abstr.n.prs5.nom/acc.sg
- lkāluneyum: TA; “provided with vision” prs5.nom.sg.m
- lkāluneyo: TA; “to see, look” abstr.n.prs5.inst.sg
- lkāluneṣiṃ: TA; “of sight” prs5.acc.sg.m
- lkālñe: TB; “seeing” abstr.msg.subj5.nom/acc.sg
- lkālñeṣṣa: TB; “pertaining to seeing” subj5.nom.sg.f
- lkālñeṣṣe: TB; “pertaining to seeing” subj5.nom/acc.sg.m
- lkālñesa: TB; “seeing” abstr.msg.subj5.perl.sg
- lkālläññe: TB; “sight, insight” “contemplation” “gaze, look” nom.sg
- lkālläññempa: TB; “sight, insight” “contemplation” “gaze, look” comit.sg
- lkālle: TB; “to see, look” part.prs5.nom.sg.m
- lkālle: TB; “to see, look” part.prs5.nom.sg.m
- lkāllona: TB; “to see, look” part.prs5.acc.pl.f
- lkālṣi: TA; “concerning the act of seeing” prs5.nom/acc.sg.m/f
- lkālṣiṃ: TA; “concerning the act of seeing” prs5.acc.sg.m
- lkālṣinäṃ: TA; “concerning the act of seeing” prs5.acc.sg.m
- lkālyāṃ: TA; “to see, look” part.prs5.acc.sg.f
- lkālyi: TA; “to see, look” part.prs5.nom.sg.f
- lkālyo: TA; “vision, seeing” abstr.n.prs5.inst.sg
- lkāścer-ne: TB; “to see, look” gv.prs9a.2pl.prs.act.obj.3sg
- lkāṣ: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.act
- lkāṣeñca: TB; “seeing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- lkāṣ-ñi: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.act.obj.1sg
- lkāṣyeṃ: TB; “to see, look” gv.prs9a.3pl.impf.act
- lkāṣlona: TB; “to see, look” part.prs9a.nom/acc.pl.f
- lkāṣṣäṃ: TB; “to see, look” gv.prs9a.3sg.prs.act
- lkāṣṣän-me: TB; “to see, look” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.pl
- lkāṣṣälle: TB; “to see, look” part.prs9a.nom.sg.m
- lkāṣṣälya: TB; “to see, look” part.prs9a.nom.sg.f
- lkāṣṣälyi: TB; “to see, look” part.prs9a.nom.pl.m
- lkāṣṣi: TB; “to see, look” gv.prs9a.3sg.impf.act
- lkāṣṣitär: TB; “to see, look” gv.prs9a.3sg.impf.mid
- lkāṣṣim: TB; “to see, look” gv.prs9a.1sg.impf.act
- lkāṣṣeñca: TB; “seeing” ptcp.prs9a.nom.sg.m
- lkāṣṣeñcañ: TB; “seeing” ptcp.prs9a.nom.pl.m/f
- lkāṣṣeñcantse: TB; “seeing” ptcp.prs9a.gen.sg.m/f
- lkāṣṣeṃñca: TB; “seeing” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- lkāskeñ-c: TB; “to see, look” gv.prs9a.3pl.prs.act.obj.2sg
- lkāskeṃ: TB; “to see, look” gv.prs9a.3pl.prs.act
- lkāskem: TB; “to see, look” gv.prs9a.1pl.prs.act
- lkāskemane: TB; “seeing, looking” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- lkāskau: TB; “to see, look” gv.prs9a.1sg.prs.act
- lkāst: TB; “to see, look” gv.prs9a.2sg.prs.act
- lkāstar: TB; “to see, look” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- lkāstär: TB; “to see, look” gv.prs5.3sg.prs.mid
- lkātsi: TA; “to see, look” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- lkātsi: TB; “(inf.) to see” “(n.) vision, insight” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- lkātsine: TB; “(inf.) to see” “(n.) vision, insight” inf.n.subj5.loc.sg
- lkātsiśc: TB; “(inf.) to see” “(n.) vision, insight” inf.n.subj5.all.sg
- lkātsiṣṣe: TB; “pertaining to vision, insight” subj5.nom/acc.sg.m
- lkātsisa: TB; “(inf.) to see” “(n.) vision, insight” inf.n.subj5.perl.sg
- lkäś: TA; “light” m.nom/acc.sg
- lkäsmāṃ: TA; “making see, showing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lkeñc: TA; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.act
- lkeñ-ci: TA; “to see, look” gv.prs5.3pl.prs.act.obj.2sg
- lkoyeṃ: TB; “to see, look” gv.subj5.3pl.opt.act
- lkoyentär: TB; “to see, look” gv.prs5.3pl.impf.mid
- lkoyentär: TB; “to see, look” gv.subj5.3pl.opt.mid
- lkoyentär-ñ: TB; “to see, look” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.1sg
- lkoycer: TB; “to see, look” gv.subj5.2pl.opt.act
- lkoym: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.opt.act
- lkoym-c: TB; “to see, look” gv.subj5.1sg.opt.act.obj.2sg
- lkwär: TA; “time(s)” nom/acc.sg
- lcā: TA; “to go out, emerge” gv.pret6.1sg.pst.act
- lcā-ṃ: TA; “to go out, emerge” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.3sg
- lcär: TA; “to go out, emerge” gv.pret6.3pl.pst.act
- ltu: TB; “having gone” part.pret6.nom.sg.m
- ltuweṣ: TB; “having gone” part.pret6.acc.sg.m OR part.pret6.nom.pl.m
- ltuweṣepi: TB; “having gone” part.pret6.gen.sg.m
- ltuweṣne: TB; “having gone” part.pret6.loc.sg.m
- ltusai: TB; “having gone” part.pret6.acc.sg.f
- ltais: TB; “to go out, emerge” gv.pret6.3du.pst.act
- lnaṣṣäṃ: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.3sg.prs.act
- lnaṣṣi-ne: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.3sg.impf.act.obj.3sg
- lnaskeṃ: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.3pl.prs.act
- lnaskem: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.1pl.prs.act
- lnaskemane: TB; “going out, emerging” part.prs10a.nom/acc.sg/pl.m/f
- lnaskau: TB; “to go out, emerge” gv.prs10a.1sg.prs.act
- lpik: TA; “name of a Uighur donor” m.nom.sg
- lmāte: TB; “to sit” gv.pret1.3sg.pst.mid
- lmālune: TA; “to sit” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- lmāluneyis: TA; “to sit” abstr.n.subj5.gen.sg
- lmāluneṣiṃ: TA; “to sit” subj5.acc.sg.m
- lmālunyaṃ: TA; “to sit” abstr.n.subj5.loc.sg
- lmālyāṃ: TA; “to sit” part.subj5.acc.sg.f
- lmāṣiṣ: TA; “to set” “make sit down” kaus.subj9.3sg.opt.act
- lmāṣtär: TA; “to set” “make sit down” kaus.subj9.3sg.subj.mid
- lmāsaṃntär: TA; “to set” “make sit down” kaus.subj9.3pl.subj.mid
- lmäṣtär-m: TA; “to set” “make sit down” kaus.prs8.3sg.prs.mid.obj.pl
- lmim: TA; “to sit” gv.subj5.1sg.opt.act
- lmo: TA; “to sit” part.pret1.nom.sg.m
- lmo: TA; “to sit” part.pret1.nom.sg.m.emph
- lmoñcäs: TA; “to sit” part.pret1.acc.pl.m
- lmont: TA; “to sit” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- lmontāp: TA; “to sit” part.pret1.gen.sg.m
- lmontāp-äk: TA; “to sit” part.pret1.gen.sg.m.emph
- lmor: TB; “sitting” abstr.pret1.nom/acc.sg
- lmoräṣ: TA; “to sit” abstr.pret1.abl.sg
- lmorntse: TB; “sitting” abstr.pret1.gen.sg
- lmormeṃ: TB; “sitting” abstr.pret1.abl.sg
- lmorsa: TB; “sitting” abstr.pret1.perl.sg
- lmoṣ: TA; “to sit” part.pret1.nom.pl.m
- lmoṣ: TB; “having sat” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- lmoṣepi: TB; “having sat” part.pret1.gen.sg.m/f
- lmoṣne: TB; “having sat” part.pret1.loc.sg.m
- lmos: TA; “to sit” part.pret1.nom.sg.f
- lmau: TB; “having sat” part.pret1.nom.sg.m
- lwaksā-tsaika: TB; m.nom.sg
- lwaksā-tsaikantse: TB; m.gen.sg
- lwaṃ: TA; “animal” n.loc.sg
- lwasāṣṣe: TB; “pertaining to animals” nom/acc.sg.m
- lwasāṣṣai: TB; “pertaining to animals” acc.sg.f
- lwā: TA; “animal” n.nom/acc.pl
- lwākaṃ: TA; “animal” n.loc.pl
- lwākaśśäl: TA; “animal” n.comit.pl
- lwākā: TA; “animal” n.perl.pl
- lwākäṣ: TA; “animal” n.abl.pl
- lwākis: TA; “animal” n.gen.pl
- lwāke: TB; “pot, vessel [also a measure of liquid volume]” nom/acc.sg
- lwākeśc: TB; “pot, vessel [also a measure of liquid volume]” all.sg
- lwāksa: TB; “pot, vessel [also a measure of liquid volume]” nom/acc.pl
- lwāññe: TB; “pertaining to animals” nom/acc.sg.m
- lwāññai: TB; “pertaining to animals” acc.sg.f
- lwāyo: TA; “animal” n.inst.pl
- lwāl: TA; “to send” part.subj5.nom.sg.m
- lwāśśi: TA; “animal” n.gen.pl
- lwāṣināñ: TA; “of beasts” nom.pl.f
- lwāsa: TB; “animal” n.nom/acc.pl
- lwāsane: TB; “animal” n.loc.pl
- lwāsaṃts: TB; “animal” n.gen.pl
- lwāsameṃ: TB; “animal” n.abl.pl
- lwāsampa: TB; “animal” n.comit.pl
- lweñi: TA; “pertaining to the animal” nom.pl.m
- lweṃ: TA; “pertaining to the animal” nom/acc.sg.m
- lwes: TA; “animal” n.gen.sg
- lwo: TA; “to send” part.pret1.nom.sg.m
- lwont: TA; “to send” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- lworā: TA; “to send” abstr.pret1.perl.sg
- lworäṣ: TA; “to send” abstr.pret1.abl.sg
- lyak: TB; “thief” m.nom.sg
- lyakace: TB; “a container of some sort, a bowl (?)” acc.sg
- lyakāte: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.mid
- lyakātai: TB; “to see, look” gv.pret1.2sg.pst.mid
- lyakā-ne: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lyakānte-me: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.pl
- lyakām: TB; “to see, look” gv.pret1.1pl.pst.act
- lyakāre: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.act
- lyakār-ne: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- lyakār-me: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- lyakāwa: TB; “to see, look” gv.pret1.1sg.pst.act
- lyakāso: TB; “to see, look” gv.pret1.2pl.pst.act
- lyakāsta: TB; “to see, look” gv.pret1.2sg.pst.act
- lyakäṃ: TB; “thief” m.acc.pl
- lyakur: TB; “time [multiplicator]” fpl.nom/acc.sg
- lyakursa: TB; “time [multiplicator]” fpl.perl.sg
- lyake: TB; “alleged meaning obstacle” m.nom/acc.sg
- lyakeṃ: TB; “to lie (down)” gv.prs2.3pl.prs.act
- lyakau: TB; “to lie (down)” gv.subj2.1sg.subj.act
- lyakr-äṃ: TA; “lie (down)” pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- lyakwañña: TB; “~ brilliant, shining (?)” acc.sg.f
- lyakwaññe: TB; “~ brilliant, shining (?)” nom/acc.sg.m
- lyant: TA; “very, excessively (?)”
- lyam: TA; “(?)”
- lyam: TB; “lake” “pool” n.nom/acc.sg
- lyama: TB; “to sit” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyamāstā: TB; “to sit” gv.pret1.2sg.pst.act
- lyamtär: TA; “to wipe away (tears)” “sweep” gv.subj5.1pl.subj.mid
- lyamne: TB; “lake” “pool” n.loc.sg
- lyalyäṅku: TA; “to let dangle” part.pret2.nom.sg.m
- lyalyītku: TA; “to remove” part.pret2.nom.sg.m
- lyalyitkuräṣ: TA; “to remove” abstr.pret2.abl.sg
- lyalyītku-warsa-sne-nākäm: TA; “having erased stains”
- lyalyuk: TA; “to illuminate” kaus.pret2.3sg.pst.act
- lyalyukuräṣ: TA; “to illuminate” abstr.pret2.abl.sg
- lyalyutäk: TA; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.act
- lyalyutu: TA; “to remove” part.pret2/3.nom.sg.m
- lyalyutkāt: TA; “to make, turn into” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- lyalyku: TA; “to illuminate” part.pret2.nom.sg.m
- lyalypäntwā: TA; “Karman, deed” n.perl.pl
- lyalypäntwāśśi: TA; “Karman, deed” n.gen.pl
- lyalypäntwäṣ: TA; “Karman, deed” n.abl.pl
- lyalypu: TA; “Karman, deed” n.nom/acc.sg
- lyalypūntu: TA; “Karman, deed” n.nom/acc.pl
- lyalypuntuyo: TA; “Karman, deed” n.inst.pl
- lyalypuntwaṃ: TA; “Karman, deed” n.loc.pl
- lyalypurā: TA; “Karman, deed” n.perl.sg
- lyalypūräṣ: TA; “Karman, deed” n.abl.sg
- lyalypuris: TA; “Karman, deed” n.gen.sg
- lyalypurṣiñi: TA; “pertaining to Karman” nom.pl.m
- lyalypurṣiṃ: TA; “pertaining to Karman” acc.sg.m
- lyalypurṣināṃ: TA; “pertaining to Karman” acc.sg.f
- lyalypurṣinās: TA; “pertaining to Karman” acc.pl.f
- lyalymāt: TA; “to set” “make sit down” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- lyalymāt-äṃ: TA; “to set” “make sit down” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- lyalymā-ṃ: TA; “to set” “make sit down” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- lyalymu: TA; “to set” “make sit down” part.pret2.nom.sg.m
- lyalymus: TA; “to set” “make sit down” part.pret2.nom.sg.f
- lyawā-ne: TB; “to rub (off)” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lyaśäṃ: TB; “to lie (down)” gv.subj/prs2.3sg.subj/prs.act
- lyaśi: TB; “to lie (down)” gv.subj2.3sg.opt.act
- lyāk: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.impf.act
- lyāk: TA; “flat, smooth, straight” nom/acc.sg.m
- lyāka: TB; “to see, look” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyāka-ṃ: TA; “to see, look” gv.prs5.3sg.impf.act.obj.3sg
- lyākar: TA; “to see, look” gv.prs5.3pl.impf.act
- lyākaṣt: TA; “to see, look” gv.prs5.2sg.impf.act
- lyākatsuneyo: TA; “purity, tranquility” n.inst.sg
- lyākāṃte: TB; “to see, look” gv.pret1.3pl.pst.mid
- lyāki: TA; “flat, smooth, straight” nom.sg.f
- lyāṃ: TA; “(?)”
- lyāma: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.pret2.3sg.pst.act
- lyāmate: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- lyāmate-ne: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.3sg
- lyāmate-me: TB; “to let sit, to set, to let subside” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.pl
- lyāma-ne: TB; “to sit” gv.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- lyālune: TA; “to wipe away (tears)” “sweep” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- lyālyo: TA; “to wipe away (tears)” “sweep” part.pret1/3.nom.sg.m
- lyālyoräṣ: TA; “wiping” abstr.n.pret1/3.abl.sg
- lyālyoryo: TA; “wiping” abstr.n.pret1/3.inst.sg
- lyāṣtär: TA; “to wipe away (tears)” “sweep” gv.prs8.3sg.prs.mid
- lyāseñc: TA; “to wipe away (tears)” “sweep” gv.prs8.3pl.prs.act
- lyāsmāṃ: TA; “wiping away, sweeping” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- lyäk: TA; “thief” m.nom/acc.sg
- lyäklyaṃ: TA; “small, fine” nom.pl.f
- lyäklyäṃ: TA; “small, fine” acc.sg.m
- lyäklyäṃ-wrokṣi: TA; “made of fine pearls” nom.sg
- lyäklyäṣ: TA; “small, fine” abl.sg.m
- lyäksā: TA; “thief” m.perl.pl
- lyäm: TA; “to sit” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyäm: TA; “lake, pool” msg.nom/acc.sg
- lyäṣknaṃ: TA; “thigh” m.loc.du
- lyäṣnaṃ: TA; “groin (?)” loc.du
- lyi: TA; “liquid” nom.sg.m
- lyikṣalle: TB; “to wash” part.prs8.nom.sg.m
- lyitkäṣṣi: TB; “to remove” kaus.prs9b.3sg.impf.act
- lyitkässi: TA; “to remove” inf.n.pret2.nom/acc.sg
- lyitkw: TB; “~ tube” nom.sg
- lyitkwanma: TB; “~ tube” nom.pl
- lyinālle: TB; “~ to place” part.prs.nom.sg.m
- lyipāre: TB; “to remain, be left over” gv.pret1.3pl.pst.act
- lyipär: TA; “remainder, remnant” n.nom/acc.sg
- lyipär: TB; “remainder, residue, remnant” nom/acc.sg
- lyipentär: TB; “to remain, be left over” gv.prs3.3pl.prs.mid
- lyiyā: TA; “limbs” nom/acc.pl
- lyiyā-āpsā: TA; “joint and limb(s) (of the body) (?)” n.nom.pl
- lyiwā: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- lyiwāntse: TB; Name in monastic records f.gen.sg
- lyu: TA; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyuka: TB; “to light up, be illuminated” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyukā-me: TB; “to light up, be illuminated” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- lyūke: TB; “light, splendor” msg.nom/acc.sg
- lyuketär: TB; “to light up, be illuminated” gv.prs3.3sg.prs.mid
- lyukemo: TB; “shining, brilliant” nom.sg.m
- lyukrā: TA; “in a row, one by one”
- lyukśoneyac: TA; “light” n.all.sg
- lyuksamnte: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.pret3.1pl.pst.mid
- lyucalyñe: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- lyucī-ne: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.subj2.3sg.opt.act.obj.3sg
- lyuccer: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.subj2.2pl.subj.act
- lyutanaṃ: TA; “ravine” msg.loc.sg
- lyutaṣṣäṃ: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.prs9a.3sg.prs.act
- lyutasken-ne: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.prs9a.3pl.prs.act.obj.3sg
- lyutaskau: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.prs9a.1sg.prs.act
- lyutār: TA; “(adv.) more, superior, beyond” “(n.) leader”
- lyutāräṣ: TA; “more”
- lyutāri: TA; “leader” m.nom.pl
- lyutār-pāk: TA; “mainly”
- lyutätär: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.subj2.3sg.subj.mid
- lyutem-c: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.subj2.1pl.subj.act.obj.2sg
- lyutkāṣiṣ: TA; “to make, turn into” kaus.subj9.3sg.opt.act
- lyutñam: TA; “to remove” gv.subj7.1sg.subj.act
- lyuwa: TB; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act
- lyu-wram: TA; “painter’s palette, grater OR brush (?)” msg.nom/acc.sg
- lyuśilñe: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- lyuśilñesa: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” abstr.n.subj2.perl.sg
- lyuśtär: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.subj2.3sg.subj.mid
- lyuśsi: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- lyutsante-me: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.pl
- lyutsāmai: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.1sg.pst.mid
- lyutsi: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- lyutstsate: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3sg.pst.mid
- lyutstsate-me: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3sg.pst.mid.obj.pl
- lyutstsatai: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.2sg.pst.mid
- lyutstsante: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3pl.pst.mid
- lyekśiye: TB; “millet (?)” f.nom.sg
- lyekśai: TB; “millet (?)” f.acc.sg
- lyekśaisa: TB; “millet (?)” f.perl.sg
- lyecciṃ: TB; “to remove” kaus.subj2.3sg.subj.act
- lyepäs: TA; “to leave (behind)” agv.pret3.3sg.pst.act
- lyelyaku: TB; “having seen” part.pret1.nom.sg.m
- lyelyakor: TB; “[act of] seeing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- lyelyakormeṃ: TB; “[act of] seeing” abstr.pret1.abl.sg
- lyelyakorsa: TB; “[act of] seeing” abstr.pret1.perl.sg
- lyelyūku: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” part.pret3.nom.sg.m
- lyelyukoṣ: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- lyelyukoṣne: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” part.pret3.loc.sg.m
- lyewītär: TB; “to send” gv.prs3.2sg.impf.mid
- lyewītär: TB; “to send” gv.prs3.3sg.impf.mid
- lyewetarr-ne: TB; “to send” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- lyewetär: TB; “to send” gv.prs3.3sg.prs.mid
- lyewentär: TB; “to send” gv.prs3.3pl.prs.mid
- lyewemane: TB; “sending” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- lyewemar: TB; “to send” gv.prs3.1sg.prs.mid
- lyewemar-ne: TB; “to send” gv.prs3.1sg.prs.mid.obj.3sg
- lyaitkeṃ: TB; “to remove” kaus.subj2.3pl.subj.act
- lyokät: TA; “to light up, be illuminated” gv.pret0.3sg.pst.mid
- lyokänt: TA; “to light up, be illuminated” gv.pret0.3pl.pst.mid
- lyokäs: TA; “to illuminate” agv.pret3.3sg.pst.act
- lyokai: TB; “light (?)” acc.sg
- lyoko: TB; “light (?)” nom.sg
- lyockäṣt: TA; “to make, turn into” agv.pret3.2sg.pst.act
- lyockwā: TA; “to make, turn into” agv.pret3.1sg.pst.act
- lyope: TA; “stain, pollution” msg.nom/acc.sg
- lyomaṃ: TA; “mud” n.loc.sg
- lyomäṃ: TA; “mud” n.nom/acc.pl
- lyomṣi: TA; “of mud” nom/acc.sg.m/f
- lyaukar: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.pret3.3pl.pst.act
- lyaukar-ne: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- lyauksa: TB; “(act.) to illuminate” “(mid.) to light up, be illuminated” agv.pret3.3sg.pst.act
- lyautar: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3pl.pst.act
- lyautai: TB; “hole, opening” f.acc.sg
- lyauto: TB; “hole, opening” f.nom.sg
- lyautwa: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.1sg.pst.act
- lyautsa-ñ: TB; “(act.) to remove, expel” “(mid.) to cross” “(mid.) go out (from), leave” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- lykaceṃ: TB; “a container of some sort, a bowl (?)” acc.pl
- lykaṃ: TB; “thief” m.acc.sg
- lykaṃts: TB; “thief” m.gen.pl
- lykantse: TB; “thief” m.gen.sg
- lykaśkaṃ: TB; “small, little, fine” acc.pl.m
- lykaśkäññe: TB; “fineness” nom/acc.sg
- lykaśke: TB; “small, little, fine” nom.sg.m
- lykaśkeṃ: TB; “small, little, fine” acc.sg.m
- lykäly: TA; “small, fine” nom.sg.m
- lykälyaṃsuneṣi: TA; “of fineness, of subtility” nom/acc.sg.m/f
- lykälyäsuneyaṃ: TA; “fineness, subtility” n.loc.sg
- lykäs: TA; “thief” m.acc.pl
- lykuññe: TB; “pertaining to a thief, to theft” “theft” nom/acc.sg.m
- lykemāne: TB; “lying (down)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- lykwarwa: TB; “time [multiplicator]” fpl.nom/acc.pl
- lycäk: TA; “flat, smooth” nom/acc.sg/pl.m/f
- lymaṃ: TA; “lake, pool” msg.loc.sg
- lymanta: TB; “lake” “pool” n.nom/acc.pl
- lymantane: TB; “lake” “pool” n.loc.pl
- lymantse: TB; “lake” “pool” n.gen.sg
- lymā: TA; “to sit” gv.pret1.1sg.pst.act
- lymā-ṃ: TA; “to sit” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lymā-ne: TB; “to sit” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lymāre: TB; “to sit” gv.pret1.3pl.pst.act
- lymāṣt: TA; “to sit” gv.pret1.2sg.pst.act
- lymäṣ: TA; “lake, pool” msg.abl.sg
- lymine: TB; “lips” nom/acc.du
- lymeṃ: TA; “lip” f.nom/acc.du
- lymenaṃ: TA; “lip” f.loc.du
- lymenäṣ: TA; “lip” f.abl.du
- lymenyo: TA; “lip” f.inst.du
- lyyastär-ne: TB; “~ to wipe away, cleanse” gv.prs9a.3sg.prs.mid.obj.3sg
- lyyāsa: TB; “limbs” nom/acc.pl
- lyyāsaṃts: TB; “member” gen.pl
- lyyāsasa: TB; “member” perl.pl
- lywā: TA; “to send” gv.pret1.1sg.pst.act
- lywā-c: TB; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- lywā-ci: TA; “to send” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- lywā-ñi: TA; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- lywā-ṃ: TA; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- lywā-m: TA; “to send” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- lywāwa: TB; “to send” gv.pret1.1sg.pst.act
- lywāṣt: TA; “to send” gv.pret1.2sg.pst.act
- lywāsta: TB; “to send” gv.pret1.2sg.pst.act
- lyśi: TA; “thief” m.nom.pl
- lyśi: TB; “thief” m.nom.pl
- lyśis: TA; “thief” m.nom/acc.pl
- lyśisā: TA; “thief” m.perl.pl
- vaca: TB; “Acorus calamus Linn. (A medical ingredient)” nom.sg
- vacramukhe: TA; “Vajramukha, PN” m.nom.sg
- vacramukhenyo: TA; “Vajramukha, PN” m.inst.sg
- vajrapāṇi: TA; “Vajrapāni, PN” m.nom.sg
- vajrapāṇi: TB; PN of a bodhisattva m.nom/acc.sg
- vajrāsanā: TA; “diamond seat” m.perl.sg
- vajrāsāṃ: TA; “diamond seat” m.nom.sg
- vajropamaṃ: TA; “Vajropama, PN” m.loc.sg
- vajropame: TB; a particular kind of trance nom.sg
- vajropämo-samādhiṣṣe: TB; “pertaining to the vajropama-trance” nom/acc.sg.m
- vaṭaphuke: TA; “name of a worm” m.nom.sg
- vadaṃ: TA; “act of speaking, mouth, front” nom.sg
- vade: TA; “name of a worm” m.nom.sg
- vanapraveś: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- vanapraveś: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- vanapraveśaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- vanapraveśne: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- vaṃśavātär: TA; “a tune: 5435 (4x)” m.nom/acc.sg
- vaṃśavāttär: TB; “a tune: 5435 (4x)” nom/acc.sg
- vaṃśavāttärne: TB; “a tune: 5435 (4x)” loc.sg
- vaṃśavātraṃ: TA; “a tune: 5435 (4x)” m.loc.sg
- vamacitre: TB; a meter of 4 x 18 syllables (rhythm 7/7/4) nom.sg
- vamacitreṃ: TB; a meter of 4 x 18 syllables (rhythm 7/7/4) acc.sg
- vayast: TB; Small cardamoms [a medical ingredient] nom/acc.sg
- vayastä: TB; “name of a medicinal plant” nom.sg
- varaṅgatvacä: TB; “bark of the Cassia plant (Filliozat) (a medical ingredient)” nom.sg
- varāṅkes: TA; “the handsome one” m.gen.sg
- varddhane: TB; “Varddhana (PN)” m.nom.sg
- varddhaneṃ: TB; “Varddhana (PN)” m.acc.sg
- vastuṣṣe: TB; “place, object” nom/acc.sg.m
- vastraparikṣakeṃ: TB; “prover, examiner of cloth” acc.sg
- vatsak: TB; Holarrhena antidysenterica [a medical ingredient] nom/acc.sg
- vatsakabij: TB; The seed of Holarrhena antidysenterica [a medical ingredient] nom/acc.sg
- vatsakabīja: TB; “bitter oleander (Holarrhena antidysenterica Wall or Wrightia antidysenterica J. Grah.) (a medical ingredient)” nom.sg
- vatstsahār: TA; “botany” m.nom/acc.sg
- vākkarm: TB; “verbal deed/action” nom.sg
- vācavārg: TB; “Vācavarga (a chapter of the Udānavarga)” msg.nom/acc.sg
- vājär: TA; “thunderbolt (of Indra)” “a diamond” m.nom/acc.sg
- vājjäryo: TA; “thunderbolt (of Indra)” “a diamond” m.inst.sg
- vāḍavetrāsānā: TA; “litter of the hut” m.perl.sg
- vādasthānäṣṣe: TB; “prtng to an object of discussion (?)” nom/acc.sg.m
- vārtskāñ: TA; “neighboring” nom.pl.m
- vāsavagrām: TA; “name of a village” m.nom.sg
- vāsiṣṭhi: TB; “Vāsiṣṭha (PN)” m.gen.sg
- vāsiṣṭhe: TA; “Vāsiṣṭha, PN” m.nom.sg
- vāsiṣṭhe: TB; “Vāsiṣṭha (PN)” m.nom.sg
- vāsiṣṭheṃ: TA; “Vāsiṣṭha, PN” m.acc.sg
- vāsiṣṭhenäṣ: TA; “Vāsiṣṭha, PN” m.abl.sg
- vāsiṣṭhentse: TB; “Vāsiṣṭha (PN)” m.gen.sg
- vāstu: TB; “place, object” nom/acc.sg
- vikalp: TB; “mental calculation, imagination, deluded or erroneous thinking” n.nom/acc.sg
- vikṣṇu: TB; “Viṣnu” m.nom/voc.sg
- vicār: TA; “deliberation” m.nom.sg
- vicāris: TA; “deliberation” m.gen.sg
- vicitrapuṣpä: TB; “(lit.) having many-colored flowers” name of a garden msg.nom/acc.sg
- viciträ: TA; “Citrullus colocynthis” nom.sg
- viciträ: TA; “variegated, many-coloured, manifold” nom/acc.sg/pl.m/f
- viciträ: TB; “many-colored, beautiful” nom/acc.sg/pl.m/f
- viccāṣiṃ: TA; “pertaining to magic” acc.sg
- vijitasene: TA; “name of a son of the Buddha Kāśyapa” m.nom.sg
- vījītasene: TA; “Vijitasena, PN” m.nom.sg
- vijai-muhurtaṃ: TA; “Vijaya-moment” loc.sg
- vijñāṃ: TA; “understanding, knwoledge” n.nom/acc.sg
- vijñāṃ: TB; “practical or applied knowledge” nom/acc.sg
- vijñānabhavāṅk: TB; “~ element of practical knowledge” nom/acc.sg
- vijñānabhavāṅkäntse: TB; “~ element of practical knowledge” gen.sg
- vijñānäntu: TA; “understanding, knwoledge” n.nom/acc.pl
- vijñānäntwis: TA; “understanding, knwoledge” n.gen.pl
- vijñānäntse: TB; “practical or applied knowledge” gen.sg
- vijñānta: TB; “practical or applied knowledge” nom/acc.pl
- vitarāg: TB; “free of suffering” nom/acc.sg/pl.m/f
- vitark: TA; “conjecture, supposition, guess” msg.nom.sg
- vitark: TB; “reasoning, reflexion, speculation” n.nom.sg
- vitarkantaṃts: TB; “reasoning, reflexion, speculation” n.gen.pl
- vitarkäntaṃts: TB; “reasoning, reflexion, speculation” n.gen.pl
- vitarkis: TA; “conjecture, supposition, guess” msg.gen.sg
- vitaśake: TB; “Vitaśaka (PN)” m.nom.sg
- vitaśoke: TB; “Vītaśoka, PN” m.nom.sg
- viḍaṅgä: TB; “(fruit of) Embelia ribes Burm. f. (A medical ingredient)” nom.sg
- viduṣake: TB; “jester” m.nom.sg
- videhak: TA; “Videhaka, name of a city” f.nom/acc.sg
- vidyasthānä-: TA; “domain of knowledge” acc.sg
- vidyasthānä-śāsträntu: TA; “treatise about a domain of knowledge” n.nom/acc.pl
- vidyādhar: TA; A supernatural being, Vidyādhara- m.nom/acc.sg
- vidyādhare: TB; A supernatural being, Vidyādhara- m.nom.sg
- vidyādhareñ: TA; A supernatural being, Vidyādhara- m.nom.pl
- vidyādhareśśi: TA; A supernatural being, Vidyādhara- m.gen.pl
- vidyādhares: TA; A supernatural being, Vidyādhara- m.acc.pl
- vidyādharñāñ: TA; “(lit.) belonging to the Vidyādharas” “(f.) female Vidyādhara” nom.pl.f
- vidyādharñi: TA; “(lit.) belonging to the Vidyādharas” “(f.) female Vidyādhara” nom.sg.m
- vidyādharsäṣ: TA; “possessor of spells (kind of supernatural being)” m.abl.pl
- vidyāsaṃsparś: TB; “~ perception of (magical) knowledge” nom.sg
- vidyāstāntaṣṣe: TB; “prtng to subjects of knowledge” nom/acc.sg.m
- vidyāsthāntaṣṣe: TB; “prtng to subjects/domains of knowledge” nom/acc.sg.m
- vidhijñāṃ: TA; “knowledge of the rules” m.nom/acc.sg
- vine: TA; “Vinaya” m.nom/acc.sg
- vineyaṃ: TA; “Vinaya” m.loc.sg
- vineṣi: TA; “pertaining to Vinaya” nom.sg.m
- vinaiyśe: TB; Name in economic records m.nom.sg
- vinaiśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- vinaiśentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- vinaiṣṣe: TB; “pertaining to the Vinaya” nom/acc.sg.m
- viparyāsäṣṣe: TB; “pertaining to error/delusion” nom/acc.sg.m
- viparyāsṣe: TB; “pertaining to error, delusion” nom/acc.sg.m
- vipaśyi: TA; “Vipaśyin, name of a former Buddha” m.nom.sg
- vipaśyi: TB; name of a past Buddha m.nom/acc.sg
- vipāk: TB; “maturation, coming to fruition (of action)” nom.sg
- vipākak: TB; “that established by the coming to fruition of deeds” nom.sg
- vipākajä: TB; “that established by the coming to fruition of deeds” nom/acc.sg
- vipākätstse: TB; “maturation, coming to fruition (of action)” nom.sg.m
- vipul: TA; “Vipula, name of a mountain” m.nom.sg
- vipulāvakāś: TA; “wide place” m.nom/acc.sg
- vipratyanīke: TB; “hostile one, contradictor” m.nom.sg
- viprawāsäntwac: TA; “the being parted from (monkish robes)” n.all.pl
- vibhakti: TB; “division” nom.sg
- vibhaktinta: TB; “division” nom/acc.pl
- vibhaṅkäṣṣana: TB; “prtng to a commentary” nom/acc.pl.f
- vibhaṅkäṣṣe: TB; “prtng to a commentary” nom/acc.sg.m
- vibhāṣ: TB; “detailed explanation/commentary” nom/acc.sg
- vibhāṣṣe: TB; “detailed explanation/commentary” nom/acc.sg.m
- vibhiṣane: TA; “Vibhīṣaṇa, PN” m.nom.sg
- vibhiṣaneṃ: TA; “Vibhīṣaṇa, PN” m.acc.sg
- vibhiṣanes: TA; “Vibhīṣaṇa, PN” m.gen.sg
- vibhuṣaṇaprabhe: TB; Personal name of a god m.nom.sg
- vibhuṣaṇaprabheṃ: TB; Personal name of a god m.acc.sg
- vibhuṣṇaprabhe: TB; “Vibhūṣaṇaprabha, PN” m.nom.sg
- vibhuṣṇaprabheṃ: TB; “Vibhūṣaṇaprabha, PN” m.acc.sg
- vimalapuṣpe: TB; “Vimalapuṣpa (PN)” m.nom.sg
- vimale: TA; “Vimala, PN” m.nom.sg
- vimale: TB; “Vimala, name of a former Buddha” m.nom.sg
- vimuktimārg: TB; “the way toward release (from existence)” msg.nom/acc.sg
- viraṅk: TB; “medicinal earth (A medical ingredient)” nom.sg
- vīrabhadre: TB; “Vīrabhadra (PN of a gandharva)” m.nom/acc.sg
- viriśchāsnā: TA; “purgative doctrine” m.perl.sg
- virūḍhaki: TA; “Virūdhaka, name of a world-guardian” m.gen.sg
- virūḍhake: TB; Name of a king (Ikṣvāku Virūḍhaka) [one progenitor of the Śākyas] m.nom.sg
- virupākṣeṃ: TA; “Virūpakṣa, PN” m.acc.sg
- virupākṣes: TA; “Virūpakṣa, PN” m.gen.sg
- viryavāṃ: TA; “Vīryavant, PN” m.nom.sg
- vilumpagati: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- vilumpagatiṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- vilumpagatinaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- vilumpagatine: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- vilom: TB; “against the grain, contrary” nom/acc.sg/pl.m/f
- viśali: TB; “Viśala (PN of a man) (?)” m.gen.sg
- viśale: TB; “Viśala (PN of a man) (?)” m.nom.sg
- viśākhā: TA; “Viśākhā, PN” f.nom.sg
- viśākhāṃ: TA; “Viśākhā, PN” f.acc.sg
- viśākhānac: TA; “Viśākhā, PN” f.all.sg
- viśikkoṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- viśikkonaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- viśīr: TB; “sea-salt (Filliozat) or 'Achyrantes aspera Linn.' or 'Scindapsus officinalis Schott.' (Filliozat and M-W) (A medical ingredient)” nom.sg
- viśuddhi: TB; “complete purification, purity, holiness” nom/acc.sg
- viśvakarmi: TB; “Viśvakarman (PN of a god)” m.gen.sg
- viśvakarme: TB; “Viśvakarman (PN of a god)” m.nom.sg
- viśvakarm-ñäktes: TA; “the god Viśvakarman” m.gen.sg
- viśvakarm-ñkät: TA; “the god Viśvakarman” m.nom.sg
- viśvakārm: TA; “Viśvakarman, PN” m.nom.sg
- viśvabhu: TA; “Viśvabhū, name of a former Buddha” m.nom.sg
- viśvabhū: TB; “Viśvabhū, name of a Buddha” m.nom.sg
- viśvamittre: TA; “Viśvamitra, PN” m.nom.sg
- viśvarate: TA; “Viśvaratha, PN” m.nom.sg
- viśvāntare: TA; name of a king m.nom.sg
- viṣay: TA; “object of sense” n.nom/acc.sg
- viṣayaṃ: TA; “object of sense” n.loc.sg
- viṣayäntu: TA; “object of sense” n.nom/acc.pl
- viṣām: TA; “rough, sharp”
- viṣāmikāñ: TA; “dangerous, hostile” nom.pl.m/f
- viṣucik: TB; “cholera” nom/acc.sg
- viṣucikäntane: TB; “cholera” loc.pl
- viṣe: TB; “servant, attendant (?)” msg.nom.sg
- viṣeyäntwaṃ: TA; “object of sense” n.loc.pl
- viṣai: TB; “sphere of the senses” n.nom/acc.sg
- viṣainta: TB; “sphere of the senses” n.nom/acc.pl
- viṣaintane: TB; “sphere of the senses” n.loc.pl
- viṣaintameṃ: TB; “sphere of the senses” n.abl.pl
- viṣaintaṣṣi: TB; “pertaining to the sensual sphere” nom.pl.m
- viṣaintaṣṣe: TB; “pertaining to the sensual sphere” nom/acc.sg.m
- viṣaintaṣṣai: TB; “pertaining to the sensual sphere” acc.sg.f
- viṣnu: TA; “Viṣnu” m.nom.sg
- viṣnu: TB; “Viṣṇu” name of class of gods m.nom.sg
- viṣṇu: TA; PN of a god m.nom.sg
- viṣṇu: TB; PN of a god m.nom.sg
- viṣṇunta: TB; PN of a god m.nom/acc.pl
- viṣṇuntaṃts: TB; PN of a god m.gen.pl
- viṣnuy: TA; “Viṣnu” m.gen.sg
- ved: TB; The Veda n.nom/acc.sg
- veda: TA; “Veda” n.nom.sg
- vedaṃ: TA; “vedanā (feeling, sensation)” f.nom.sg
- vedaṃ: TB; “sensation” n.nom/acc.sg
- vedanākāyi: TB; “sensation-body” nom.sg
- vedanākāyinta: TB; “sensation-body” nom/acc.pl
- vedanäntse: TB; “sensation” n.gen.sg
- vedanta: TB; “sensation” n.nom/acc.pl
- vedanma: TB; The Veda n.nom/acc.pl
- vedaṃṣinäs: TA; “pertaining to vedanā” acc.pl.m
- vedaśāstraṃ: TA; “the doctrine of the Veda” n.loc.sg
- vedaśāsträntu: TA; “the doctrine of the Veda” n.nom/acc.pl
- vedaṣine: TA; “pertaining to the veda” gen.sg.f
- vedānasiś: TB; “(?)” all
- vedāyurvet: TA; “Veda [and] Āyurveda” m.nom/acc.sg
- vedäntwaṃ: TA; “Veda” n.loc.pl
- veṇuvaṃ: TB; A Bamboo Grove near the city Rājagṛha nom/acc.sg
- veṇuvanne: TB; A Bamboo Grove near the city Rājagṛha loc.sg
- vemacitreṃ: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- vemacitrenäṣṣ: TA; “Vemacitra, PN” m.abl.sg
- vemacitreṃne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- veṣtakaṃ: TA; “courtyard, enclosure” m.loc.sg
- vaijayaṃt: TA; “the palace of Indra” m.nom.sg
- vaijayanto: TB; “Vaijayanta (PN of Indra's palace)” nom/acc.sg
- vaitike: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- vaidikeñ: TA; “expert in the Veda” m.nom.pl
- vaiḍuri: TA; “beryl” m.nom/acc.sg
- vaiḍuriṣi: TA; “made of cat’s eye” nom.sg.m
- vaiḍuriṣiṃ: TA; “made of cat’s eye” acc.sg.m
- vaiḍur-yokāñ: TA; “beryl-coloured” nom.pl.f
- vaiḍurṣi: TA; “of beryl” nom/acc.sg.m
- vaiḍurṣiñi: TA; “of beryl” nom.pl.m
- vaideh: TB; “Videha (PN of a mountain)” nom/acc.sg
- vaidehe: TA; “belonging to the country of the Videhas” m.nom.sg
- vaideheṣi: TA; “pertaining to the country of the Videhas” nom/acc.sg.m
- vaideheṣināp: TA; “pertaining to the country of the Videhas” gen.sg.m
- vaidhikäṣ: TA; “part of the Veda” m.abl.sg
- vaineyäṣṣe: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” nom/acc.sg.m
- vaineyäṣṣeṃ: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” acc.pl.m
- vaineyi: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” m.nom.pl
- vaineye: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” m.nom.sg
- vaineyeṃ: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” m.acc.pl
- vaineyeṃts: TB; “one that is to be (religiously) trained/converted” m.gen.pl
- vaineṣinäs: TA; “worth being converted” acc.pl.m
- vaineṣinäsaśśäl: TA; “worth being converted” comit.pl.m
- vaineṣiṃśśi: TA; “worth being converted” gen.pl.m
- vaipulyä: TA; “Vaipulya, Buddhist literary genre” m.nom/acc.sg
- vaibhāṣ: TA; “a Buddhist commentary” m.nom/acc.sg
- vaibhāṣikaṃts: TB; “member of the vaibhāṣika-sect of Buddhism” m.gen.pl
- vaibhāṣikān: TA; “follower of the vibhāṣa, particular Buddhist school” m.acc.sg
- vaibhāṣike: TB; “member of the vaibhāṣika-sect of Buddhism” m.nom.sg
- vaibhāṣikyāp: TA; “follower of the vibhāṣa, particular Buddhist school” m.gen.sg
- vaimānuke: TB; “Vaimānuka (PN of a god)” m.nom.sg
- vaimānukeṃ: TB; “Vaimānuka (PN of a god)” m.acc.sg
- vairāk: TB; “absence of worldly desires (?)” nom.sg
- vairāgya: TB; “absence of worldly desires” nom.sg
- vairuḍiṣṣe: TB; “pertaining to a world-guardian (?)” nom/acc.sg.m
- vairuriṣṣana: TB; “prtng to a world-guardian (?)” nom/acc.pl.f
- vairuriṣṣe: TB; “prtng to a world-guardian (?)” nom/acc.sg.m
- vaiśaṣike: TB; “attribute, distinction” nom.sg
- vaiśaṣikene: TB; “attribute, distinction” nom.du
- vaiśaṣikentse: TB; “attribute, distinction” gen.sg
- vaiśāli: TB; PN of a city nom/acc.sg
- vaiśek: TA; “art of lovemaking” m.nom/acc.sg
- vaiśeṣik: TA; “philosophy” m.nom.sg
- vaiśyi: TB; “vaiśya (the third of the major caste divisions of the Hindus)” nom.pl
- vaiśye: TB; “vaiśya (the third of the major caste divisions of the Hindus)” nom.sg
- vaiśramañña: TB; “Ficus indicus (A medical ingredient)” nom.sg
- vaiśravaṃ: TA; PN of a world-guardian m.nom.sg
- vaiśravaṇe: TB; PN of a world-guardian m.nom.sg
- vaisarp: TB; “erysipelas” nom.sg
- vyañcaṃ: TA; “phonem, sound” m.nom/acc.sg
- vyañjaṃ: TB; “character, feature, literary form” nom/acc.sg
- vyañjantsa: TB; “character, feature, literary form” perl.sg
- vyavaropaṃ: TB; “theft, robbery” “removal, deprivation” acc.sg
- vyākaraṃ: TA; “grammar” nom/acc.sg
- vyākaraṃ: TB; “grammar” nom/acc.sg
- vyākarit: TA; “prophecy” m.nom/acc.sg
- vyākarit: TB; “prophecy, prediction” msg.nom/acc.sg
- vyākaritāts: TA; “endowed with prophecy” nom.sg.m
- vyākṣepsa: TB; “distraction, hindrance” perl.sg
- vyākhyāṃ: TB; “explanation, exposition (vyākhyāṃ yām- 'explain')” nom/acc.sg
- vyākhyānapadak: TB; “word of explanation” nom.sg
- vyāse: TA; “Vyāsa, PN” m.nom.sg
- vyutkrāntik: TB; a kind of samāpatti nom.sg
- vräka: TB; a kind of plant (M-W and Filliozat) or 'the resin of Pinus longifolia Roxb' (= P. roxburghii Sargent) (Filliozat) (A medical ingredient) nom.sg
- vräṣ: TA; “bull” m.nom/acc.sg
- vṛkṣamulik: TA; “ascetic who lives at the foot of a tree” m.nom.sg
- vṛkṣavāsike: TB; “PN of a tree god [lit. one who dwells in a tree]” m.nom.sg
- vṛkṣavāsike-ñäkte: TB; “PN of a tree god [lit. one who dwells in a tree]” m.nom.sg
- vṛkṣäntu: TA; “tree” n.nom/acc.pl
- vṛjiṣṣi: TB; “prtng to Vṛji or Vaji (the name of a country)” nom.pl.m
- vṛjiṣṣe: TB; “prtng to Vṛji or Vaji (the name of a country)” nom/acc.sg.m
- vṛtti: TB; “~ mode of moral behavior” n.nom.sg
- vṛttinma: TB; “~ mode of moral behavior” n.nom/acc.pl
- vṛddhi: TB; “growth” nom.sg
- vṛddhisa: TB; “growth” perl.sg
- vṛṣe: TB; “steer” msg.nom/acc.sg
- wa: TB; “then, accordingly, nevertheless”
- wak: TA; “voice” f.nom/acc.sg
- wakal: TA; “half” m.nom/acc.sg
- wakal-hāraṣi: TA; “of a half necklace” acc.sg.m
- wakäts: TA; “loud(ly), resounding” nom/acc.sg/pl.m/f
- wakici: TB; “distinguished, distinctive, excellent” nom.pl.m
- wakice: TB; “distinguished, distinctive, excellent” acc.sg.m
- wakiceṃ: TB; “distinguished, distinctive, excellent” acc.pl.m
- wakis: TA; “voice” f.gen.sg
- wakitsana: TB; “distinguished, distinctive, excellent” nom/acc.pl.f
- wakitsäññe: TB; “distinction, excellence” msg.nom.sg
- wakitsäññene: TB; “distinction, excellence” msg.loc.sg
- wakitse: TB; “distinguished, distinctive, excellent” nom.sg.m
- wakyo: TA; “voice” f.inst.sg
- wakṣälle: TB; “to let bloom” part.subj9b.nom.sg.m
- waksäṣṣi-me: TB; “~ to make turn away” kaus.prs9b.3sg.impf.act.obj.pl
- waṅkatär: TA; “joke, chatter” “to chat” gv.prs4.3sg.prs.mid
- waṅke: TA; “chattering” msg.nom/acc.sg
- waṅkeṣi: TA; “of chattering” nom/acc.sg.m
- waṅkmāṃ: TA; “chatting” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- wac: TA; “fight” f.nom.sg
- wacaṃ: TA; “fight” f.loc.sg
- wace: TB; “second” acc.sg.m
- waceśc: TB; “second” all.sg.m
- waco: TA; “fighting, fighter” nom.sg.m
- wacont: TA; “fighting, fighter” acc.sg.m
- wacoṣ: TA; “fighting, fighter” nom.pl.m
- wackwā: TA; “to separate, decide” “answer” agv.pret3.1sg.pst.act
- wajrāsaṃ: TB; “diamond seat” nom/acc.sg
- wajrāsaṃtsa: TB; “diamond seat” perl.sg
- wañi: TA; “pleasure” msg.nom/acc.sg
- wañiyum: TA; “of pleasure” nom.sg.m
- wañiyumiṃ: TA; “of pleasure” acc.sg.m
- wañiṣi: TA; “pertaining to pleasure” nom.sg.m/f
- wañitse: TA; “delightful, lovely” nom.pl.m
- wat: TB; “or”
- watañiṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- watañinaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- watañilāntaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” m.loc.sg
- watalyñe: TB; “to fight” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- watām: TB; “almond (a medical ingredient)” n.nom.sg
- watāmänta: TB; “almond (a medical ingredient)” n.nom/acc.pl
- watunt: TA; “to erect, place (upright)” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- wate: TB; “second” nom.sg.m
- watesa: TB; “again, for a second time”
- watkal: TB; “decision” “(adv.) decisively” nom.sg
- watkaṣṣi: TB; “to command” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- watkäścer-ñ: TB; “to command” kaus.prs9b.2pl.prs.act.obj.1sg
- watkäṣle: TB; “to command” part.prs9b.nom.sg.m
- watkäṣṣäṃ: TB; “to command” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- watkäṣṣäṃ: TB; “to command” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- watkäṣṣälñe: TB; “command” abstr.n.prs9b.nom/acc.sg
- watkäṣṣälñene: TB; “command” abstr.n.prs9b.loc.sg
- watkäṣṣälñentse: TB; “command” abstr.n.prs9b.gen.sg
- watkäṣṣälñesa: TB; “command” abstr.n.prs9b.perl.sg
- watkäṣṣi: TB; “to command” kaus.prs9b.3sg.impf.act
- watkäskau: TB; “to command” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- watkäskau-c: TB; “to command” kaus.prs9b.1sg.prs.act.obj.1sg
- watkäst: TB; “to command” kaus.prs9b.2sg.prs.act
- watku: TA; “order” m.nom/acc.sg
- watkuraṃ: TA; “order” m.loc.sg
- watkurā: TA; “order” m.perl.sg
- watkuräṣ: TA; “order” m.abl.sg
- want: TA; “wind” m/f.nom.sg
- wanta-dhātwāp: TA; “having the element wind” gen.sg.m
- waṃtiśke: TB; “Waṃtiśke, PN” m.nom.sg
- wantiśkenmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- wantis: TA; “wind” m/f.gen.sg
- wantau: TB; “to cover” part.pret1.nom.sg.m
- wantyo: TA; “wind” m/f.inst.sg
- want-wraskeyo: TA; “wind-disease” n.inst.sg
- waṃntiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- waṃntiśkeś: TB; Name in monastic records m.all.sg
- waṃnntiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- waṃṣṣi: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- waṃtsaṃnma: TB; “covering (?)” n.nom.pl
- wantsi: TB; “covering (?)” n.acc.sg
- wapāṃntsantse: TB; “tailor, weaver” m.gen.sg
- wapāntsa: TB; “tailor, weaver” m.nom.sg
- wapāntsai: TB; “tailor, weaver” m.acc.sg
- wapātstsa: TB; “weaver” nom.sg
- wapātstsantse: TB; “weaver” gen.sg
- wapātstsai: TB; “weaver” acc.sg
- wamer: TB; “jewel, gem, pearl” m.nom/acc.sg
- wamerne: TB; “jewel, gem, pearl” m.loc.sg
- wamermpa: TB; “jewel, gem, pearl” m.comit.sg
- wamtär: TA; “to decorate” gv.prs2.3sg.prs.mid
- wampe: TA; “decoration” n.nom/acc.sg
- wampeyäntwäṣ: TA; “decoration” n.abl.pl
- wampeyntuyo: TA; “decoration” n.inst.pl
- wampeṣi: TA; “decorative” acc.sg.m
- wamśir: TA; name or title of a Uighur donor m.nom.sg
- wamśok: TB; PN in graffito nom.sg
- wayaṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.3sg.subj.act
- wayāte: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wayāte-ne: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- wayānte: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wayāre: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3pl.pst.act
- wayāre-ne: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- wayauca: TB; “~ leader” m.nom.sg
- war: TA; “smell, odor” m.nom/acc.sg
- war: TB; “water” n.nom/acc.sg
- warac: TA; “smell, odor” m.all.sg
- warañ: TA; “smell, odor” m.nom.pl
- waraṃ: TA; “smell, odor” m.loc.sg
- waras: TA; “smell, odor” m.acc.pl
- waräñcampa: TB; “sand” f.comit.sg
- waräñce: TB; “sand” f.nom/acc.sg
- waräṣṣälñe: TB; “practice, contemplation, reflection” abstr.m.subj9b.nom/acc.sg
- waräṣṣälñeṣṣe: TB; “pertaining to practice, reflection” subj9b.nom/acc.sg.m
- waräṣṣälñesa: TB; “practice, contemplation, reflection” abstr.m.subj9b.perl.sg
- waräṣṣälle: TB; “to practice” part.prs9b.nom.sg.m
- waräskemane: TB; “practice” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- warästär: TB; “to practice” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- wari: TB; “Bharuka (?)” acc.sg
- waro: TA; “stinking” nom.sg.m
- waromänt: TA; “smelling” acc.sg.m
- wark: TA; “hunting” m.nom/acc.sg
- warkac: TA; “hunting” m.all.sg
- warkaṃñe: TB; “to shear (sheep)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- warkā: TA; “hunting” m.perl.sg
- warkāre: TB; “to shear (sheep)” gv.pret1.3pl.pst.act
- warke: TB; “garland” m.nom/acc.sg
- warkeṃ: TB; “garland” m.nom/acc.pl
- warkṣäl: TB; “power, strength, energy” msg.nom/acc.sg
- warkṣältsa: TB; “power, strength, energy” msg.perl.sg
- warñai: TB; “beginning with, et cetera (+ acc.)” “during, extending to the whole (+ perl.)”
- warñaimeṃ: TB; “beginning with, et cetera (+ acc.)” “during, extending to the whole (+ perl.)” abl
- warññi: TB; “aquatic” nom.pl.m
- warññe: TB; “aquatic” nom/acc.sg.m
- wartäṃṣiṃ: TA; “pertaining to the path, way, road” acc.sg.m
- wartto: TB; “wood, forest” m.nom/acc.sg
- warttone: TB; “wood, forest” m.loc.sg
- warttoś: TB; “wood, forest” m.all.sg
- warne: TB; “water” n.loc.sg
- warp: TA; “enclosure” m.nom/acc.sg
- warpatar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.2sg.subj.mid
- warpatär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.3sg.subj.mid
- warpaṃ: TA; “enclosure” m.loc.sg
- warpamar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.1sg.subj.mid
- warpamo: TB; “enjoying, perceiving” nom.sg.m
- warpalñe: TB; “sense, sensation, perception, feeling, enjoyment” abstr.msg.subj5.nom/acc.sg
- warpalñene: TB; “sense, sensation, perception, feeling, enjoyment” abstr.msg.subj5.loc.sg
- warpalñentaṃts: TB; “sense, sensation, perception, feeling, enjoyment” abstr.msg.subj5.gen.pl
- warpalñeṣṣe: TB; “pertaining to sensation, perception (= Skt. vedanā)” subj5.nom/acc.sg.m
- warpalle: TB; “acceptable” part.subj5.nom.sg.m
- warpatsi: TB; “suffering, to suffer” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- warpāmte: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.1pl.pst.mid
- warpi: TA; “garden” msg.nom/acc.sg
- warpiśke: TA; “garden” m.nom.sg
- warpiśkeñ: TA; “garden” m.nom.pl
- warpiśkeyac: TA; “garden” m.all.sg
- warpiśkeyaṃ: TA; “garden” m.loc.sg
- warpiśkeyäṣ: TA; “garden” m.abl.sg
- warpiśkeyis: TA; “garden” m.gen.sg
- warpiśkesac: TA; “garden” m.all.pl
- warpiśkesaṃ: TA; “garden” m.loc.pl
- warpoyentär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.3pl.opt.mid
- warpoytär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.3sg.opt.mid
- warpoymar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.subj5.1sg.opt.mid
- warpor: TB; “~ enjoyment” abstr.pret1.nom/acc.sg
- warporṣe: TB; “~ pertaining to sense” pret1.nom/acc.sg.m
- warpyan-äk: TA; “garden” msg.loc.sg.emph
- warpyā: TA; “garden” msg.perl.sg
- warpyis: TA; “garden” msg.gen.sg
- warm: TA; “cavity” nom/acc.sg
- warmaṃ: TA; “cavity” loc.sg
- warmi: TB; 'ant' nom.pl
- warme: TB; 'ant' nom.sg
- warmeṃ: TB; 'ant' acc.pl
- warmeṃ: TB; “water” n.abl.sg
- warmpa: TB; “water” n.comit.sg
- waryacaṃndre: TB; “Vīryacandra, PN” m.nom.sg
- waryo: TA; “smell, odor” m.inst.sg
- warwattsake: TB; PN in graffito m.nom.sg
- warwantsaisa: TB; “receiver” perl.sg
- warwāte: TB; “to prod, urge oneself” gv.pret1.3sg.pst.mid
- warwānte: TB; “to prod, urge oneself” gv.pret1.3pl.pst.mid
- war-wräkṣalts: TA; “strong in fragrance, well-fragrant, well-perfumed” nom.sg.m
- warśiye: TB; “undergrowth, thicket” fpl.nom.sg
- warśeṃ: TA; “curse” f.nom/acc.sg
- warśaiṃ: TB; “undergrowth, thicket” fpl.acc.pl
- warśaiṃne: TB; “undergrowth, thicket” fpl.loc.pl
- warṣaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- warṣäṃ-ne: TB; “to smell” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- warṣṣäṃ: TB; “to smell” gv.prs2.3sg.prs.act
- wars: TA; “stain” m.nom/acc.sg
- warsa: TB; “water” n.perl.sg
- warsanu: TA; “stained” nom.sg.m
- warsaśśäl: TA; “smell, odor” m.comit.pl
- warsas: TA; “stain” m.acc.pl
- warsasyo: TA; “stain” m.inst.pl
- warsasyo-k: TA; “stain” m.inst.pl.emph
- warsīṃ: TB; “meadow, pasture” acc.pl
- warskeṃ: TB; “to smell” gv.prs2.3pl.prs.act
- warskemane: TB; “smelling” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- warstsi: TB; “to smell” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- wartsi: TA; “company, entourage” f.nom/acc.sg
- wartsi-kropaśśäl: TA; “gathering of assembly” msg.comit.sg
- wartsyac: TA; “company, entourage” f.all.sg
- wartsyaṃ: TA; “company, entourage” f.loc.sg
- wartsyaśśäl: TA; “company, entourage” f.comit.sg
- wartsyäṣ: TA; “company, entourage” f.abl.sg
- wartsyis: TA; “company, entourage” f.gen.sg
- wartsyo: TA; “company, entourage” f.inst.sg
- walatär: TB; “to cover, surround, conceal” gv.subj5.3sg.subj.act
- walanalle: TB; “to cover, surround, conceal” part.prs6.nom.sg.m
- walantsaṃ: TB; “hindrance (to religious life), besetting sin” acc.pl
- walānās: TA; “shading veil” m.acc.pl
- walāntsa: TB; “hindrance (to religious life), besetting sin” nom.sg
- walāmai: TB; “to cover, surround, conceal” gv.pret1.1sg.pst.mid
- walu: TA; “to die” part.pret3.nom.sg.m
- walunt: TA; “to die” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- waluntāp: TA; “to die” part.pret3.gen.sg.m
- waluräṣ: TA; “to die” abstr.pret3.abl.sg
- waluṣ: TA; “to die” part.pret3.nom.pl.m
- walusāṃ: TA; “to die” part.pret3.acc.sg.f
- waluse: TA; “to die” part.pret3.gen.sg.f
- walo: TB; “king” m.nom/voc.sg
- waloṃ: TB; “to cover, surround, conceal” gv.subj5.3pl.opt.act
- walke: TB; “for a long time”
- walkwi: TB; “wolf” m.nom.pl
- walkwe: TB; “wolf” m.nom.sg
- walcisyo: TA; “braid” m.inst.pl
- waltsanan-me: TB; “to crush, grind” gv.prs6.3sg.prs.act.obj.pl
- waltsanalle: TB; “having to be crushed” part.prs6.nom.sg.m
- waltsanalya: TB; “having to be crushed” part.prs6.nom.sg.f
- waltsanoy-ne: TB; “to crush, grind” gv.prs6.3sg.impf.act.obj.3sg
- waltsām: TB; “to crush, grind” gv.pret1.1pl.pst.act
- waltsāre: TB; “to crush, grind” gv.pret1.3pl.pst.act
- waltsāwa: TB; “to crush, grind” gv.pret1.1sg.pst.act
- waltsu: TA; “to sum up, condense” part.pret3.nom.sg.m
- waltsurā: TA; “briefly, in brief”
- waltsurā-k: TA; “briefly, in brief” emph
- walyänt: TA; “covering” ptcp.prs1.nom.sg.m/f
- walyi: TA; “worm [pl.]” m.nom/acc.pl
- walyiśśi: TA; “worm [pl.]” m.gen.pl
- walyiṣi: TA; “pertaining to worms” nom.sg.m
- walyiṣiñi: TA; “pertaining to worms” nom.pl.m
- walyīṣiṃ: TA; “pertaining to worms” acc.sg.m
- wawākaṣ: TB; “having split, bloomed” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wawākau: TB; “having split, bloomed” part.pret1.nom.sg.m
- wawākauwa: TB; “having split, bloomed” part.pret1.nom/acc.pl.f
- wawāpau: TB; “to weave, braid” part.pret1.nom.sg.m
- wawāyaṣ: TB; “to lead, guide, drive” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wawāyau: TB; “to lead, guide, drive” part.pret1.nom.sg.m
- wawārpaṣ: TB; “having been surrounded” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wawārpau: TB; “having been surrounded” part.pret1.nom.sg.m
- wawālaṣ: TB; “to cover, surround, conceal” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wawālau: TB; “to cover, surround, conceal” part.pret1.nom.sg.m
- wawāltsau: TB; “crushed” part.pret1.nom.sg.m
- wawāltsausa: TB; “crushed” part.pret1.nom.pl.f
- wawāskäṣṣu: TB; “to move away” part.pret4.nom.sg.m
- wawāskau: TB; “to stir, move, quake” part.pret1.nom.sg.m
- wawärṣu: TA; “to smell” part.pret4.nom.sg.m
- wawärṣunt: TA; “to smell” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- wawärṣuṣ: TA; “to smell” part.pret4.nom.pl.m
- wawik: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.pret2.3sg.pst.act
- wawikār-äṃ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.3sg
- wawiku: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.pret3.nom.sg.m
- wawikuntac: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.pret3.all.sg
- wawikuntāp: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.pret3.gen.sg
- wawikuräṣ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” abstr.pret3.abl.sg
- wawikuṣ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.pret3.nom.pl.m
- wawiṃṣunt: TA; “to honour, venerate” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- wawiṃṣuräṣ: TA; “to honour, venerate” abstr.pret.abl.sg
- wawiwār: TA; “to make wet” kaus.pret3pl.pst.act
- wawu: TA; “to give” part.pret1.nom.sg.m
- wawurā: TA; “to give” part.pret1.perl.sg.m
- wawuräṣ: TA; “to give” part.pret1.abl.sg.m
- wawru: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” part.pret2.nom.sg.m
- wawrunt: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- wawruṣ: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” part.pret2.nom.pl.m
- wawlāwau: TB; “having restrained oneself” part.pret1.nom.sg.m
- waśampile: TB; PN m.nom.sg
- waśir: TA; “diamond” msg.nom.sg
- waśīr: TB; “diamond” nom/acc.sg
- waśiräṣṣe: TB; “pertaining to a diamond” nom/acc.sg.m
- waśirṣiṃ: TA; “of diamond” acc.sg.m
- waśirṣṣāñ: TA; “of diamond” nom.pl.f
- waśīrsa: TB; “diamond” perl.sg
- waśeṃ: TA; “voice” f.nom/acc.sg
- waśenyo: TA; “voice” f.inst.sg
- waṣama: TB; “friend” m.voc.sg
- waṣamo: TB; “friend” m.nom.sg
- waṣamoñ: TB; “friend” m.nom.pl
- waṣamoṃ: TB; “friend” m.acc.pl
- waṣamoṃ: TB; “friend” m.acc.sg
- waṣamone: TB; “friend” m.nom/acc.du
- waṣamoṃts: TB; “friend” m.gen.pl
- waṣamñe: TB; “friendship” nom/acc.sg
- waṣamñentse: TB; “friendship” gen.sg
- waṣamñeṣṣe: TB; “pertaining to friendship” nom/acc.sg.m
- waṣākane: TB; “fear” loc.sg
- waṣäl: TA; “to don, wear (clothes)” part.prs2.nom.sg.m
- waṣik: TB; “tribute, toll (?)” acc.sg
- waṣe: TB; “lie” msg.nom.sg
- waṣkärs: TA; “(running) to next door”
- waṣt: TA; “house” n.nom/acc.sg
- waṣtac: TA; “house” n.all.sg
- waṣtaṃ: TA; “house” n.loc.sg
- waṣtantu: TA; “house” n.nom.pl
- waṣta-waṣt: TA; “from house to house”
- waṣtaṣiṃ: TA; “house” acc.sg.m
- waṣtā: TA; “house” n.perl.sg
- waṣtäṣ: TA; “house” n.abl.sg
- waṣtiṃ-ñkät: TA; m.nom.sg
- waṣtiṃ: TA; “house” nom.sg.m
- waṣtis: TA; “house” n.gen.sg
- waṣtu: TA; “house” n.nom/acc.pl
- waṣt-lmāluneyis: TA; “household” gen.sg
- waṣt-lmālunyaṃ: TA; “household” loc.sg
- waṣt-lmo: TA; “householder” m.nom.sg
- waṣt-lmoñcäs: TA; “householder” m.acc.pl
- waṣt-lmontāp: TA; “householder” m.gen.sg
- waṣt-lmoṣ: TA; “householder” m.nom.pl
- waṣtwaṃ: TA; “house” n.loc.pl
- waṣtwāṣiṃ: TA; “pertaining to household” acc.sg.m
- waṣtwäṣ: TA; “house” n.abl.pl
- waṣ-nācki: TA; “house-lord” m.nom.pl
- waṣlaṃ: TA; “to don, wear (clothes)” part.prs2.nom/acc.pl.f
- was: TA; “I, me” m.nom/acc.pl
- wasa: TB; “to give” gv.pret1.3sg.pst.act
- wasac: TA; “I, me” m.all.pl
- wasaṃ: TA; “I, me” m.loc.pl
- wasaṃnpātäntse: TB; “ordination” msg.gen.sg
- wasaṃnpātäś: TB; “ordination” msg.all.sg
- wasaṃnpātäṣṣe: TB; “pertaining to ordination” nom/acc.sg.m
- wasaṃnpātäṣṣepi: TB; “pertaining to ordination” gen.sg.m
- wasaṃnpātmaññe: TB; “place of ordination (?)” nom/acc.sg
- wasaṃpāt: TB; “ordination” msg.nom/acc.sg
- wasavi: TB; “Vāsava, PN” m.gen.sg
- wasā: TA; “I, me” m.perl.pl
- wasā-k: TA; “I, me” m.perl.pl.emph
- was-äk: TA; “I, me” m.nom/acc.pl.emph
- wasäṃ: TA; “I, me” m.gen.pl
- wasämpāt: TA; “ordination” f.nom/acc.sg
- wasämpātṣiṃ: TA; “concerning the ordination” acc.sg.f/m
- wasäṣ: TA; “I, me” m.abl.pl
- wasästär: TB; “to dress sb., let wear” kaus.subj/prs9a.3sg.subj/prs.mid
- wasu: TA; “to don, wear (clothes)” part.pret3.nom.sg.m
- wasunt: TA; “to don, wear (clothes)” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- wasuräṣ: TA; “to don, wear (clothes)” abstr.pret3.abl.sg
- wase: TB; “poison” msg.nom/acc.sg
- wasesa: TB; “poison” msg.perl.sg
- waskantär: TB; “to stir, move, quake” gv.prs12.3sg.prs.mid
- waskāte: TB; “to stir, move, quake” gv.pret1.3sg.pst.mid
- waskātai: TB; “to stir, move, quake” gv.pret1.2sg.pst.mid
- waskāmo: TB; “moving, mobile” nom.sg.m
- waskāmñe: TB; “mobility (?)” nom/acc.sg
- wasta: TB; “refuge, protection” voc.sg
- wastär: TB; “to don, wear (clothes)” gv.subj1.3sg.subj.mid
- waste: TA; “protection” m.nom/acc.sg
- waste: TB; “refuge, protection” nom/acc.sg
- wasteśśi: TA; “protection” m.gen.pl
- wastes: TA; “protection” m.acc.pl
- wasto: TB; “again, doubly, doubled, in two ways”
- wassi: TA; “to don, wear (clothes)” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- wasso: TB; “kuśa-grass (Desmostachya bipinnata Stapf) (?)” nom.sg
- wastsi: TB; “clothes, garment” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- wastsimpa: TB; “clothes, garment” inf.n.subj1.comit.sg
- watsālai: TB; “~ water container” acc.sg
- wāka-ṃ: TA; “to split apart, break apart, burst” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- wākaṃ: TB; “to split apart, bloom” gv.subj5.3sg.subj.act
- wākal: TA; “to split apart, break apart, burst” part.subj5.nom.sg.m
- wākaläṃ: TA; “to split apart, break apart, burst” part.subj5.acc.sg.m
- wākaṣ: TA; “to split apart, break apart, burst” gv.subj5.3sg.subj.act
- wākaṣ-äṃ: TA; “to split apart, break apart, burst” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- wākatsi: TB; “to split apart, bloom” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wākät: TA; “to split apart, break apart, burst” gv.pret0.3sg.pst.mid
- wākäm: TA; “difference, distinction, superiority” n.nom/acc.sg
- wākär: TA; “(act.) to take apart” “(mid.) to differ” agv.pret3.3pl.pst.act
- wākär: TA; “apart, separately”
- wākäṣtär: TA; “(act.) to take apart” “(mid.) to differ” agv.prs8.3sg.prs.mid
- wākäṣṣasta: TB; “to let bloom” kaus.pret4.2sg.pst.act
- wāki: TB; “difference, distinction, superiority” n.nom/acc.sg
- wākimeṃ: TB; “difference, distinction, superiority” n.abl.sg
- wākisa: TB; “difference, distinction, superiority” n.perl.sg
- wākñam: TA; “(act.) to take apart” “(mid.) to differ” agv.subj7.1sg.subj.act
- wākñam-ci: TA; “(act.) to take apart” “(mid.) to differ” agv.subj7.1sg.subj.act.obj.2sg
- wākñäṣ-ñi: TA; “(act.) to take apart” “(mid.) to differ” agv.subj7.3sg.subj.act.obj.1sg
- wākte: TB; a (measure of a) foodstuff nom.sg
- wākmant: TA; “difference, distinction, superiority” n.nom/acc.pl
- wākmats: TA; “distinguished” nom.sg.m
- wākmatsäṃ: TA; “distinguished” acc.sg.m
- wākmatsi: TA; “distinguished” nom.sg.f
- wākmis: TA; “difference, distinction, superiority” n.gen.sg
- wākmtsaṃ: TA; “distinguished” acc.pl.f
- wākmtsune: TA; “excellence” n.nom/acc.sg
- wākmtse: TA; “distinguished” nom.pl.m
- wākṣant: TA; “taking apart” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- wākṣantāṃ: TA; “taking apart” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- wākṣtär-ś: TB; “(mid.) to differ” agv.prs8.3sg.prs.mid.obj.2sg
- wājrä: TB; “thunderbolt” “club” “diamond” msg.acc.sg
- wāt-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- wātñā: TA; “~ to thrust, stab” gv.prs6.3sg.impf.act
- wātwañ: TA; “mare” f.nom.pl
- wānt: TA; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wānt-äṃ: TA; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.3sg
- wāpa: TB; “to weave, braid” gv.pret1.3sg.pst.act
- wāpat: TA; “to weave, braid” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wāpatär: TB; “to weave, braid” gv.subj5.3pl.subj.mid
- wāpalyi: TA; “to weave, braid” part.subj5.nom.sg.f
- wāpatsi: TB; “to weave, braid” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wāpäṃtsune: TA; “weaving” n.nom/acc.sg
- wām: TA; name or part of name of a Uighur lady f.nom.sg
- wāmpu: TA; “decorated” part.pret1.nom.sg.m
- wāmpuñcäs: TA; “decorated” part.pret1.acc.pl.m
- wāmpunt: TA; “decorated” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wāmpuṣ: TA; “decorated” part.pret1.nom.pl.m
- wāmpe: TA; “to decorate” gv.pret1.1sg.pst.mid
- wāya: TB; “to lead, guide, drive” gv.pret1.3sg.pst.act
- wāyaṃ: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.3pl.subj.act
- wāyalle: TB; “to lead, guide, drive” part.subj5.nom.sg.m
- wāyatsi: TB; “to lead, guide, drive” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wāyoy: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.3sg.opt.act
- wāyoymar: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.1sg.opt.mid
- wāyoymar-me: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.1sg.opt.mid.obj.pl
- wāyau-me: TB; “to lead, guide, drive” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.pl
- wārpat: TA; “to urge oneself” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wārpäṣlune: TA; “encouragment, stimulation” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- wārpäsmāṃ: TA; “prodding, urging” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wāryāñc: TA; “sand” f.nom/acc.sg
- wāryāñcaśśäl: TA; “sand” f.comit.sg
- wārwäṣṣäṃ: TB; “to spur on, prod, urge” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- wārwäṣṣäṃ-me: TB; “to spur on, prod, urge” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.pl
- wārwäṣṣim: TB; “to spur on, prod, urge” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- wārwäṣṣeñca: TB; “spuring on, proding, urging” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- wārṣeṃmpa: TB; “robber” comit.pl
- wārṣṣe: TB; “robber” nom.sg
- wārṣṣeṃtsä: TB; “robber” gen.pl
- wārtskās: TA; “neighboring” acc.pl.f
- wāl: TA; “to lead, guide, drive” part.subj5.nom.sg.m
- wālat: TA; “to cover, surround, conceal” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wāla-ṃ: TA; “to cover, surround, conceal” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- wālant: TA; “to cover, surround, conceal” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wālalñe: TB; “to cover, surround, conceal” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wālatsi: TB; “to cover, surround, conceal” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wālätkāñ: TA; “tortoise” f.nom.pl
- wāli: TB; “creeper, liana” nom.sg
- wālune: TA; “leading, driving” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wāluneyo: TA; “leading, driving” abstr.n.subj5.inst.sg
- wāloy-c: TB; “to cover, surround, conceal” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.2sg
- wāloytär: TB; “to cover, surround, conceal” gv.subj5.3sg.opt.mid
- wāltsa: TB; “to crush, grind” gv.pret1.3sg.pst.act
- wāltsaṃ: TB; “to crush, grind” gv.subj5.3sg.subj.act
- wāltsaṣam: TB; “to let grind” kaus.pret4.1pl.pst.act
- wāltsasi: TB; “to crush, grind” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wāltsoy: TB; “to crush, grind” gv.subj5.3sg.opt.act
- wāwäsku: TA; “to move, quake” part.pret1.nom.sg.m
- wāwäskṣu: TA; “to move, quake” part.pret4.nom.sg.m
- wāwäskṣunt: TA; “to move, quake” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- wāwim: TA; “to lead, guide, drive” gv.subj5.1sg.opt.act
- wāweku: TA; “to fall part, break” part.pret1.nom.sg.m
- wāweku: TA; “to lie, tell lies” part.pret1/3.nom.sg.m
- wāwekuñcäs: TA; “to fall part, break” part.pret1.acc.pl.m
- wāwo: TA; “to lead, guide, drive” part.pret1.nom.sg.m
- wāwkur: TA; “blossom, foliage” n.nom/acc.sg
- wāwneskunt: TA; “~ to crush, torment” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wāwrunt: TA; part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wāwrus: TA; part.pret1.nom.sg.m
- wāwlu: TA; “covered, surrounded” part.pret1.nom.sg.m
- wāwlunt: TA; “covered, surrounded” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wāwluṃtāśśi: TA; “covered, surrounded” part.pret1.gen.pl.f
- wāwluṣ: TA; “covered, surrounded” part.pret1.nom.pl.m
- wāwleṣu: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” part.pret1.nom.sg.m
- wāwleṣuräṣ: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” abstr.pret1.abl.sg
- wāwleṣus: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” part.pret1.nom.sg.f
- wāṣmontse: TB; “friend” m.gen.sg
- wāsak: TA; “layman” m.nom.sg
- wāsaṃ: TA; “impression” “perfuming impression, memory” “traces” msg.nom.sg
- wāsaṃ: TB; “(false) conception, idea” nom/acc.sg
- wāsavi: TB; Name of a king m.gen.sg
- wāsave: TB; Name of a king m.nom.sg
- wāsäṅkātär: TA; “to move, quake” gv.prs7.3sg.prs.mid
- wāsäṅkāntär: TA; “to move, quake” gv.prs7.3pl.prs.mid
- wāsäṅkātsi: TA; “to move, quake” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- wāsugi: TA; “Vāsuki, name of a serpent king” m.nom.sg
- wāskat: TA; “to move, quake” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wāskamiṃ: TA; “agitated, moving” nom.sg.f
- wāskalle: TB; “to stir, move, quake” part.subj5.nom.sg.m
- wāskāñ: TA; “layman” m.nom.pl
- wāskāñc: TA; “laywoman” f.nom.sg
- wāskāñcāñ: TA; “laywoman” f.nom.pl
- wāskāñcāśśi: TA; “laywoman” f.gen.pl
- wāskās: TA; “layman” m.acc.pl
- wāskäṣṣäṃ: TB; “to move away” kaus.subj9b.3sg.subj.act
- wāskässi: TA; “to stir up, let shake” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- wāske: TA; “layman” m.gen.sg
- wāsko: TA; “movable” nom.sg.m
- wāsklune: TA; “to move, quake” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wātsakäl: TA; “basket, receptacle” msg.nom/acc.sg
- wäktasurñe: TA; “reverence” n.nom/acc.sg
- wäknaṃ: TA; “manner, custom, habit” n.loc.sg
- wäknantyo: TA; “manner, custom, habit” n.inst.pl
- wäknasurñe: TA; “correctness, rectitude” n.nom/acc.sg
- wäknā: TA; “manner, custom, habit” n.perl.sg
- wäknäṃtwaṃ: TA; “manner, custom, habit” n.loc.pl
- wäknäṣ: TA; “manner, custom, habit” n.abl.sg
- wäksetär: TB; “~ to turn away” gv.prs3.3sg.prs.mid
- wäksentär: TB; “~ to turn away” gv.prs3.3pl.prs.mid
- wäṅkṣāte-ne: TB; “~ to prepare, offer (food)” gv.pret4.3sg.pst.mid.obj.3sg
- wäc: TA; “second” acc.sg.m
- wäccāṃ: TA; “second” acc.sg.f
- wäñciñ: TB; “gums (?)” nom.pl
- wäñcuyo: TA; “dung (?)” m.inst.sg
- wät: TA; “second” nom.sg.m
- wätkamār: TA; “to separate” “be separated” “be decided” gv.prs3.1sg.prs.mid
- wätkaṣṣäṃ-ne: TB; “to separate, decide” agv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- wätkatsi: TA; “to separate” “be separated” “be decided” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- wätkā: TB; “to decide” “be decided” “differ, separate” gv.pret1.3sg.pst.act
- wätkā-ñ: TA; “to separate” “be separated” “be decided” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- wätkālune: TA; “separation” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wätkālts: TA; “firm” nom.sg.m
- wätkāltsäññe: TB; “difference” nom.sg
- wätkāltsi: TA; “firm” nom.sg.f
- wätkāltsune: TA; “firmness” n.nom/acc.sg
- wätkāltsuneyo: TA; “firmness” n.inst.sg
- wätkāltse: TA; “firm” nom.pl.m
- wätkāltse: TB; “different” “forceful, resolute” nom.sg.m
- wätkālyce: TB; “different” “forceful, resolute” acc.sg.m
- wätkālyceṃ: TB; “different” “forceful, resolute” acc.pl.m
- wätkāwa: TB; “to decide” “be decided” “differ, separate” gv.pret1.1sg.pst.act
- wätkāṣ: TA; “to separate, decide” “answer” agv.subj9.3sg.subj.act
- wätkāṣäl: TA; “to separate, decide” “answer” part.subj9.nom.sg.m
- wätkāṣṣ-äm: TA; “to separate, decide” “answer” agv.subj9.3sg.subj.act.obj.pl
- wätkāseñc: TA; “to separate, decide” “answer” agv.subj9.3pl.subj.act
- wätkäś: TA; “to command” kaus.prs8.2pl.prs.act
- wätkäśś-ñi: TA; “to command” kaus.prs8.2pl.prs.act.obj.1sg
- wätkäṣ: TA; “to command” kaus.prs8.3sg.prs.act
- wätkäṣ-ñi: TA; “to command” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.1sg
- wätkäsam: TA; “to command” kaus.prs8.1sg.prs.act
- wätkäsmāṃ: TA; “commanding” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wätkässi: TA; “to command” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- wätko: TA; “to separate” “be separated” “be decided” part.pret1.nom.sg.m
- wätkomtär: TB; “to decide” “be decided” “differ, separate” gv.subj5.1pl.opt.mid
- wätkoyt: TB; “to decide” “be decided” “differ, separate” gv.subj5.2sg.opt.act
- wätkoṣ: TA; “to separate” “be separated” “be decided” part.pret1.nom.pl.m
- wätkoṣ: TB; “having been separated” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wätkoṣmeṃ: TB; “having been separated” part.pret1.abl.sg.m
- wätkosāṃ: TA; “to separate” “be separated” “be decided” part.pret1.acc.sg.f
- wätkau: TB; “having been separated” part.pret1.nom.sg.m
- wätkṣant: TA; “commanding” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- wätkṣantāñ: TA; “commanding” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- wätkṣäl: TA; “to command” part.prs8.nom.sg.m
- wätkseñc: TA; “to command” kaus.prs8.3pl.prs.act
- wätläkṣi: TA; “of diamond” acc.sg.m
- wäntanañ-c: TB; “to cover” gv.prs6.3pl.prs.act.obj.2sg
- wäntare: TB; “thing, affair” n.nom/acc.sg
- wäntarene: TB; “thing, affair” n.loc.sg
- wäntarentse: TB; “thing, affair” n.gen.sg
- wäntareśc: TB; “thing, affair” n.all.sg
- wäntareśce: TB; unclear m.nom.sg
- wäntaresa: TB; “thing, affair” n.perl.sg
- wäntarwa: TB; “thing, affair” n.nom/acc.pl
- wäntarwane: TB; “thing, affair” n.loc.pl
- wäntarwaṃts: TB; “thing, affair” n.gen.pl
- wäntarwameṃ: TB; “thing, affair” n.abl.pl
- wäntarwampa: TB; “thing, affair” n.comit.pl
- wäntarwaśc: TB; “thing, affair” n.all.pl
- wäntalyi: TB; “bow(-string)” nom/acc.sg
- wäntālune: TA; “to cover, envelop” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wäntās: TA; “wind” m/f.acc.pl
- wäntiśke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- wäntiśkeṃntse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- wäntiśkentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- wänto: TA; “to cover, envelop” part.pret1.nom.sg.m
- wäntoñcäs: TA; “to cover, envelop” part.pret1.acc.pl.m
- wäntoṣ: TA; “to cover, envelop” part.pret1.nom.pl.m
- wäntreśśī: TB; unclear m.nom.pl
- wäṃntiśkentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- wäṃṣṣintse: TB; Name in administrative records m.gen.sg
- wämpastär: TB; uncertain gv.prs9a.3sg.prs.mid
- wämpatsake: TB; a medical ingredient “(?)” nom.sg
- wär: TA; “water” m/n.nom/acc.sg
- wär-kāts: TA; “dropsy” f.nom.sg
- wärkänt: TA; “wheel” m.nom/acc.sg
- wärkäntāñ: TA; “wheel” m.nom.pl
- wärkäntās: TA; “wheel” m.acc.pl
- wärkäntyo: TA; “wheel” m.inst.sg
- wärkṣantāñ: TA; “to turn” ptcp.pret2.nom.pl.f
- wärkṣalts: TA; “strong, powerful, vigorous” pret2.nom.sg.m
- wärkṣaltstse: TB; “powerful” nom.sg.m
- wärkṣalyci: TB; “powerful” nom.pl.m
- wärkṣäl: TA; “to turn” part.pret2.nom.sg
- wärkṣälyo: TA; “strength, power” abstr.n.pret2.inst.sg
- wärce: TA; “(adj.uni.) lacking, defective, short of” “(n.) lack, defect, shortage” “inferior, deficient, bad”
- wärce: TA; “error, fault” acc.sg
- wärcets: TA; “faulty, defective” nom.sg.m
- wärcetsune: TA; “lack, defect” n.nom/acc.sg
- wärcetse: TA; “faulty, defective” nom.pl.m
- wärcetswātsune: TA; “lack” n.nom/acc.sg
- wärcetswātsuneyā: TA; “lack” n.perl.sg
- wärñai: TB; “beginning with, et cetera (+ acc.)” “during, extending to the whole (+ perl.)”
- wärt: TA; “forest” n.nom/acc.sg
- wärtac: TA; “forest” n.all.sg
- wärtaṃ: TA; “forest” n.loc.sg
- wärtant: TA; “forest” n.nom.pl
- wärtaṣiṃ: TA; “of the forest” acc.sg.m
- wärtāṣimär: TA; “to throw” kaus.subj9.1sg.opt.mid
- wärtäntwaṃ: TA; “forest” n.loc.pl
- wärtiṃ: TA; “of the forest” nom.sg.f
- wärttonta: TB; “wood, forest” m.nom/acc.pl
- wärttoṣṣa: TB; “pertaining to the forest” nom.sg.f
- wärttoṣṣi: TB; “pertaining to the forest” nom.pl.m
- wärttoṣṣe: TB; “pertaining to the forest” nom/acc.sg.m
- wärt-wṣeññe: TA; “dwelling in the forest, hermitage” f.nom.sg
- wärnāmane: TB; “to turn” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- wärpanatär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.prs6.3sg.prs.mid
- wärpanantär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.prs6.3pl.prs.mid
- wärpanamane: TB; “receiving” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- wärpanamar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.prs6.1sg.prs.mid
- wärpanalle: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” part.nom.sg.m
- wärpāc-ci: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.2sg
- wärpāt: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wärpātär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.3sg.subj.mid
- wärpāte: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.pret1.2sg.pst.mid
- wärpāte: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wärpāte-c: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.2sg
- wärpātai: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.2sg.pst.mid
- wärpānt: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wärpāṃtär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.3pl.subj.mid
- wärpānte: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wärpāmai: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.pret1.1sg.pst.mid
- wärpāmträ: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.1pl.subj.mid
- wärpāl: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.subj5.nom.sg.m
- wärpālaṃ: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.subj5.nom.pl.f
- wärpālune: TA; “feeling, sensation” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wärpāluneyaṃ: TA; “feeling, sensation” abstr.n.subj5.loc.sg
- wärpāluneyäṣ: TA; “feeling, sensation” abstr.n.subj5.abl.sg
- wärpāluneyo: TA; “feeling, sensation” abstr.n.subj5.inst.sg
- wärpāluneṣināñ: TA; “pertaining to sensation” subj5.nom.pl.f
- wärpālyi: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.subj5.nom.sg.f
- wärpänoytär: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.prs6.3sg.impf.mid
- wär-pärmaṅkyo: TA; “hope for water” m.inst.sg
- wärpitār: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.2sg.opt.mid
- wärpitār-ñi: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.2sg.opt.mid.obj.1sg
- wärpitär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.3sg.opt.mid
- wärpintär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.subj5.3pl.opt.mid
- wärpe: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.pret1.1sg.pst.mid
- wärpo: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.pret1.nom.sg.m
- wärpont: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wärporäṣ: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” abstr.pret1.abl.sg
- wärpoṣ: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.pret1.nom.pl.m
- wärpoṣ: TB; “having felt” “enjoyed” “suffered” “received” “consented, accepted” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- wärpoṣäṃts: TB; “having felt” “enjoyed” “suffered” “received” “consented, accepted” part.pret1.gen.pl.m
- wärpau: TB; “having felt” “enjoyed” “suffered” “received” “consented, accepted” part.pret1.nom.sg.m
- wärpauca: TB; “receiving, recipient” agnt.m/f.nom.sg
- wärpaucaṃts: TB; “receiving, recipient” agnt.m/f.gen.pl
- wärpnātar: TB; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent, accept” gv.prs6.2sg.prs.mid
- wärpnātär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.prs6.3sg.prs.mid
- wärpnānt: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- wärpnāntās: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” ptcp.prs6.acc.pl.m/f
- wärpnāntär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.prs6.3pl.prs.mid
- wärpnāmāṃ: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- wärpnāmār: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.prs6.1sg.prs.mid
- wärpnāmtär: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” gv.prs6.1pl.prs.mid
- wärpnāl: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” part.prs6.nom.sg.m
- wärpnātsi: TA; “to feel” “enjoy” “suffer” “receive” “consent” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- wärmiye: TB; 'prtng to ants' nom.sg.m
- wäryacandre: TA; name of a man m.nom.sg
- wäryacaṃdre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- wäryacintā: TA; f.nom.sg
- wäryarucintse: TB; “Vīryaruci, PN” m.gen.sg
- wäryasene: TB; Name of a monastic official (Stere) m.nom.sg
- wäryo: TA; “water” m/n.inst.sg
- wär-yokāñ: TA; “water-coloured” nom.pl.f
- wärweśakeṃ: TB; “(?)” acc.sg.m
- wärweśakke: TB; “(?)” nom.sg.m
- wärwessake: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- wärṣaltsune: TA; “strength, energy” n.pret2.nom/acc.sg
- wärṣaltsuneyo: TA; “strength, energy” n.pret2.inst.sg
- wärṣämpekäṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.nom/acc.sg
- wärṣämpeknaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- wärṣälts: TA; “energetic, strong” pret2.nom.sg.m
- wärṣältsänyo: TA; “energetic, strong” pret2.inst.sg.m
- wärṣiṃ: TA; “a tune: 4335 (4x)” nom/acc.sg
- wärṣinnaṃ: TA; “a tune: 4335 (4x)” loc.sg
- wärṣṣältsäṃ: TA; “energetic, strong” pret2.acc.sg.m
- wärṣṣältse: TA; “energetic, strong” pret2.nom.pl.m
- wärsaññe: TB; “prtng to the eleventh month” nom/acc.sg.m
- wärsäṣ: TA; “to breathe” gv.prs8.3sg.prs.act
- wärskānte: TB; “to smell” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wärsmāṃ: TA; “practicing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wärsmāṃ: TA; “to breathe” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wärts: TA; “wide, broad” nom.sg.m
- wärtsā: TA; “widthwise”
- wärtsāñ: TA; “wide, broad” nom.pl.f
- wärtsoneyo: TA; “breadth” n.inst.sg
- wärtsyo: TA; “in a broad manner, fully, in detail”
- wäl: TA; “king” m.nom.sg
- wälko: TA; “be in a sweat (?)” part.pret1.nom.sg.m
- wälmäs: TA; “to die” gv.pret3.1pl.pst.act
- wälläṣtär: TA; “to die” gv.prs10.3sg.prs.mid
- wälläsmār: TA; “to die” gv.prs10.1sg.prs.mid
- wälts: TA; “thousand” nom/acc.pl.m/f
- wälts-atra-tampes: TA; “possessing the strenght of a thousand heroes” acc.pl.m
- wältsantuyo: TA; “thousand” inst.pl.f
- wältseṃ: TA; “of thousand” nom/acc.sg.m/f
- wälts-pältwāyo: TA; “having a thousand leaves” inst.pl
- wälts-ṣäk-känt-ṣäptuk-ṣpät-pi-tmānäntu-ṣpät-wälts-we-känt-ṣäptuk-ṣäk-pi: TA; “16,777,276” nom/acc
- wäśo: TA; “opposed to” nom/acc.sg/pl.m/f
- wäśśi: TA; “easy”
- wäśśitsuneyā: TA; “easiness” n.perl.sg
- wäṣt: TA; “doubly”
- wäṣta-käntwāñ: TA; “with forked tongue, treacherous” nom.pl.f
- wäṣt-pāk: TA; “in two parts”
- wäṣt-wäknā: TA; “in two ways”
- wäṣpā: TA; “indeed, certainly”
- wäṣṣāre: TB; uncertain gv.pret1.3pl.pst.act
- wäs: TA; “to give” gv.pret1.3sg.pst.act
- wäs: TA; “gold” msg.nom.sg
- wäs: TA; “poison” msg.nom/acc.sg
- wäsātai: TB; “to don, wear (clothes)” gv.pret3.2sg.pst.mid
- wästarye: TB; “pertaining to camels” nom.sg.m
- wästār: TB; “again, doubly, doubled, in two ways”
- wästo-yäkne: TB; “in two ways, of two kinds, doubled, again”
- wäsyāñ: TA; “golden” nom.pl.f
- wäsyās: TA; “golden” acc.pl.f
- wäsr-äṃ: TA; “to give” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- wäsri: TA; “grassland, lawn” f.nom.sg
- wässāte: TB; “to don, wear (clothes)” gv.pret3.3sg.pst.mid
- wässaiṃ: TB; “kuśa-grass (Desmostachya bipinnata Stapf) (?)” acc.pl
- wästsanma: TB; “clothes, garment” inf.n.subj1.nom/acc.pl
- wästsintse: TB; “clothes, garment” inf.n.subj1.gen.sg
- wästsimeṃ: TB; “clothes, garment” inf.n.subj1.abl.sg
- wätsyāñ: TA; “parasol, sunshade” “umbrella” f.nom.pl
- wätsyās: TA; “parasol, sunshade” “umbrella” f.acc.pl
- wi: TB; “two” nom/acc.pl.m/f
- wīka: TB; “to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act
- wikatär: TA; “(itr.) to disappear” gv.prs3.3sg.prs.mid
- wikantär: TA; “(itr.) to disappear” gv.prs3.3pl.prs.mid
- wikalle: TB; “to disappear” part.subj5.nom.sg.m
- wikātär-me: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.pl
- wikā-ne: TB; “to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- wikā-m: TA; “(itr.) to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- wikā-me: TB; “to disappear” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- wikālune: TA; “disappearance, relinquishing” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wikāluneyaṃ: TA; “disappearance, relinquishing” abstr.n.subj5.loc.sg
- wikālñe: TB; “to disappear” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wikāṣ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.subj9.3sg.subj.act
- wikāṣäl: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.subj9.nom.sg.m
- wikāṣlune: TA; “driving out, removing” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- wikāṣṣ-äṃ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.subj9.3sg.subj.act.obj.3sg
- wikāsam: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.subj9.1sg.subj.act
- wikātsi: TB; “to disappear” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wikäṣ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.prs8.3sg.prs.act
- wikäṣ: TA; “to avoid” agv.prs8.3sg.prs.act
- wikäṣt: TA; “to avoid” agv.prs8.2sg.prs.act
- wikäṣläṃ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.prs8.acc.sg
- wikäṣlis: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” part.prs8.gen.sg
- wikäṣṣ-äṃ: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- wikäṣṣäṃ: TB; “to drive away, remove” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- wikäṣṣälle: TB; “to drive away, remove” part.prs9b.nom.sg.m
- wikäṣṣi: TB; “to drive away, remove” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- wikäṣṣim: TB; “to drive away, remove” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- wīkäṣṣeñca: TB; “driving away, removing” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- wīkäṣṣeñcai: TB; “driving away, removing” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- wīkäskeṃ: TB; “to drive away, remove” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- wikäskau: TB; “to drive away, remove” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- wikäskau-c: TB; “to drive away, remove” kaus.prs9b.1sg.prs.act.obj.2sg
- wikäskau-me: TB; “to drive away, remove” kaus.prs9b.1sg.prs.act.obj.pl
- wikäsmāṃ: TA; “driving out, removing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wikässi: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- wīkässi: TB; “to drive away, remove” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- wiki: TA; “twenty” nom/acc.pl.m/f
- wiki-_okät-pi: TA; “twenty-eight”
- wiki-okät-piñcinäs: TA; “twenty-eighth” acc.pl.m
- wiki-ñu-pi: TA; “twenty-nine”
- wiki-ñu-piñcinäs: TA; “twenty-ninth” acc.pl.m
- wiki-ñu-pi-puklyi: TA; “twenty-nine years old” nom.sg.m
- wiki-täryā-piñcinäs: TA; “twenty-third” acc.pl.m
- wiki-täryā-pint: TA; “twenty-third” nom.sg.m
- wiki-päñ-piñcinäs: TA; “twenty-fifth” acc.pl.m
- wiki-päñ-pint: TA; “twenty-fifth” nom.sg.m
- wiki-päñ-pi-puklyiñi: TA; “twenty-five years old” nom.pl.m
- wiki-puklyiñi: TA; “twenty years old” nom.pl
- wiki-we-piñci: TA; “twenty-second” nom.pl.m
- wiki-we-piñcinäs: TA; “twenty-second” acc.pl.m
- wiki-śtwar-pi: TA; “twenty-four”
- wiki-śtwar-piñcinäs: TA; “twenty-fourth” acc.pl.m
- wiki-ṣa-piñcinäs: TA; “twenty-first” acc.pl.m
- wiki-ṣa-pint: TA; “twenty-first” nom.sg.m
- wiki-ṣäk-piñcinäs: TA; “twenty-sixth” acc.pl.m
- wiki-ṣpät-piñcinäs: TA; “twenty-seventh” acc.pl.m
- wiketär: TB; “to disappear” gv.prs3.3sg.prs.mid
- wiketär-ne: TB; “to disappear” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- wikentar-ne: TB; “to disappear” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- wiko: TA; “(itr.) to disappear” part.pret1.nom.sg.m
- wikoyentär: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.opt.mid
- wikoyentär-ne: TB; “to disappear” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.3sg
- wikoytär: TB; “to disappear” gv.subj5.3sg.opt.mid
- wikṣant: TA; “driving out, removing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- wikṣalle: TB; “to avoid” part.prs8.nom.sg.m
- wikṣā: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.prs8.3sg.impf.act
- wikṣälñe: TB; “to drive away, remove” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- wikṣeñca: TB; “avoiding” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- wikṣeñcañ: TB; “avoiding” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- wikṣeñcaṃ: TB; “avoiding” ptcp.prs8.acc.pl.m/f
- wikseñc: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.prs8.3pl.prs.act
- wiksen-ne: TB; “to avoid” agv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- wic: TA; “magic skill” f.nom/acc.sg
- wic: TB; “knowledge, magical skill” n.nom/acc.sg
- wicanma: TB; “knowledge, magical skill” n.acc.pl
- wicantse: TB; “knowledge, magical skill” n.gen.sg
- wicukai: TB; “cheek, jaw” acc.sg
- wicūkaine: TB; “cheek, chin, jaw(bone)” loc.sg
- wicuko: TB; “cheek, jaw” nom.sg
- wīcuṣik: TB; “cholera” nom.sg
- wiccaṃ: TA; “magic skill” f.loc.sg
- wiccāṣṣās: TA; “pertaining to magic” acc.pl.f
- wiccāsyo: TA; “magic skill” f.inst.pl
- wiñcaññe: TB; “pertaining to a nest (Adams)” nom/acc.sg.m
- wiñtār: TA; “to enjoy, find pleasure in” gv.subj12.2sg.subj.mid
- witāre: TB; “to fight” gv.pret1.3pl.pst.act
- witär: TA; “to enjoy, find pleasure in” gv.prs12.3sg.prs.mid
- widyādharakirti: TA; “name of a domestic chaplain” m.nom.sg
- wīna: TB; “pleasure” nom/acc.pl
- wīnane: TB; “pleasure” loc.pl
- winayadhari: TB; “expert in (monastic) discipline” m.gen.sg
- winayadhare: TB; “expert in (monastic) discipline” m.nom.sg
- winaya-piṭak: TA; “basket of Discipline (name of a part of the Buddhist canon)” n.nom.sg
- wīnasa: TB; “pleasure” perl.pl
- winasāre: TB; “expert in (monastic) discipline” msg.nom/acc.sg
- winaskemar: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- wināññentär: TB; “to enjoy, find pleasure in” gv.prs12.3pl.prs.mid
- wināntār: TB; “to enjoy, find pleasure in” gv.prs12.2sg.prs.mid
- winā-maññi: TB; “pleasure-hall (?)” m.nom.pl
- winā-maññe: TB; “pleasure-hall (?)” m.nom.sg
- winālñe: TB; “to enjoy, find pleasure in” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- winālñene: TB; “to enjoy, find pleasure in” abstr.n.subj12.loc.sg
- wināṣ: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3sg.prs.act
- wināṣā: TA; “to honour, venerate” gv.pret4.3sg.pst.act
- wināṣā-ṃ: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3sg.impf.act.obj.3sg
- wināṣār: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.impf.act
- wināṣäl: TA; “to honour, venerate” part.prs8.nom.sg.m
- wināṣyen-ne: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.3pl.impf.act.obj.3sg
- wināṣläṃ: TA; “to honour, venerate” part.prs8.acc.sg.m
- wināṣlune: TA; “veneration, homage” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- wināṣluneṣi: TA; “pertaining to veneration” subj9.nom.sg.m
- wināṣl_uneṣiṃ: TA; “pertaining to veneration” subj9.acc.sg.m
- wināṣṣa: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.3sg.pst.act
- wināṣṣa-ne: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.3sg.pst.act.obj.3sg
- wināṣṣa-me: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.3sg.pst.act.obj.pl
- wināṣṣare: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.3pl.pst.act
- wināṣṣar-ne: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.3pl.pst.act.obj.3sg
- wināṣṣasta: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.pret4.2sg.pst.act
- wināṣṣäñ-cä: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.2sg
- wināṣṣäṃ: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.3sg.prs.act
- wināṣṣälñe: TB; “homage, honor” abstr.subj9a.nom/acc.sg
- wināṣṣälñeṣṣe: TB; “pertaining to homage” subj9a.nom/acc.sg.m
- wināṣṣälle: TB; “to be venerated, honored” part.prs9a.nom/acc.sg.m
- wināṣṣi: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.subj9a.3sg.opt.act
- wināsam: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.1sg.prs.act
- wināsam-äṃ: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.1sg.prs.act.obj.3sg
- wināsamäś-śi: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.1pl.prs.act.obj.2sg
- wināsamäs: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.1pl.prs.act
- wināsam-ci: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.1sg.prs.act.obj.2sg
- wināse: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.prs.act
- wināseñc: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.prs.act
- wināseñc-äṃ: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- wināseñ-ci: TA; “to honour, venerate” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.2sg
- wināskeṃ: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.3pl.prs.act
- wināskem: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.1pl.prs.act
- wināskau: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.1sg.prs.act
- wināskau-c: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.1sg.prs.act.obj.2sg
- wināst: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” gv.prs9a.2sg.prs.act
- wināsmāṃ: TA; “honouring, venerating” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- wināssi: TA; “to honour, venerate” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- wīnāssī: TB; “(act.) to venerate, honor” “(mid.) to confess” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- wine: TB; “two” loc.pl.m/f
- winai: TB; Part of the Buddhist canon [rules for the monastic community] nom/acc.sg
- wipāsi: TA; “be wet” “to moisten” inf.n.prs5.nom/acc.sg
- wipäṣṣ-äṃ: TA; “to make wet” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- wīpäṣṣäṃ: TB; “to shake, dangle” gv.prs9.3sg.prs.act
- wipäskemane: TB; “shaking, dangling” part.prs9.nom/acc.sg/pl.m/f
- wipäsmāṃ: TA; “to make wet” part.prs8
- wipi: TB; “close, even” “loose (?)” nom.pl.m
- wipitāk: TB; “Bastard myrobalan [Terminalia bellirica] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- wipe: TB; “close, even” “loose (?)” nom.sg.m
- wi-pew: TB; “two-footed” nom.sg.m
- wi-pewaṃ: TB; “two-footed” acc.pl.m
- wi-pewänne: TB; “two-footed” loc.pl.m
- wi-paine-wṣeñai: TB; “footstool < resting place for the two feet” f.acc.sg
- wi-paine-wṣeñña: TB; “footstool < resting place for the two feet” f.nom.sg
- wipo: TA; “be wet” “to moisten” part.pret1.nom.sg.m
- wimāṃ: TA; “palace” n.nom/acc.sg
- wimāṃ: TB; “(divine, movable) palace” n.nom/acc.sg
- wimānac: TA; “palace” n.all.sg
- wimānaṃ: TA; “palace” n.loc.sg
- wimānäṣṣ: TA; “palace” n.abl.sg
- wimānta: TB; “(divine, movable) palace” n.nom/acc.pl
- wimāntu: TA; “palace” n.nom/acc.pl
- wimāntwaṃ: TA; “palace” n.loc.pl
- wimāntwäṣ: TA; “palace” n.abl.pl
- wimukti: TB; “release from the bonds of existence” m.nom.sg
- wimuktinta: TB; “release from the bonds of existence” m.nom/acc.pl
- wimokṣ: TB; “final emancipation of the soul” nom.sg
- wimokṣänta: TB; “final emancipation of the soul” nom.pl
- wimokṣäṣṣe: TB; “final emancipation of the soul” nom/acc.sg.m
- wiyatär-ne: TB; “to frighten” gv.subj1/2.3sg.subj.mid.obj.3sg
- wi-yältse: TB; “two thousand” nom/acc.pl.m/f
- wiyälyñe: TB; “to frighten” abstr.n.subj1/2.nom/acc.sg
- wīyäskeṃ: TB; “to frighten” gv.prs9b.3pl.prs.act
- wīyu: TA; “to be frightened” gv.pret3.1sg.pst.act
- wiyai: TB; “fear (?)” acc.sg
- wiyo: TA; “to be frightened” part.pret1.nom.sg.m
- wiyontāp: TA; “to be frightened” part.pret1.gen.sg.m
- wiyoss: TA; “to be frightened” part.pret1.nom.sg.f
- wir: TA; “young” nom/acc.sg.m
- wiraṃ: TA; “young” nom/acc.pl.f
- wiralom: TB; “salt” n.nom/acc.sg
- wiralomna: TB; “salt” n.nom/acc.pl
- wire: TA; “young” nom.pl.m
- wireśśi: TA; “young” gen.pl.m
- wires: TA; “young” acc.pl.m
- wirot: TB; “incompatibility” nom.sg
- wirotänta: TB; “incompatibility” nom/acc.pl
- wirone: TA; “youth” n.nom/acc.sg
- wironeyis: TA; “youth” n.gen.sg
- wiryadewe: TB; “Vīryadeva (PN in graffito)” m.nom.sg
- wiryamitre: TB; Name of a monastic official (Saṅkästere) m.nom.sg
- wiryaśānti: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- wiryaupte: TB; Name in commercial letter m.nom.sg
- wiryaupteṃ: TB; Name in commercial letter m.acc.sg
- wil: TA; “sign, message” m.nom/acc.sg
- wilāsiñi: TB; Name of a yimarkka* in monastic account f.nom.sg
- wilāsiñintse: TB; Name of a yimarkka* in monastic account f.gen.sg
- wilyu: TB; “(?)” nom/acc.sg
- wilyuśc: TB; “(?)” all.sg
- wīśi: TB; “to avoid” agv.subj2.3sg.opt.act
- wiśikke: TB; PN in a caravan pass m.nom.sg
- wīśim: TB; “to avoid” agv.subj2.1sg.opt.act
- wiśsi: TB; “to avoid” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- wiśsisa: TB; “to avoid” inf.n.subj2.perl.sg
- wisa: TB; “two” perl.pl.m/f
- wisumantä: TB; “(?)” nom.sg
- wiskāñc: TA; “mud, mire” m.nom.sg
- wiskāñcaṃ: TA; “mud, mire” m.loc.sg
- wiskāñcyo: TA; “mud, mire” m.inst.sg
- wisṇuy: TA; PN of a god m.gen.sg
- wismai: TB; “astonished” nom/acc.sg/pl.m/f
- witsakaṃ: TB; “root” f.acc.pl
- witsakaṃṣṣe: TB; “pertaining to roots” nom/acc.sg.m
- witsakaṃts: TB; “root” f.gen.pl
- witsakaṃmpa: TB; “root” f.comit.pl
- witsakai: TB; “root” f.acc.sg
- witsakaisa: TB; “root” f.perl.sg
- witsako: TB; “root” f.nom.sg
- wu: TA; “two” nom/acc.m
- wunäṣ: TA; “two” abl.m
- wunyo: TA; “two” inst.m
- we: TA; “two” nom/acc.f
- we: TA; “to speak, say” pret5.3sg.pst.act
- wek: TB; “voice” msg.nom.sg
- wekat: TA; “to fall part, break” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wekantär: TA; “to fall part, break” gv.subj5.3pl.subj.mid
- wekanträ: TA; “to break, scatter, let fall” “(mid.) to fall apart, be scattered” “(mid.) (of talk) to be confused” “(act.) to let sprout” “(mid.) to sprout” gv.subj5.3pl.subj.mid
- wekaṣ: TA; “(itr.) to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act
- wekaṣ-ñi: TA; “(itr.) to disappear” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- wekārsa: TB; “Wekārsa, name of a god” m.nom.sg
- wekārsasa: TB; “Wekārsa, name of a god” m.perl.sg
- we-känt-täryāk: TA; “230”
- wekäṣlune: TA; “demolishing” n.nom/acc.sg
- wekäs: TA; “to cause to disappear, drive out, drive away” “to drive out, remove” kaus.pret3.3sg.pst.act
- weksa: TB; “voice” msg.perl.sg
- wektse: TB; “loudly” nom.sg.m
- weña: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3sg.pst.act
- weña-neś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3.all.sg.pst.act.obj.3sg
- weñam: TA; “to speak, say” subj7.1sg.subj.act
- weña-meś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3.all.sg.pst.act.obj.pl
- weñā: TA; “to speak, say” pret5.1sg.pst.act
- weñā-ñi: TA; “to speak, say” pret5.1sg.pst.act.obj.1sg
- weñā-ṃ: TA; “to speak, say” pret5.1sg.pst.act.obj.3sg
- weñā-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- weñānte: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.mid
- weñā-m: TA; “to speak, say” pret5.3sg.pst.act.obj.pl
- weñām: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.1pl.pst.act
- weñāmäs: TA; “to speak, say” pret5.1pl.pst.act
- weñā-me: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- weñā-meś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.pl
- weñār: TA; “to speak, say” pret5.3pl.pst.act
- weñār-äṃn: TA; “to speak, say” pret5.3pl.pst.act.obj.3sg
- weñāre: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.act
- weñāre-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.3sg
- weñāre-neś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.3sg
- weñār-meś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.pl
- weñāwa: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.1sg.pst.act
- weñāṣt: TA; “to speak, say” pret5.2sg.pst.act
- weñās: TA; “to speak, say” pret5.2pl.pst.act
- weñāsta: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.2sg.pst.act
- weñäṣ: TA; “to speak, say” subj7.3sg.subj.act
- weñi: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj3sg.opt.act
- weñim: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1sg.opt.act
- weñiye: TB; “talk, discussion” nom/acc.sg
- weñiṣ: TA; “to speak, say” subj7.3sg.opt.act
- weñe: TB; a medical ingredient nom.sg
- weñeñc: TA; “to speak, say” subj7.3pl.subj.act
- weñeṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj3pl.subj.act
- weñenta: TB; “speaker” agnt.m.nom.sg
- weñentaṃts: TB; “speaker” agnt.m.gen.pl
- weñentänne: TB; “speaker” agnt.m.loc.pl
- weñeṃ-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj3pl.subj.act.obj.3sg
- weñem: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1pl.subj.act
- weñau: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1sg.subj.act
- weñau-c: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1sg.subj.act.obj.2sg
- weñau-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1sg.subj.act.obj.3sg
- weñau-me: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj1sg.subj.act.obj.pl
- weñ-c: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj3sg.subj.act.obj.2sg
- weñcer: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj2pl.subj.act
- weñmo: TB; “advocate” voc.sg
- weñläṃ: TA; “to speak, say” part.subj7.nom.sg.m
- weñlune: TA; “to speak, say” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- weñluneyā: TA; “to speak, say” abstr.n.subj7.perl.sg
- weñluneyäṣ: TA; “to speak, say” abstr.n.subj7.abl.sg
- weñṣ-äm: TA; “to speak, say” subj7.3sg.subj.act.obj.pl
- weta: TB; “fight, battle, struggle” f.nom/acc.sg
- wetane: TB; “fight, battle, struggle” f.loc.sg
- wetā_u: TB; “fighting, battling, struggling” nom.sg.m
- wetāñco: TB; “fighting, battling, struggling” nom.pl.m
- wetāntäṃ: TB; “fighting, battling, struggling” acc.pl.m
- wetāntse: TB; “fight, battle, struggle” f.gen.sg
- wetene: TB; Trigonella foenum graecum L. [a medical ingredient] msg.nom/acc.sg
- wetke: TB; “separation” m.nom/acc.sg
- we-tmāṃ: TA; “20,000” nom/acc.sg
- we-tmāṃ-we-wälts: TA; “22,000” nom/acc.sg
- weṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj3sg.subj.act
- wena: TB; “string instrument” nom.sg
- wenatär: TA; “to break, scatter, let fall” “(mid.) to fall apart, be scattered” “(mid.) (of talk) to be confused” “(act.) to let sprout” “(mid.) to sprout” gv.prs6.3sg.prs.mid
- wenantär: TA; “to break, scatter, let fall” “(mid.) to fall apart, be scattered” “(mid.) (of talk) to be confused” “(act.) to let sprout” “(mid.) to sprout” gv.prs6.3pl.prs.mid
- wenaṣ: TA; “to break, scatter, let fall” “(mid.) to fall apart, be scattered” “(mid.) (of talk) to be confused” “(act.) to let sprout” “(mid.) to sprout” gv.prs6.3sg.prs.act
- wenā-nn: TA; “to speak, say” pret5.3sg.pst.act.obj.3sg
- wenäṣlis: TA; “to speak, say” part.prs8.gen.sg
- wene: TB; “I, me” m/f.nom/acc.du
- wenempa: TB; “I, me” m/f.comit.du
- went: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj2sg.subj.act
- wente: TB; “~ covering” msg.nom/acc.sg
- went-meścä: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.subj2sg.subj.act.obj.pl
- weṃṣiyetstse: TB; “having excrement” “noxious” nom.sg.m
- weṃṣṣiye: TB; “excrement, dung” msg.nom/acc.sg
- weṃts: TB; “excrement, urine” msg.nom/acc.sg
- weṃtsa: TB; “excrement, urine” msg.perl.sg
- wentsi: TB; “to say, speak, saying, speaking” inf.n.subj.nom/acc.sg
- wepe: TB; “enclosure, corral, paddock” nom/acc.sg
- wepeṃś: TB; “enclosure, corral, paddock” all.pl
- wemacitre: TB; “Vemacitra (PN of a prince of the asuras)” m.nom.sg
- wemacitreṃ: TB; “Vemacitra (PN of a prince of the asuras)” m.acc.sg
- weyeṃ: TA; “amazing, amazed” nom.sg
- wer: TB; “hatred” msg.nom/acc.sg
- weräṣṣe: TB; “~ hateful” nom/acc.sg.m
- weru: TB; “~ blister” nom.sg
- were: TB; “smell, odor” m.nom/acc.sg
- weretemaṣe: TB; “surety or bankrupt person (?)” msg.nom.sg
- werene: TB; “smell, odor” m.loc.sg
- wereṃmeṃ: TB; “smell, odor” m.abl.pl
- wereṃmpa: TB; “smell, odor” m.comit.pl
- wereśc: TB; “smell, odor” m.all.sg
- weresa: TB; “smell, odor” m.perl.sg
- werke: TB; “chase, hunt, hunting” msg.nom.sg
- werpiśkacce: TB; “gardener [lit. one having a garden]” acc.sg.m
- werpiśkaṣṣe: TB; “pertaining to a garden” nom/acc.sg.m
- werpiśkatstse: TB; “gardener [lit. one having a garden]” nom.sg.m
- werpiśke: TB; “garden” m.nom/acc.sg
- werpiśkene: TB; “garden” m.loc.sg
- werpiśkesa: TB; “garden” m.perl.sg
- werwiye: TB; “garden” nom/acc.sg
- werwiyesa: TB; “garden” perl.sg
- werwye: TB; “garden” nom/acc.sg
- wersa: TB; “hatred” msg.perl.sg
- wertsiya: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.nom.sg
- wertsiyaṃ: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.acc.pl
- wertsiyaṃne: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.loc.pl
- wertsiyantse: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.gen.sg
- wertsiyai: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.acc.sg
- wertsiyaine: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.loc.sg
- wertsiyaimeṃ: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.abl.sg
- wertsiyaisa: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.perl.sg
- wertsyaine: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.loc.sg
- wertsyaimpa: TB; “assembly, council, meeting, retinue, company, entourage” f.comit.sg
- welki: TB; a part of a plan nom.sg
- welñe: TB; “speech” abstr.m.subj.nom/acc.sg
- welñene: TB; “speech” abstr.m.subj.loc.sg
- welñenta: TB; “speech” abstr.m.subj.nom/acc.pl
- welñentse: TB; “speech” abstr.m.subj.gen.sg
- welñemeṃ: TB; “speech” abstr.m.subj.abl.sg
- welñeśc: TB; “speech” abstr.m.subj.all.sg
- welñeṣṣe: TB; “pertaining to the sayings” subj.nom/acc.sg.m
- welñeṣṣeṃ: TB; “pertaining to the sayings” subj.acc.pl.m
- welyñesa: TB; “speech” abstr.m.subj.perl.sg
- we-wälts: TA; “2,000” nom/acc
- wewinaṣṣor: TB; “veneration” abstr.pret4.nom/acc.sg
- wewinaṣṣormeṃ: TB; “veneration” abstr.pret4.abl.sg
- wewīnäṣṣu: TB; “having venerated, honoured” part.pret4.nom.sg.m
- weweñu: TB; “having spoken” part.pret5.nom.sg.m
- weweñor: TB; “saying” abstr.pret5.nom/acc.sg
- weweñormeṃ: TB; “saying” abstr.pret5.abl.sg
- weweñoṣ: TB; “having spoken” part.pret5.acc.sg.m OR part.pret5.nom.pl.m
- weweñoṣäṃ: TB; “having spoken” part.pret5.acc.pl.m
- wewñu: TA; “to speak, say” part.pret5.nom.sg.m
- wewñunt: TA; “to speak, say” part.pret5.nom/acc.pl.f OR part.pret5.acc.sg.m
- wewñuräṣ: TA; “to speak, say” abstr.n.pret5.abl.sg
- wewñuṣ: TA; “to speak, say” part.pret5.nom.pl.m
- weśäl: TA; “two” comit.f
- weśeñña: TB; “voice, sound” f.nom.sg
- weśeññai: TB; “voice, sound” f.acc.sg
- weśeññai-yärm: TB; “being mere, empty sound, meaningless”
- weśeññaisa: TB; “voice, sound” f.perl.sg
- weśeñño: TB; “voice, sound” f.nom.sg
- weścer: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.2pl.prs.act
- weṣ: TA; “appearance, costume” msg.nom/acc.sg
- weṣ: TB; “appearance” msg.nom/acc.sg
- weṣaññi: TB; “belonging to appearance” nom.du.m
- weṣaññe: TB; “belonging to appearance” nom/acc.sg.m
- weṣaśśäl: TA; “appearance, costume” msg.comit.sg
- weṣeñcaimpa: TB; “speaking, saying” ptcp.prs9a.comit.sg.m/f
- weṣkiñcāsaṃ: TA; “bladder” f.loc.pl
- weṣperke: TB; “(?)” nom/acc.sg
- weṣyeṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3pl.impf.act
- weṣyo: TA; “appearance, costume” msg.inst.sg
- weṣyo-k: TA; “appearance, costume” msg.inst.sg.emph
- weṣṣäṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.act
- weṣṣäṃ-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- weṣṣäṃ-neśc: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.3sg
- weṣṣäṃ-meśc: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.act.obj.pl
- weṣṣälle: TB; “to be said” part.prs9a.nom.sg.m
- weṣṣällona: TB; “to be said” part.prs9a.nom/acc.pl.f
- weṣṣi: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.impf.act
- weṣṣit: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.2sg.impf.act
- weṣṣim: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.1sg.impf.act
- weṣṣuki: TB; “talker” nom.sg
- weṣṣeñca: TB; “speaking, saying” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- weṣṣeñcañ: TB; “speaking, saying” ptcp.prs9a.nom.pl.m/f
- weṣṣeñcantse: TB; “speaking, saying” ptcp.prs9a.gen.sg.m/f
- weṣṣeñcai: TB; “speaking, saying” ptcp.prs9a.acc.sg.m/f
- weṣsa: TB; “appearance” msg.perl.sg
- wes: TA; “urine, excrement” msg.nom/acc.sg
- wes: TB; “I, me” m/f.nom/acc.pl
- wesanmeṃ: TB; “I, me” m/f.abl.pl
- wesäñ: TB; “I, me” m/f.gen.pl
- wesäṃ: TB; “I, me” m/f.gen.pl
- wesäṃne: TB; “I, me” m/f.loc.pl
- wesämpa: TB; “I, me” m/f.comit.pl
- wesi: TB; “I, me” m/f.gen.pl
- wesis: TA; “urine, excrement” msg.gen.sg
- weskeṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3pl.prs.act
- weskentär: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- weskeṃ-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3pl.prs.act.obj.3sg
- weskeṃ-neś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3pl.prs.act.obj.3sg
- weskem: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.1pl.prs.act
- weskemane: TB; “speaking, saying, telling” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- weskemanentse: TB; “speaking, saying, telling” part.prs9a.gen.sg.m/f
- weskemar: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.1sg.prs.mid
- weskau: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.1sg.prs.act
- weskau-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.1sg.prs.act.obj.3sg
- west: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.2sg.prs.act
- westär: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- westär: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.2sg.prs.mid
- westär-me: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3sg.prs.mid.obj.pl
- westeṃ: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.3du.prs.act
- west-meśc: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.prs9a.2sg.prs.act.obj.pl
- wesmeṃ: TB; “I, me” m/f.abl.pl
- weswe: TB; “~ trace” nom/acc.sg
- wai: TB; “and [conjoins only nouns]”
- waiki: TB; unclear nom/acc.sg
- waikiññe: TB; unclear nom/acc.sg.m
- waikiññeṃ: TB; unclear acc.pl.m
- waike: TB; “lie, deception” nom/acc.sg
- waikentse: TB; “lie, deception” gen.sg
- waikemeṃ: TB; “lie, deception” abl.sg
- waikempa: TB; “lie, deception” comit.sg
- waikeṣṣe: TB; “pertaining to a lie, deception” nom/acc.sg.m
- waikeṣṣepi: TB; “pertaining to a lie, deception” gen.sg.m
- waikesa: TB; “lie, deception” perl.sg
- waineṣināṃ: TA; “worth being converted” acc.sg.f
- waineṣinās: TA; “worth being converted” acc.pl.f
- waipalau: TB; “giddiness, vertigo” nom.sg
- waipe: TB; “banner, flag” m.nom/acc.sg
- waipecce: TB; “possession(s), wealth” fpl.nom/acc.sg
- waipeccene: TB; “possession(s), wealth” fpl.loc.sg
- waipeccenta: TB; “possession(s), wealth” fpl.nom/acc.pl
- waipeccentasa: TB; “possession(s), wealth” fpl.perl.pl
- waipeccentse: TB; “possession(s), wealth” fpl.gen.sg
- waipecceś: TB; “possession(s), wealth” fpl.all.sg
- waipecceṣṣe: TB; “pertaining to possession” nom/acc.sg.m
- waipeccesa: TB; “possession(s), wealth” fpl.perl.sg
- waiptāyar: TB; “separately, scattered”
- waiptār: TB; “separate(ly), apart, scattered, bit by bit”
- waipte: TB; “separately, apart”
- waimene: TB; “difficult, arduous” nom/acc.sg/pl.m/f
- waimenetstse: TB; “painful, difficult” nom.sg.m
- wairāvaṃ: TA; “Vairāvaṇa OR Vaiśravaṇa (?)” m.nom.sg
- wairāwaṃcit: TA; “conquering the hostile Bāṇa” nom/acc.sg
- waiwalñe: TB; “to be wet” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- waiwäṣṣäṃ-ne: TB; “to moisten” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- wokontär: TB; “to split apart, bloom” gv.prs4.3pl.prs.mid
- wotār: TA; “to erect, place (upright)” kaus.pret2.3pl.pst.act
- wotäk: TA; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act
- wotka-ñi: TA; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- wotka-m: TA; “to command” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- wotkar: TA; “to command” kaus.pret2.3pl.pst.act
- wotkar-ñi: TA; “to command” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.1sg
- wotkaṣt: TA; “to command” kaus.pret2.2sg.pst.act
- wotkā-ṃ: TA; “to command” kaus.pret2.1sg.pst.act.obj.3sg
- wotkäṃ: TB; “to separate, decide” agv.subj1/2.3sg.subj.act
- wotku: TA; “to command” part.pret2.nom.sg.m
- wotkurā: TA; “to command” abstr.pret2.perl.sg
- wotkuräṣ: TA; “to command” abstr.pret2.abl.sg
- wotkeṃ: TB; “to separate, decide” agv.subj1/2.3pl.subj.act
- womār: TA; “to go down, set (of sun)” kaus.pret2.3pl.pst.act
- woru: TA; uncertain part.pret2.nom.sg.m
- worūnt: TA; uncertain part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- worku: TA; “to turn” part.pret2.nom.sg.m
- worta-ṃ: TA; “to throw” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- worta-m: TA; “to throw” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- wortar: TA; “to throw” kaus.pret2.3pl.pst.act
- wortar-ṃ: TA; “to throw” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.3sg
- worpu: TA; “surrounded” part.pret2.nom.sg.m
- worpunt: TA; “surrounded” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- worpuṣ: TA; “surrounded” part.pret2.nom.pl.m
- worpus: TA; “surrounded” part.pret2.nom.sg.f
- worpusāṃ: TA; “surrounded” part.pret2.acc.sg.f
- wolokentär: TB; “to stay, abide” gv.prs1.3pl.prs.mid
- woloktär: TB; “to stay, abide” gv.prs1.3sg.prs.mid
- wolokmar: TB; “to stay, abide” gv.prs1.1sg.prs.mid
- wolośitär: TB; “to stay, abide” gv.prs1.3sg.impf.mid
- woltsu: TA; “to sum up, condense” part.pret2.nom.sg.m
- wośśi: TA; “bad, wretched, evil” nom.pl.m
- wose-ṃ: TA; “to dress sb.” kaus.pret2.1sg.pst.mid.obj.3sg
- wk: TB; “indeed”
- wkanmo: TB; “drinking” nom.sg.m
- wkäṃ: TA; “manner, custom, habit” n.nom/acc.sg
- wkänyo: TA; “manner, custom, habit” n.inst.sg
- wkäṃ-wäknā: TA; “in every manner, of all kinds”
- wcac: TA; “second” all.sg.m
- wcanaṃ: TA; “second” loc.sg.m
- wcanan-äkk: TA; “second” loc.sg.m.emph
- wcanis: TA; “second” gen.sg.m
- wcaśśäl: TA; “second” comit.sg.m
- wcā: TA; “second” perl.sg.m
- wcäṣ: TA; “second” abl.sg.m
- wci: TA; “second” nom.sg.f
- wcūkane: TB; “cheek, chin, jaw(bone)” nom/acc.du
- wcukai: TB; “cheeck, jawbone” msg.acc.sg
- wcukaine: TB; “cheeck, jawbone” msg.loc.sg
- wcukaisa: TB; “cheek, chin, jaw(bone)” perl.sg
- wcuko: TB; “cheek, chin, jaw(bone)” nom.sg
- wcūko: TB; “cheeck, jawbone” msg.nom.sg
- wcepi: TB; “second” gen.sg.m
- wces: TA; “second” acc.pl.m
- wces: TA; “better” nom/acc.sg/pl.m/f
- wña-neś: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3sg.pst.act.obj.3sg
- wñār-ne: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.3pl.pst.act.obj.3sg
- wñās: TB; “(act.) to speak, say, tell” “(mid.) to be called” gv.pret5.2pl.pst.act
- wtaṣ: TA; “a second time”
- wtā: TA; “again”
- wtā-k: TA; “again” emph
- wtākot: TA; “again indeed”
- wtäk: TA; “to separate” “be separated” “be decided” gv.pret1.3sg.pst.act
- wteṃtse: TB; “for a second time, again”
- wto: TA; “to put, place” part.pret1.nom.sg.m
- wtont: TA; “to put, place” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- wtoräṣ: TA; “to put, place” abstr.pret1.abl.sg
- wtos: TA; “to put, place” part.pret1.nom.sg.f
- wnām: TA; “to put, place” gv.prs6.1sg.prs.act
- wnāmāṃ: TA; “putting, placing” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- wnisäṅkāṣ-ñi: TA; “~ to crush, torment” gv.prs7.3sg.prs.act.obj.1sg
- wpantär: TA; “destroy, ruin, consume” gv.prs3.3sg.prs.mid
- wpālā: TA; “ashes” m.perl.sg
- wpäss: TA; “coolness” nom/acc.sg
- wpelme: TB; “(spider's) web” msg.nom/acc.sg
- wmār: TA; “jewel, gem” f.nom/acc.sg
- wmāräs: TA; “jewel, gem” f.acc.pl
- wmāri: TA; “jewel, gem” f.nom.pl
- wmārṣiṃ: TA; “jewelled” acc.sg.m
- wmālune: TA; “~ to set (sun)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wmāluneyaṃ: TA; “~ to set (sun)” abstr.n.subj5.loc.sg
- wmera: TB; “jewel, gem, pearl” m.nom/acc.pl
- wmermeṃ: TB; “jewel, gem, pearl” m.abl.sg
- wyakṣep: TB; “distraction, hindrance” nom/acc.sg
- wyākt: TB; “visible appearance” nom/acc.sg
- wyākṣep: TA; “invective, abuse” “obstruction, hindrance” msg.nom/acc.sg
- wyākṣepäntu: TA; “invective, abuse” “obstruction, hindrance” msg.nom/acc.pl
- wyāksasta: TB; “~ to make turn away” kaus.pret2.2sg.pst.act
- wyābhyā: TA; “pervading, inherently, diffuse”
- wyār: TA; “cloister, abode for monks” m.nom/acc.sg
- wyār: TB; “each two [distributive numeral]”
- wyāraṃ: TA; “cloister, abode for monks” m.loc.sg
- wyāräśśi: TA; “cloister, abode for monks” m.gen.pl
- wyāräs: TA; “cloister, abode for monks” m.acc.pl
- wyāräs-saṅkrāmäs: TA; “monastery” m.acc.pl
- wyāri: TA; “cloister, abode for monks” m.nom.pl
- wyārṣi: TA; “pertaining to the monastery” nom.sg.m
- wyār-saṅkrāṃ: TA; “monastery” m.nom/acc.sg
- wyār-saṅkrāmaṃ: TA; “monastery” m.loc.sg
- wyār-saṅkrāmi: TA; “monastery” m.nom.pl
- wyār-saṅkrāmis: TA; “monastery” m.gen.sg
- wyārsaṃ: TA; “cloister, abode for monks” m.loc.pl
- wyārsäṣ: TA; “cloister, abode for monks” m.abl.pl
- wyāses: TA; “Vyāsa, PN” m.gen.sg
- wyai: TB; “expense, cost” nom.sg
- wrakaiṃ: TB; “pearl, shell” f.acc.pl
- wrat: TB; “vow” nom/acc.sg
- wratameṃ: TB; “Wrāt, PN” m.abl.sg
- wratomināñ: TA; “meager” nom.pl.f
- wraṃ: TA; “water” m/n.loc.sg
- wranta: TB; “water” n.nom/acc.pl
- wrantse: TB; “water” n.gen.sg
- wrantsai: TB; “against, towards”
- wram: TA; “thing” n.nom/acc.sg
- wramaṃ: TA; “thing” n.loc.sg
- wramā: TA; “thing” n.perl.sg
- wramäṃ: TA; “thing” n.nom/acc.pl
- wramänyo: TA; “thing” n.inst.pl
- wramäṣ: TA; “thing” n.abl.sg
- wramis: TA; “thing” n.gen.sg
- wramnaṃ: TA; “thing” n.loc.pl
- wramnaśśäl: TA; “thing” n.comit.pl
- wramnā: TA; “thing” n.perl.pl
- wramnāśśi: TA; “thing” n.gen.pl
- wramnäc: TA; “thing” n.all.pl
- wramnäṣ: TA; “thing” n.abl.pl
- wramnis: TA; “thing” n.gen.pl
- wramyo: TA; “thing” n.inst.sg
- wramṣi: TA; “prtng. to a thing” nom.sg.m
- wraśkaiṣṣa: TB; “(?)” nom.sg.f
- wraśkaiṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- wraṣ: TA; “to feel, suffer” gv.prs2.3sg.prs.act
- wraṣäl: TA; “affliction, distress” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- wraṣälyo: TA; “affliction, distress” abstr.n.subj2.inst.sg
- wraṣi: TA; “of water, watery” nom/acc.sg.m
- wraṣiñi: TA; “of water, watery” nom.pl.m
- wraṣiṃ: TA; “of water, watery” acc.sg.m/f
- wraṣ-ñi: TA; “to feel, suffer” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.1sg
- wraṣṣi: TB; “pertaining to water” nom.pl.m
- wraṣṣe: TB; “pertaining to water” nom/acc.sg.m
- wrasañ: TA; “living being, person, creature” m.nom.pl
- wrasaśśi: TA; “living being, person, creature” m.gen.pl
- wrasas: TA; “living being, person, creature” m.acc.pl
- wrasasyo: TA; “living being, person, creature” m.inst.pl
- wrasāṃ: TA; “(?)”
- wraseṃ: TA; “breath” f.nom/acc.sg
- wrases: TA; “living being, person, creature” m.gen.sg
- wrasom: TA; “living being, person, creature” m.nom.sg
- wrasomänt: TA; “living being, person, creature” m.acc.sg
- wrasomäntaśśäl: TA; “living being, person, creature” m.comit.sg
- wrasomäntā: TA; “living being, person, creature” m.perl.sg
- wrasomiṃ: TA; “female being” f.nom.sg
- wrasomṣi: TA; “of a living being” nom.sg.m
- wraske: TA; “illness” n.nom.sg
- wraskentuyo: TA; “illness” n.inst.pl
- wraskeyā: TA; “illness” n.perl.sg
- wraskeyäntu: TA; “illness” n.nom/acc.pl
- wraskeyis: TA; “illness” n.gen.sg
- wraskeyuñcäs: TA; “ill” acc.pl.m
- wraskey_uñciśśy: TA; “ill” gen.pl.m
- wraskeyunt: TA; “ill” nom/acc.pl.f OR acc.sg.m
- wraskeyum: TA; “ill” nom.sg.m
- wraskeyo: TA; “illness” n.inst.sg
- wraskeyntāp: TA; “ill” gen.sg.m
- wraskeyntwāśśi: TA; “illness” n.gen.pl
- wrassac: TA; “living being, person, creature” m.all.pl
- wrassaṃ: TA; “living being, person, creature” m.loc.pl
- wrassaśśäl: TA; “living being, person, creature” m.comit.pl
- wrassā: TA; “living being, person, creature” m.perl.pl
- wrassäṣ: TA; “living being, person, creature” m.abl.pl
- wrassi: TA; “feeling, affliction” msg.nom.sg
- wrassiyā: TA; “feeling, affliction” msg.perl.sg
- wratstsoñña: TB; “~ exertion, joy” “firmness (?)” f.nom.sg
- wrā: TA; “water” m/n.perl.sg
- wrākaññe: TB; “consisting of pearls, beaded” nom/acc.sg.m
- wrākaññeṃ: TB; “consisting of pearls, beaded” acc.pl.m
- wrākai: TB; “pearl, shell” f.acc.sg
- wrāko: TB; “pearl, shell” f.nom.sg
- wrātal: TA; “to shape, form” part.subj5.nom.sg.m
- wrātalñe: TB; “to shape, form” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wrātäṅkāmāṃ: TA; “to preparing, handling (meat)” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- wrātäṅkāṣ: TA; “~ to prepare, handle (meat)” gv.prs7.3sg.prs.act
- wrātti: TB; “Wrāt, PN” m.gen.sg
- wrāṣimäs: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” kaus.subj9.1pl.opt.act
- wrāṣtär: TA; “purify (one’s own mind), cultivate, develop (by means of meditation)” “to practice” kaus.subj9.3sg.subj.mid
- wrāṣlune: TA; “development” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- wrātsi: TB; “to smell” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wräkṣa: TA; “tree” nom/acc.sg
- wrä-nesset: TA; “charm over water” msg.nom/acc.sg
- wräntār: TA; name or part of name of a Uighur donor m.nom.sg
- wräntär: TB; “to leave, give up, abandon” agv.subj1.3pl.subj.mid
- wräntu: TA; “water” m/n.nom/acc.pl
- wräntuyo: TA; “water” m/n.inst.pl
- wräṃtwäṣ: TA; “water” m/n.abl.pl
- wräntsaitse: TB; “in return, as compensation”
- wräścik: TB; The white variety of Boerhaavia diffusa L. [a medical ingredient] nom/acc.sg
- wräṣ: TA; “to smell” gv.prs8.3sg.prs.act
- wräṣ: TA; “water” m/n.abl.sg
- wri: TA; “of water, watery” nom.sg.m
- wriṃ: TA; “of water, watery” acc.sg.m
- wrināñ: TA; “of water, watery” nom.pl.f
- wrinās: TA; “of water, watery” acc.pl.f
- wriyeṣṣe: TB; “prtng to water” nom/acc.sg.m
- wris: TA; “water” m/n.gen.sg
- wruṃts: TA; “smell, odor” f.nom.sg
- wrenta: TB; “rags” nom/acc.pl
- wreme: TB; “object” msg.nom.sg
- wrok: TA; “pearl” m.nom/acc.sg
- wroki: TA; “pearl” m.nom.pl
- wrokṣi: TA; “[made] of pearls” nom.sg.m
- wrokṣiṃ: TA; “[made] of pearls” acc.sg.m
- wrokṣinäs: TA; “[made] of pearls” acc.pl.m
- wrau: TB; Name of an official in economic records m.nom.sg
- wrauña: TB; “myna (Acridotheres tristis)” f.nom.sg
- wrauśke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- wlatär: TA; “to die” gv.subj3.3sg.subj.mid
- wlaṃśli: TB; “(?)” nom.du.m
- wlaṃśle: TB; “(?)” nom.sg.m
- wlamār: TA; “to die” gv.subj3.1sg.subj.mid
- wlamtär: TA; “to die” gv.subj3.1pl.subj.mid
- wlal: TA; “to die” part.subj3.nom.sg.m
- wlalune: TA; “death” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- wlalune-ākatsum: TA; “having death as its end” nom.sg.m
- wlaluneyac: TA; “death” abstr.n.subj3.all.sg
- wlaluneyaṃ: TA; “death” abstr.n.subj3.loc.sg
- wlaluneyā: TA; “death” abstr.n.subj3.perl.sg
- wlaluneyäṣ: TA; “death” abstr.n.subj3.abl.sg
- wlaluneyis: TA; “death” abstr.n.subj3.gen.sg
- wlaluneyo: TA; “death” abstr.n.subj3.inst.sg
- wlaluneṣi: TA; “of death” subj3.nom.sg.m
- wlaluneṣiṃ: TA; “of death” subj3.acc.sg.m
- wlaluneṣine: TA; “of death” subj3.gen.sg.f
- wlaluneṣṣās: TA; “of death” subj3.acc.pl.f
- wlallyāṃ: TA; “to die” part.subj3.acc.sg.f
- wlawāte: TB; “to control, restrain oneself” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wlawātai: TB; “to control, restrain oneself” gv.pret1.2sg.pst.mid
- wlāñkät: TA; “god-king, Indra” m.nom.sg
- wlāññäktac: TA; “god-king, Indra” m.all.sg
- wlāṃñäktañ: TA; “god-king, Indra” m.nom.pl
- wlāṃñäktaśśäl: TA; “god-king, Indra” m.comit.sg
- wlāññäktā: TA; “god-king, Indra” m.perl.sg
- wlāññäktäṣṣ: TA; “god-king, Indra” m.abl.sg
- wlāṃñäktes: TA; “god-king, Indra” m.gen.sg
- wlāwatär: TB; “to control, restrain oneself” gv.subj5.3sg.subj.mid
- wlāwalñe: TB; “control” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- wlāwalñeṣṣe: TB; “pertaining to control” subj5.nom/acc.sg.m
- wlāwalñesa: TB; “control” abstr.m.subj5.perl.sg
- wlāwatsi: TB; “control, to control” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- wlāwoymar: TB; “to control, restrain oneself” gv.subj5.1sg.opt.mid
- wlāwlune: TA; “to control (oneself)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- wlāwluneyumäṣ: TA; “characterized by self-restraint” subj5.nom.pl.m
- wlāskeṃ: TB; “~ to give up (scent), waft” gv.prs2/9.3pl.prs.act
- wläṃṣāwe: TA; “to die” gv.prs10.1sg.impf.mid
- wläs: TA; “to die” gv.pret3.3sg.pst.act
- wlässi: TA; “to die” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- wleṣant: TA; “performing, building, cultivating (soil)” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- wleṣantāñ: TA; “performing, building, cultivating (soil)” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- wleṣāt: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- wleṣānt: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- wleṣäl: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” part.subj2.nom.sg.m
- wleṣit: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.subj2.2sg.opt.act
- wleṣitär: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.subj2.3sg.opt.mid
- wleṣe: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.pret1.1sg.pst.mid
- wleṣtār: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.prs2.2sg.prs.mid
- wleṣtär: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.prs2.3sg.prs.mid
- wleṣtär-ci: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.prs2.3sg.prs.mid.obj.2sg
- wleṣluneyā: TA; “working, performing” n.perl.sg
- wleṣluneyo: TA; “working, performing” n.inst.sg
- wles: TA; “work, deed” m/f.nom/acc.sg
- wlesaṃ: TA; “work, deed” m/f.loc.sg
- wlesant: TA; “work, deed” m/f.nom/acc.pl
- wlesantär: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” gv.prs2.3pl.prs.mid
- wlesaṃtyo: TA; “work, deed” m/f.inst.pl
- wlesaṃsune: TA; “performance, ceremony” n.nom/acc.sg
- wlesaṣi: TA; “work, deed” nom.sg.m
- wlesiss: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” inf.n.prs2.gen.sg
- wlesum: TA; nom/acc.sg.m
- wlesots: TA; “working” nom.sg.f
- wlesmāṃ: TA; “performing, building, cultivating (soil)” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- wlessi: TA; “to perform, build, cultivate (soil)” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- wlaiśke: TB; “soft, tender, gentle” nom.sg.m
- wlaiśkeṃ: TB; “soft, tender, gentle” acc.sg.m
- wlo: TA; “to shatter” part.pret1.nom.sg.m
- wloṣäṃ: TB; “having been shattered, tousled [of hair]” part.pret1.acc.pl.m
- wlos: TA; “to shatter” part.pret1.nom.sg.f
- wlau: TB; “having been shattered, tousled [of hair]” part.pret1.nom.sg.m
- wlyep: TA; “soft” nom.sg.m
- wlyepaṃ: TA; “soft” loc.sg.m
- wlyepa-rake: TA; “soft speech” n.nom/acc.sg
- wlyepatsune: TA; “softness, fineness” n.nom/acc.sg
- wlyepäṃ: TA; “soft” acc.sg.m
- wlyepi: TA; “soft” nom.sg.f
- wlyepe: TA; “soft” nom.pl.m
- wlyepyāṃ: TA; “soft” acc.sg.f
- wwaksi: TB; “WWaksi, PN (?)” nom.sg
- wśīrä: TB; “fragrant root of Vetiveria zizanioides Linn (aka Andropogon muricatus Retz.) (a medical ingredient)” nom.sg
- wṣi-ñä: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.subj4.3sg.subj.act.obj.1sg
- wṣīya: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.pret7.3sg.pst.act
- wṣiye: TB; “~ dwelling (?)” msg.nom.sg
- wṣiyeṃ: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.subj4.3pl.subj.act
- wṣiyau: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.subj4.1sg.subj.act
- wṣīlñe: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” abstr.n.subj4.nom/acc.sg
- wṣille: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” part.subj4.nom.sg.m
- wṣītsi: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” inf.n.subj4.nom/acc.sg
- wṣītsine: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” inf.n.subj4.loc.sg
- wṣe: TA; “night” f.nom/acc.sg
- wṣeñ: TA; “night” f.nom.pl
- wṣeññ: TA; “place” n.nom/acc.sg
- wṣeñña: TB; “dwelling (place)” f.nom.sg
- wṣeññaṃne: TB; “dwelling (place)” f.loc.pl
- wṣeññe: TA; “place” n.nom/acc.sg
- wṣeññeyac: TA; “place” n.all.sg
- wṣeṃñeyā: TA; “place” n.perl.sg
- wṣeṃñesac: TA; “place” n.all.pl
- wṣeññesaṃ: TA; “place” n.loc.pl
- wṣeññai: TB; “dwelling (place)” f.acc.sg
- wṣeyawa: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.pret7.1sg.pst.act
- wṣeyā: TA; “night” f.perl.sg
- wṣeyis: TA; “night” f.gen.sg
- wṣes: TA; “night” f.acc.pl
- wṣesā: TA; “night” f.perl.pl
- wsam: TB; “to give” gv.pret1/3.1pl.pst.act
- wsare: TB; “to give” gv.pret1/3.3pl.pst.act
- wsar-ne: TB; “to give” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.3sg
- wsaṣeñca: TB; “dwelling, abiding, living” “lying down” ptcp.prs9a.nom.sg.m/f
- wsaṣṣäṃ: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.prs9a.3sg.prs.act
- wsaṣṣälle: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” part.prs9a.nom.sg.m
- wsaskeṃ: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” gv.prs9a.3pl.prs.act
- wsā: TA; “to give” gv.pret1.1sg.pst.act
- wsā-ci: TA; “to give” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.2sg
- wsā-ñ: TB; “to give” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- wsā-ṃ: TA; “to give” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- wsā-ne: TB; “to give” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- wsānt: TA; “to don, wear (clothes)” gv.pret3.3pl.pst.mid
- wsā-yok: TA; “golden” nom.sg.m
- wsā-yokāñ: TA; “golden” nom.pl.f
- wsā-yokāṃ: TA; “golden” acc.sg.m/f
- wsā-yokās: TA; “golden” acc.pl.f
- wsā-yokäṃ: TA; “golden” acc.sg.m
- wsā-yok-yats: TA; “having golden skin” nom.sg.m
- wsā-yok-yatsyo: TA; “having golden skin” inst.sg
- wsār: TA; “wheat” f.nom/acc.sg
- wsāl: TA; “garment” n.nom/acc.sg
- wsālaṃ: TA; “garment” n.loc.sg
- wsāläṣ: TA; “garment” n.abl.sg
- wsālis: TA; “garment” n.gen.sg
- wsālu: TA; “garment” n.nom/acc.pl
- wsālum: TA; “garment” nom.sg.m
- wsāluyo: TA; “garment” n.inst.pl
- wsālwäṣ: TA; “garment” n.abl.pl
- wsālṣi: TA; “garment” nom/acc.sg.m/f
- wsālyo: TA; “garment” n.inst.sg
- wsāwa: TB; “to give” gv.pret1/3.1sg.pst.act
- wsāwa-ne: TB; “to give” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.3sg
- wsāwa-me: TB; “to give” gv.pret1/3.1sg.pst.act.obj.pl
- wsāṣi: TA; “golden, of gold” nom/acc.sg/pl.m
- wsāṣiñi: TA; “golden, of gold” nom.pl.m
- wsāṣiṃ: TA; “golden, of gold” acc.sg.m/f
- wsāṣinās: TA; “golden, of gold” acc.pl.f
- wsāṣinäṃ: TA; “golden, of gold” acc.sg.m
- wsāṣinäs: TA; “golden, of gold” acc.pl.m
- wsāṣt: TA; “to give” gv.pret1.2sg.pst.act
- wsā-ṣtām: TA; “golden tree” n.nom/acc.sg
- wsāṣt-äk: TA; “to give” gv.pret1.2sg.pst.act.emph
- wsāṣṣāṃ: TA; “golden, of gold” acc.sg.f
- wsāsta: TB; “to give” gv.pret1/3.2sg.pst.act
- wsāsta-ñ: TB; “to give” gv.pret2sg.pst.act.obj.1sg
- wsär: TA; “to give” gv.pret3.3pl.pst.act
- wsär-ñi: TB; “to give” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.1sg
- wsäryās: TA; “grassland, lawn” f.acc.pl
- wsäryāsyo: TA; “grassland, lawn” f.inst.pl
- wsäṣṣeñcantso: TB; “dwelling, abiding, living” “lying down” ptcp.prs9a.gen.pl.m/f
- wsäskemāne: TB; “to dwell, abide, live” “lie down” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- wsi: TA; “golden” nom/acc.sg.m
- wsitār: TA; “to don, wear (clothes)” gv.subj1/5.2sg.opt.mid
- wsitār-ñi: TA; “to don, wear (clothes)” gv.subj1/5.2sg.opt.mid.obj.1sg
- wsīmār: TA; “to don, wear (clothes)” gv.subj1/5.1sg.opt.mid
- wse: TA; “to don, wear (clothes)” gv.pret3.1sg.pst.mid
- wsok: TA; “cheerful, joyful” nom/acc.sg.m
- wsok: TA; “beer (?)” msg.nom.sg
- wsokaṃ: TA; “cheerful, joyful” acc.pl.f
- wsoke: TA; “cheerful, joyful” nom.pl.m
- wsokone: TA; “cheerful, joyful” n.nom/acc.sg
- wsokoneyā: TA; “cheerful, joyful” n.perl.sg
- wsokoneyäṣ: TA; “cheerful, joyful” n.abl.sg
- wsokoneyis: TA; “cheerful, joyful” n.gen.sg
- wsokoneyo: TA; “cheerful, joyful” n.inst.sg
- wsokoneṣiṃ: TA; “cheerful, joyful” acc.sg.m
- wsom: TA; “venomous” nom.sg.m
- wsomänt: TA; “venomous” acc.sg.m
- wsomiṃ: TA; “venomous” nom.sg.f
- wsomināñ: TA; “venomous” nom.pl.f
- wsomināṃ: TA; “venomous” acc.sg.f
- wsrä-ṃ: TA; “to give” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.pl
- wtsi: TA; “parasol, sunshade” “umbrella” f.nom/acc.sg
- śak: TA; “to pull, take (out, away)” gv.pret1.3sg.pst.act
- śak: TB; “decade” n.nom/acc.sg
- śak: TB; “ten” nom/acc.pl.m/f
- śakātaṣṣa: TB; “pertaining to a stick” nom.sg.f
- śakātaṣṣe: TB; “pertaining to a stick” nom/acc.sg.m
- śakātaisa: TB; “stick, club” fpl.perl.sg
- śakāto: TB; “stick, club” fpl.nom.sg
- śak_use: TB; “brandy” msg.nom/acc.sg
- śak_usempa: TB; “brandy” msg.comit.sg
- śak_usesa: TB; “brandy” msg.perl.sg
- śakkariñceṃ: TA; Name of a tune msg.nom/acc.sg
- śakkariñcenaṃ: TA; Name of a tune msg.loc.sg
- śak-karmaṣṣe: TB; “pertaining to the ten actions” nom/acc.sg.m
- śak-karmaṣṣai: TB; “pertaining to the ten actions” acc.sg.f
- śakkār: TB; “sugar” msg.nom/acc.sg
- śakkārmpa: TB; “sugar” msg.comit.sg
- śakkeññi: TB; “belonging to the Śākya clan” nom.pl.m
- śakkeññe: TB; “belonging to the Śākya clan” nom/acc.sg.m
- śakkeññeṃts: TB; “belonging to the Śākya clan” gen.pl.m
- śakkeññepi: TB; “belonging to the Śākya clan” gen.sg.m
- śakti: TA; “power, name of a dice throw” name of a dice throw “spear, lance” f.nom.sg
- śakti: TB; “power” “capability” “spear” n.nom/acc.sg
- śaktiñ: TA; “power, name of a dice throw” name of a dice throw “spear, lance” f.nom.pl
- śaktinta: TB; “power” “capability” “spear” n.nom/acc.pl
- śaktinmasa: TB; “power” “capability” “spear” n.perl.pl
- śaktintse: TB; “power” “capability” “spear” n.gen.sg
- śak-maiyyāntse: TB; “possessing ten powers” gen.sg.m/f
- śakyavarddhaneṃ: TB; “Śākyavardhana, name of a deity” m.acc.sg
- śakyasene: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śakri: TA; “sugary, sweet” nom/acc.sg.m
- śaṅk: TA; “a shell, the conch-shell” m.nom/acc.sg
- śaṅkale: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- śaṅki: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.pl
- śaṅkiññitse: TB; “(?)” nom.sg.m
- śaṃkum: TA; “mother-of-pearl” m.nom.sg
- śaṅke: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- śaṅkeṃ: TB; Name in administrative records and in monastic records m.acc.sg
- śaṅkh: TA; “śaṅkha, a perfume” m.nom/acc.sg
- śaṅkhe: TA; “Śaṅkha, PN, name of a king” m.nom.sg
- śaṃkheṃ: TA; “Śaṅkha, PN, name of a king” m.acc.sg
- śaṅkhes: TA; “Śaṅkha, PN, name of a king” m.gen.sg
- śaci: TA; “Śacī, PN, wife of Indra” f.nom.sg
- śaci: TB; Name of a female sage/queen f.nom.sg
- śañināsyo: TA; “fly-whisk” f.inst.pl
- śatapuṣp: TB; Anethum sowa [a medical ingredient] nom/acc.sg
- śatapuṣpa: TB; “dill (Anethum sowa Kurz. or Anethum graveolens)” nom.sg
- śatabhiṣ: TB; “(the constellation or nakṣatra) śatabhiṣa” nom/acc.sg
- śatavari: TB; “Asparagus racemosus Willd. (a medical ingredient)” nom/acc.sg
- śatāwari: TB; Asparagus racemosus [a medical ingredient] nom/acc.sg
- śatāwarimpa: TB; Asparagus racemosus [a medical ingredient] comit.sg
- śateñ: TB; “rich” nom.pl.m
- śateṃ: TB; “rich” acc.sg.m
- śateṃne: TB; “rich” loc.sg.m
- śatka: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.pret1.3sg.pst.act
- śatkäṣṣeñca: TB; “letting pass, making cross” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- śatreṣṣe: TB; “grain” nom/acc.sg.m
- śaḍi: TB; Trigonella foenum graecum [a medical ingredient] nom/acc.sg
- śana: TB; “wife” f.nom.sg
- śano: TB; “wife” f.acc.sg
- śanompa: TB; “wife” f.comit.sg
- śanośc: TB; “wife” f.all.sg
- śantikāme: TB; “Śantikāme, PN” m.nom.sg
- śantinma: TB; “rite for averting (an) evil” n.nom.pl
- śanmäṃ: TB; “to come” gv.subj2.3sg.subj.act
- śanmäṣṣälle: TB; “having to be bound” part.prs9b.nom.sg.m
- śanmäṣṣi-ne: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.subj9b.3sg.opt.act.obj.3sg
- śanmäṣṣeñca: TB; “binding” “determining (rules)” ptcp.prs9b.nom.sg.m
- śanmäṣṣeñcai: TB; “binding” “determining (rules)” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- śanmäskentär: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.prs9b.3pl.prs.mid
- śanmästār: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.prs9b.2sg.prs.mid
- śanmästär: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.prs9b.2pl.prs.mid
- śanmästär: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- śanmästsi: TB; “binding, to bind, to be bound” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- śanmeṃ: TB; “to come” gv.subj2.3pl.subj.act
- śanmau: TB; “fetter, bond” n.nom/acc.sg
- śanmausa: TB; “fetter, bond” n.perl.sg
- śanweṃ: TA; “jaws” f.nom/acc.du
- śanweṃyo: TA; “jaws” f.inst.du
- śaṃtsna: TB; “announcement” fpl.nom/acc.pl
- śaputanasi: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- śaputanase: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śapt: TB; “right word, correct expression” nom/acc.sg
- śabaraloträ: TB; Symplocos racemosa [a medical ingredient] nom/acc.sg
- śama: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3sg.pst.act
- śamantär: TA; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3pl.prs.mid
- śamaśkañ: TB; “boy” m.nom.pl
- śamaśke: TB; “boy” m.nom.sg
- śamaśkeṃ: TB; “boy” m.acc.sg
- śamaśkentse: TB; “boy” m.gen.sg
- śamaṣṣe: TB; “prtng to tranquility” nom/acc.sg.m
- śamitāri: TA; “Śamitāri, name of a former Buddha” m.nom.sg
- śamitāri: TB; “Śamitāri, PN” m.nom.sg
- śamñāṃśka: TB; “girl” f.nom.sg
- śamñāṃśkai: TB; “girl” f.acc.sg
- śamñeṣṣe: TB; “human” nom/acc.sg.m
- śampāsse: TB; “haughty” nom/acc.sg.m
- śaṃmäṣṣälñe: TB; “to bind” “determine (rules)” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- śamtsi: TB; “to come” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- śamtsisa: TB; “to come” inf.n.subj2.perl.sg
- śayit: TB; “to live” gv.subj/prs2.2sg.opt/impf.act
- śayim: TB; “to live” gv.subj2.1sg.opt.act
- śayeñca: TB; “living” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- śayeñcañ: TB; “living” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- śayeñcantse: TB; “living” ptcp.prs2.gen.sg.m/f
- śayeñcai: TB; “living” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- śayem: TB; “to live” gv.subj2.1pl.subj.act
- śayem: TB; “to live” gv.prs2.1pl.prs.act
- śar: TB; a medical ingredient, possibly (1) Typha augustifolia or (2) the upper part of the cream or partially curdled milk nom.sg
- śaraṇagamyo: TA; “entering the refuge” msg.inst.sg
- śarabhe: TB; “śarabha (a mythical animal)” msg.nom.sg
- śarabheṃ: TB; “śarabha (a mythical animal)” msg.acc.sg
- śarāk: TB; “overgarment” nom.sg
- śarāṃ: TB; “refuge” nom/acc.sg
- śarānne: TB; “refuge” loc.sg
- śari: TA; “alentour”
- śari: TB; “goat kid” m.nom.sg
- śariye: TB; “over-, upper” nom/acc.sg.m
- śarir: TA; “relic” n.acc.sg
- śarīr: TB; “bodily remains, relics” n.nom/acc.sg
- śariräntu: TA; “relic” n.nom/acc.pl
- śarirumäṣ: TA; “of a relic” abl.sg.m
- śarirnta: TB; “bodily remains, relics” n.nom/acc.pl
- śarīrntaṃts: TB; “bodily remains, relics” n.gen.pl
- śaru: TA; “hunter” m.nom.sg
- śarka: TB; “lute” nom/acc.sg
- śarkantsa: TB; “lute” perl.pl
- śarkäs: TA; “to heat, burn” “torture” gv.pret3.3sg.pst.act
- śarkr-äm: TA; “to bind, tie” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.pl
- śarwañ: TA; “hunter” m.nom.pl
- śarwari: TB; “arrogant, haughty” nom.pl.m
- śarware: TB; “arrogant, haughty” nom.sg.m
- śarwareṃts: TB; “arrogant, haughty” gen.pl.m
- śarwarñe: TB; “arrogant, haughty” nom/acc.sg
- śarwes: TA; “hunter” m.gen.sg
- śarwnaṃ: TA; “hunter” m.acc.sg
- śarsa: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.act
- śarsaṣṣäle: TB; “to make know(n), make recognize, announce” part.prs9b.nom.sg.m
- śarsäṣṣäṃ-ne: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.3sg
- śarsäṣṣi: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- śarsäṣṣicer: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.prs9b.2pl.impf.act
- śarsäskeṃ-ne: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.3sg
- śarsäskau: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- śal: TA; “footsole” m.acc.sg
- śala: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.act
- śalaṃ: TA; “footsole” m.loc.sg
- śalāka: TB; “to follow” gv.pret1.3sg.pst.act
- śalāp: TB; “grasshopper/locust” nom.sg
- śale: TB; “(adv.) like, likewise” “(prep.) with, together (+ acc.)”
- śalcantär: TA; “~ to devour” gv.prs3sg.prs.mid
- śalna: TB; “strife, bickering, quarrel” nom/acc.sg
- śalpatär: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3sg.prs.mid
- śalpantär: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3pl.prs.mid
- śalpal: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.prs3.nom.sg.m
- śalpatsi: TA; “to pass away, be released, redeemed” inf.n.prs3.nom/acc.sg
- śalpeṃ: TA; “footsole” m.nom/acc.du
- śalpenac: TA; “footsole” m.all.du
- śalpenaṃ: TA; “footsole” m.loc.du
- śalpmāṃ: TA; “passing away, being released, redeemed” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- śalyāhart: TA; “surgery” msg.nom.sg
- śawaññe-kwama: TB; a meter of 4 x 14 syllables (rhythm 7/7) nom/acc.sg
- śawaññe-kwamane: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- śawaññe-kwamo: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- śawaṣṣäṃ: TB; “to live” kaus.prs9a.3sg.prs.act
- śawaṣṣälle: TB; “to live” part.prs9a.nom.sg.m
- śawaskau: TB; “to live” kaus.prs9a.1sg.prs.act
- śawāñca: TB; “eating, consuming” ptcp.prs5.nom.sg.m/f
- śawāte: TB; “to eat, consume” gv.pret1.3sg.pst.mid
- śawāre: TB; “to eat, consume” gv.pret1.3pl.pst.act
- śawāsta: TB; “to eat, consume” gv.pret1.2sg.pst.act
- śawästär: TB; “to live” kaus.prs9a.3sg.prs.mid
- śawiya: TB; “to live” gv.pret7.3sg.pst.act
- śaweṃ: TB; “to live” gv.subj2.3pl.subj.act
- śawośañ: TB; “those eager to eat” nom.pl
- śaśaraji: TB; “'hare-speck' (a very small unit of measure)” nom.sg
- śaśarajinta: TB; “'hare-speck' (a very small unit of measure)” nom.pl
- śaśāyu: TB; “having lived” part.pret7.nom.sg.m
- śaśāyor: TB; “living” abstr.pret7.nom/acc.sg
- śaśāyormeṃ: TB; “living” abstr.pret7.abl.sg
- śaśätku: TA; “~ to cause to be out of control, to cause to run wild” part.pret2.nom.sg.m
- śaśätkusāṃ: TA; “~ to cause to be out of control, to cause to run wild” part.pret2.acc.sg.f
- śaśäm: TA; “to put, place” kaus.pret2.3sg.pst.act
- śaśärs: TA; “to make know(n), teach” kaus.pret2.3sg.pst.act
- śaśärsā-m: TA; “to make know(n), teach” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- śaśärsār: TA; “to make know(n), teach” kaus.pret2.3pl.pst.act
- śaśärsu: TA; “to make know(n), teach” part.pret2.nom.sg.m
- śaśälpu: TA; “to redeem, free” part.pret2.nom.sg.m
- śaśälpuräṣ: TA; “to redeem, free” abstr.pret2.abl.sg
- śaśälpusāṃ: TA; “to redeem, free” part.pret2.acc.sg.f
- śaśi: TA; “Śacī, name of a goddess, the wife of Indra” f.nom.sg
- śaśis: TA; “Śacī, name of a goddess, the wife of Indra” f.gen.sg
- śaśpäṅku: TA; “to flay” part.pret2.nom.sg.m
- śaśmānt: TA; “to increase, cause to grow” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- śaśmāwā: TA; “to put, place” kaus.pret2.1sg.pst.act
- śaśmāwā-m: TA; “to put, place” kaus.pret2.1sg.pst.act.obj.pl
- śaśmāṣt: TA; “to put, place” kaus.pret2.2sg.pst.act
- śaśmu: TA; “to put, place” part.pret2.nom.sg.m
- śaśmunt: TA; “to put, place” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- śaśmuräṣ: TA; “to put, place” part.pret2.abl.sg.m
- śaśyu: TA; “to enter, penetrate” part.pret1.nom.sg.m
- śaśyu-pältskum: TA; “characterized by a penetrating mind” nom.sg.m
- śaśrāṣt: TA; “to separate” kaus.pret2.2sg.pst.act
- śaṣkäs: TB; “sixteen” nom/acc.pl.m/f
- śastarma: TB; A canonical book, rule manual n.nom/acc.pl
- śastarmaṃts: TB; A canonical book, rule manual n.gen.pl
- śastarmaśc: TB; A canonical book, rule manual n.all.pl
- śastarṣṣe: TB; “pertaining to the śāstra, rule manual” nom/acc.sg.m
- śastär: TB; “knife” msg.nom/acc.sg
- śastärsa: TB; “knife” msg.perl.sg
- śastrakālpaṣṣe: TB; “prtng to the śastra-age” nom/acc.sg.m
- śākant: TA; “to pull, take (out, away)” gv.prs6.3pl.impf.mid
- śākäṃ: TA; “a unit of measure, hundred quarts (dry measure), picul” m.nom.du
- śākäs: TA; “a unit of measure, hundred quarts (dry measure), picul” m.acc.sg
- śāku: TA; “hair of the head” msg.nom.sg
- śākkāmunis: TA; name of Gautama Buddha m.gen.sg
- śākki: TA; “Śākya [clan name]” m.nom.sg
- śākki: TB; Śākya [clan name] m.gen.sg
- śākkiñ: TA; “Śākya [clan name]” m.nom.pl
- śākkiśśi: TA; “Śākya [clan name]” m.gen.pl
- śākkiṣi: TA; “belonging to the śākya clan” nom.sg.m
- śākkiṣiñi: TA; “belonging to the śākya clan” nom.pl.m
- śākkiṣināñ: TA; “belonging to the śākya clan” nom.pl.f
- śākkiṣināsyo: TA; “belonging to the śākya clan” inst.pl.f
- śākkis: TA; “Śākya [clan name]” m.acc.pl
- śākkisaṃ: TA; “Śākya [clan name]” m.loc.pl
- śākkisäṣ: TA; “Śākya [clan name]” m.abl.pl
- śākkisyo: TA; “Śākya [clan name]” m.inst.pl
- śākke: TA; “Śākya [clan name]” m.nom.sg
- śākke: TB; Śākya [clan name] m.nom.sg
- śākkeñ: TA; “Śākya [clan name]” m.nom.pl
- śākkeṃ: TB; Śākya [clan name] m.acc.sg
- śākkeṃts: TB; Śākya [clan name] m.gen.pl
- śākkeśśi: TA; “Śākya [clan name]” m.gen.pl
- śākkeṣi: TA; “Śākya [clan name]” nom.sg.m
- śākkeṣiñi: TA; “Śākya [clan name]” nom.pl.m
- śākkeṣināñ: TA; “Śākya [clan name]” nom.pl.f
- śākkeṣināśśi: TA; “Śākya [clan name]” gen.pl.f
- śākkeṣinäs: TA; “Śākya [clan name]” acc.pl.m
- śākyamuni: TA; “Śākyamuni” m.nom/acc.sg
- śākyamuni: TB; Epithet of the Buddha m.nom.sg
- śākyamuniṃ: TA; “Śākyamuni” m.acc.sg
- śākyamuni-śāsnis: TA; “teaching of the Buddha” msg.gen.sg
- śākyamunis: TA; “Śākyamuni” m.gen.sg
- śākyeṣiṃ: TA; “related to the śākya” acc.sg.m
- śāklāṣkāñ: TB; “(?)” nom.pl
- śākwaṣi: TA; “of hair” nom.sg.m
- śākwaṣiṃ: TA; “of hair” acc.sg.m
- śākwäṣ: TA; “hair of the head” msg.abl.sg
- śākwis: TA; “hair of the head” msg.gen.sg
- śāṅkāṃ: TA; “a wet or dry measure of volume, a pint (1.1-1.2 liters)” f.acc.du
- śāṅkāṃs: TA; “a wet or dry measure of volume, a pint (1.1-1.2 liters)” f.acc.pl
- śāṅke: TB; Name in administrative records and in monastic records m.nom.sg
- śācäṃ: TA; “rich” acc.sg.m
- śācyāp: TA; “rich” gen.sg.m
- śāñ: TB; “plan, skill” nom/acc.sg
- śāñi: TA; “shame or modesty” msg.nom/acc.sg
- śāñinuṣ: TA; “modest, shameful” nom.pl.m
- śāñiyäśśäl: TA; “shame or modesty” msg.comit.sg
- śāñcapo: TA; “mustard” msg.nom/acc.sg
- śāñcapo: TB; “Indian rosewood, Dalbergia sissoo Roxb. [a medical ingredient] or mustard (?)” nom/acc.sg
- śāñño: TA; “shame or modesty” msg.inst.sg
- śāt: TA; “rich” nom.sg.m
- śāte: TB; “rich” nom.sg.m
- śātone: TA; “wealth” n.nom/acc.sg
- śātoneṣiṃ: TA; “pertaining to wealth” acc.sg.m
- śātkatai: TB; “to let pass, make cross” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- śātkasta: TB; “to let pass, make cross” kaus.pret2.2sg.pst.act
- śātre: TB; “grain” msg.nom/acc.sg
- śāṇavāsi: TB; “Śāṇavāsin (PN of a monk)” m.nom.sg
- śāṇavāsiñ: TB; “Śāṇavāsin (PN of a monk)” m.gen.sg
- śānaśräṅkār: TB; Name of a tune nom/acc.sg
- śānaśräṅkārne: TB; Name of a tune loc.sg
- śānta: TB; “ovicaprid, small herd animal” n.nom/acc.pl
- śānta: TB; “Śāntā, name of a princess, PN” f.nom.sg
- śāntawantāk: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- śāntawantākaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- śānti: TB; “rite for averting (an) evil” n.nom.sg
- śāṃt_ikä: TA; “expiatory rite” msg.nom/acc.sg
- śāntikṣemi: TB; Name in a wooden tablet m.gen.sg
- śāntikṣeme: TB; Name in a wooden tablet m.nom.sg
- śāntisene: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- śānmya: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.pret2.3sg.pst.act
- śānmyate: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- śānmyatai: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- śānmya-ne: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.3sg
- śānmyare: TB; “to bind” “determine (rules)” kaus.pret2.3pl.pst.act
- śāp: TA; “curse, imprecation” msg.nom/acc.sg
- śāp: TB; “curse, imprecation” msg.nom/acc.sg
- śāpaṣiṃ: TA; “pertaining to curse” acc.sg.m
- śāpāṃ: TA; name of a Uighur lady f.acc.sg
- śāpäntse: TB; “curse, imprecation” msg.gen.sg
- śāmane: TB; “living” part.prs2
- śāmaneṃts: TB; “living” part.prs2.gen.pl
- śāmasta: TB; “to put, place” kaus.pret2.2sg.pst.act
- śāmāṃ: TA; “living” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- śāmān-äk: TA; “living” part.prs2.nom.sg.m.emph
- śāmānäṃ: TA; “living” part.prs2.acc.sg.m
- śāmāntāp: TA; “living” part.prs2.gen.sg.m
- śāmñana: TB; “human (as opposed to divine)” “humanity, human existence” nom/acc.pl.f
- śāmñe: TB; “human (as opposed to divine)” “humanity, human existence” nom/acc.sg.m
- śāmñesa: TB; “human (as opposed to divine)” “humanity, human existence” perl.sg.m
- śāmñai: TB; “human (as opposed to divine)” “humanity, human existence” acc.sg.f
- śāmna: TB; “man, person, human” m.nom/acc.pl
- śāmnane: TB; “man, person, human” m.loc.pl
- śāmnaṃts: TB; “man, person, human” m.gen.pl
- śāmnampa: TB; “man, person, human” m.comit.pl
- śāmnaś: TB; “man, person, human” m.abl.pl
- śāmnasa: TB; “man, person, human” m.perl.pl
- śāmni: TB; “man, person, human” m.nom/acc.du
- śāmpa: TB; “haughtiness, conceit, pride” nom/acc.sg
- śāmpāṃ: TA; “haughtiness, conceit, pride” f.nom/acc.sg
- śāmpānyo: TA; “haughtiness, conceit, pride” f.inst.sg
- śāmpālle: TB; “to be conceited” part.subj5.nom.sg.m
- śāya: TB; “to live” gv.pret1.3sg.pst.act
- śāyi: TB; “to live” gv.subj2.3sg.opt.act
- śāyu: TA; “a wild animal” msg.nom/acc.sg
- śāyeñca: TB; “living” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- śāyeṃ: TB; “to live” gv.prs2.3pl.prs.act
- śāyau: TB; “to live” gv.prs2.1sg.prs.act
- śār: TB; “over [it], thereover, all over”
- śārak: TA; “upper garment” msg.nom/acc.sg
- śāräṃ: TA; “superior (?)” “lovely, dear” acc.sg.m
- śāri: TB; name of the mother of śāriputre f.nom.sg
- śāriñ: TB; name of the mother of śāriputre f.gen.sg
- śārip: TB; “Indian Sarsaparilla [Hemidesmus indicus] [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- śāriputträ: TA; “Śāriputra, PN” m.nom.sg
- śāriputra: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.voc.sg
- śāriputrāṃ: TA; “Śāriputra, PN” m.acc.sg
- śāriputrānac: TA; “Śāriputra, PN” m.all.sg
- śāriputri: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.gen.sg
- śāriputre: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.nom.sg
- śāriputreṃ: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.acc.sg
- śāriputreṃś: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.all.sg
- śāriputrentsa: TB; name of a disciple of Gautama Buddha m.perl.sg
- śāri-lyāk: TA; “gazing over” nom.sg.f
- śāris: TA; Śārī, a female name f.gen.sg
- śārwres: TA; “arrogant” acc.pl.m
- śārsa: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.pret2.3sg.pst.act
- śārsa-me: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- śārsar: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.impf.act
- śārsar-äṃ: TA; “to know, understand, recognize” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.3sg
- śārsare-ne: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.3sg
- śārsasta-ne: TB; “to make know(n), make recognize, announce” kaus.pret2.2sg.pst.act.obj.3sg
- śāl: TA; “hall” m.nom/acc.sg
- śāl: TB; “sal tree (Shorea robusta Gaertn. f.)” nom/acc.sg
- śāl: TB; “house, hut” acc.sg
- śālaṃ: TA; “hall” m.loc.sg
- śālamai: TB; “to let lead (the way)” kaus.pret2.1sg.pst.mid
- śālaśräyāsac: TA; “hall-dweller” m.all.pl
- śālā: TA; “hall” m.perl.sg
- śālāt: TB; “to let lead (the way)” kaus.imp2.2pl.imp.mid
- śālpat: TA; “to obtain, to manage [+ inf.]” gv.prs6.3sg.impf.mid
- śālyās: TA; “on the left”
- śālyi: TA; “left” nom.sg.m
- śālyiṃ: TA; “left” acc.sg.m
- śālyis: TA; “hall” m.gen.sg
- śāwa: TB; “to eat, consume” gv.pret1.3sg.pst.act
- śāwaṃ: TA; “big” “immense” “horrible” nom.pl.f
- śāwaṃ: TB; “(the constellation) śravaṇā” nom/acc.sg
- śāwaṃnyo: TA; “big” “immense” “horrible” inst.pl.f
- śāwār-äṃ: TA; “to live” gv.prs2.3pl.impf.act.obj.3sg
- śāwāṣt: TA; “to live” gv.prs2.2sg.impf.act
- śāwās: TA; “to live” gv.prs2.2pl.impf.act
- śāwiṣ: TA; “to live” gv.subj2.3sg.opt.act
- śāwe: TA; “big” “immense” “horrible” nom.pl.m
- śāweñc: TA; “to live” gv.prs2.3pl.prs.act
- śāwes: TA; “big” “immense” “horrible” acc.pl.m
- śāwesaṃ: TA; “big” “immense” “horrible” loc.pl.m
- śāwesäṣ: TA; “big” “immense” “horrible” abl.pl.m
- śāwṣate: TB; “to live” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- śāwṣante: TB; “to live” kaus.pret4.3pl.pst.mid
- śāśo: TA; “to live” part.pret1.nom.sg.m
- śāśoṣ: TA; “to live” part.pret1.nom.pl.m
- śāśwat: TB; “permanently, fixedly” “eternal, everlasting”
- śāsaṃ: TA; “teaching, commandement” msg.nom/acc.sg
- śāsaṃ: TB; “teaching, commandment” m.nom/acc.sg
- śāsanäṣṣe: TB; “pertaining to the teaching, commandment” nom/acc.sg.m
- śāsanne: TB; “teaching, commandment” m.loc.sg
- śāsaṃṣi: TA; “pertaining to the teaching” nom/acc.sg.m/f
- śāsaṃṣīṃ: TA; “pertaining to the teaching” acc.sg.m
- śāsaṃṣinās: TA; “pertaining to the teaching” acc.pl.f
- śāsantse: TB; “teaching, commandment” m.gen.sg
- śāstarne: TB; A canonical book, rule manual n.loc.sg
- śāstär: TA; “manual, treatise” n.nom/acc.sg
- śāstär: TB; A canonical book, rule manual n.nom/acc.sg
- śāstärntse: TB; A canonical book, rule manual n.gen.sg
- śāstärmpa: TB; A canonical book, rule manual n.comit.sg
- śāsti: TB; “(?)” nom/acc.sg
- śāstrajñe: TB; “specialist, one learned in the śāstra” m.nom/acc.sg
- śāstraṃ: TA; “manual, treatise” n.loc.sg
- śāsträntu: TA; “manual, treatise” n.nom/acc.pl
- śāsträntuyo: TA; “manual, treatise” n.loc.pl
- śāsträntwaṃ: TA; “manual, treatise” n.loc.pl
- śāstris: TA; “manual, treatise” n.gen.sg
- śāsnaṃ: TA; “teaching, commandement” msg.loc.sg
- śāsnaśśäl: TA; “teaching, commandement” msg.comit.pl
- śāsnäṣ: TA; “teaching, commandement” msg.abl.sg
- śāsnis: TA; “teaching, commandement” msg.gen.sg
- śäk: TA; “ten” nom/acc.pl.m/f
- śäkko: TA; name or title of a Uighur donor m.nom.sg
- śäkk-okät-pi: TA; “eighteen”
- śäkce: TA; “restraint, honor, decency, correctness” msg.nom/acc.sg
- śäk-ñu-piñcinäs: TA; “nineteenth” acc.pl.m
- śäk-ñu-pint: TA; “nineteenth” nom.sg.m
- śäktālyi: TA; “seed” n.nom/acc.sg
- śäktālyintu: TA; “seed” n.nom/acc.pl
- śäktālyiṣi: TA; “pertaining to seed” nom/acc.sg.m
- śäktālyuntyo: TA; “seed” n.inst.pl
- śäktālye: TB; “seed” n.nom/acc.sg
- śäktālyenta: TB; “seed” n.nom/acc.pl
- śäktālyentameṃ: TB; “seed” n.abl.pl
- śäktālyempa: TB; “seed” n.comit.sg
- śäk-täryā-pi: TA; “13” nom/acc
- śäk-täryā-ppyaṃ: TA; “13” loc
- śäk-tmāṃ: TA; “100,000” nom/acc.sg
- śäk-tmānäntu: TA; “100,000” nom/acc.pl
- śäk-päñ-pi: TA; “fifteen”
- śäk-puklyinäśśi: TA; “ten years old” gen.pl
- śäk-puklyinäs: TA; “ten years old” acc.sg.m
- śäkrant-wramäṃ: TA; “ten good things” n.nom/acc.pl
- śäkwāke: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śäk-wäknā: TA; “in ten ways”
- śäk-we-pi: TA; “twelve” nom/acc.m/f
- śäk-we-pi-tmāṃ: TA; “120,000” nom/acc.sg.m/f
- śäk-we-pint: TA; “twelfth” nom.sg.m
- śäk-we-pi-p_ukäl: TA; “twelve years” m.acc.sg
- śäk-we-pi-puklyi: TA; “twelve years old” nom.sg.m
- śäk-we-pi-wäknā: TA; “in twelve ways”
- śäk-ṣa-pi: TA; “eleven” m/f
- śäk-ṣa-pint: TA; “eleventh” nom.sg.m
- śäk-ṣäk-pi: TA; “sixteen”
- śäk-ṣäk-piñcäṃ: TA; “sixteenth” acc.sg.m
- śäk-ṣäk-pi-tmāṃ-okät-wälts: TA; “168,000” nom/acc.m/f
- śäk-ṣäk-piṣi: TA; “of the sixteen [day]” nom.sg.m
- śäk-ṣpät-pint: TA; “seventeenth” nom.sg.m
- śäccätsī: TB; “to let pass, make cross” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- śätkaroñ: TB; “leech (?)” fpl.nom.pl
- śätkaryai: TB; “(?)” acc.sg.f
- śätkasta: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.pret1.2sg.pst.act
- śätkāre: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.pret1.3pl.pst.act
- śätkāwa: TB; “to cross, pass (time), surpass, trespass, commit (a sin)” gv.pret1.1sg.pst.act
- śäṃ: TA; “wife” f.nom/acc.sg
- śänmaṃ-ne: TB; “to come” gv.subj2.3sg.subj.act.obj.3sg
- śänman-neś: TB; “to come” gv.subj2.3sg.subj.act.obj.3sg
- śänman-me: TB; “to come” gv.subj2.3sg.subj.act.obj.pl
- śänmalñe: TB; “coming” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- śänmalñemeṃ: TB; “coming” abstr.n.subj2.abl.sg
- śänmalle: TB; “to come” part.subj2.nom.sg.m
- śänmaṣṣeñca: TB; “binding” “determining (rules)” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- śänmīmar: TB; “to come” gv.subj2.1sg.opt.mid
- śänmīyeṃ: TB; “to come” gv.subj2.3pl.opt.act
- śäpsaśśäl: TA; “brandy” m.comit.sg
- śäm: TA; “to stand” gv.pret1.3sg.pst.act
- śämt: TB; “to come” gv.subj2.2sg.subj.act
- śämprāyäśke: TB; uncertain m.nom.sg
- śämprāyäśkene: TB; uncertain m.loc.sg
- śäṃmi-ne: TB; “to come” gv.subj2.3sg.opt.act.obj.3sg
- śämlune: TA; “come” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- śämluneṣi: TA; “come” subj2.nom.sg.m/f
- śärtākru: TB; a medical ingredient nom.sg
- śärme: TA; “heat (?)” “winter (?)” nom/acc.sg
- śärṣaṣt: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.2sg.pst.act
- śärs: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.act
- śärsā: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.1sg.pst.act
- śärsā-ñ: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- śärsāre: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3pl.pst.act
- śärsāwa: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.1sg.pst.act
- śärsāwa-ne: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.1sg.pst.act.obj.3sg
- śärsāsta: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.2sg.pst.act
- śärs-äm: TA; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- śärsäṣt: TA; “to make know(n), teach” kaus.prs8.2sg.prs.act
- śärsäsmāṃ: TA; “making know(n), teaching” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- śärsässi: TA; “to make know(n), teach” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- śärselle: TB; uncertain part.prs3.nom.sg.m
- śäl: TA; “to lead, bring” gv.pret1.3sg.pst.act
- śälkās: TA; “being in company, together” acc.pl.m
- śälnāu: TB; “bickering, quarrelsome” nom.sg.m
- śälnāntäts: TB; “bickering, quarrelsome” gen.pl.m
- śälmoñ: TB; “(?)” m.nom.pl
- śi: TA; “to enter, penetrate” gv.pret1.3sg.pst.act
- śīkäs: TA; “string, net” m.acc.pl
- śikṣapāt: TB; “moral precept, commandment” n.nom/acc.sg
- śikṣapātänta: TB; “moral precept, commandment” n.nom/acc.pl
- śikṣapātäntasa: TB; “moral precept, commandment” n.perl.pl
- śikṣākāmesaṃ: TA; “concerned about training” m.loc.pl
- śikṣāpat: TA; “moral precept” n.nom.sg
- śikṣāpatäṃntwāśśi: TA; “moral precept” n.gen.pl
- śikṣāpatṣi: TA; “pertaining to morality” nom/acc.sg.m
- śikṣisaṃ: TA; “rule of good behavior” m.loc.pl
- śikhi: TA; “Śikhin, PN” m.nom.sg
- śikhi: TB; “Śikhin, name of a Buddha, PN” m.nom.sg
- śikhiṃ: TB; “Śikhin, name of a Buddha, PN” m.acc.sg
- śikhiṃ: TB; PN m.nom/acc.sg
- śikhiṃntse: TB; PN m.gen.sg
- śikhintse: TB; “Śikhin, name of a Buddha, PN” m.gen.sg
- śīghravāhaṇe: TB; “Śīghravāhana (PN)” m.nom.sg
- śiṅkācca: TB; Name of a donor in monastic records f.nom.sg
- śiṅkiśke: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- śiṅku: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śiṅkunmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- śiṅke: TB; Name in economic records m.nom.sg
- śiṅkeñe: TB; “pertaining to the person of Śiṅke” nom/acc.sg.m
- śiṅkeṃntse: TB; Name in economic records m.gen.sg
- śiṅkentse: TB; Name in economic records m.gen.sg
- śiṅkro: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śiṅkrontse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- śiṅklo: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- śiñikkur: TA; Name of a tune m.nom/acc.sg
- śiñikkuraṃ: TA; Name of a tune m.loc.sg
- śiñcake: TB; PN m.nom.sg
- śiñcaccepi: TB; “pertaining to snow” gen.sg.m
- śiñcatstse: TB; “pertaining to snow” nom.sg.m
- śitām: TB; “to strew” gv.pret1.1pl.pst.act
- śīto: TB; “(?)” nom.sg
- śināssi: TA; “to enter, penetrate” inf.n.prs10.nom/acc.sg
- śinikuraṃ: TA; “name of a tune” loc.sg
- śino: TA; “inside, (lit.) entering” nom/acc.sg.m
- śiṃśap: TA; “Indian rosewood” msg.nom/acc.sg
- śintsai: TB; “fodder” acc.sg
- śintsaisa: TB; “fodder” perl.sg
- śibi: TA; “Śibi, PN” m.nom.sg
- śimāre: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3pl.pst.act
- śimāre-ne: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- śimāwa: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.1sg.pst.act
- śime: TA; name of some man, maybe a king m.nom.sg
- śimprayentse: TB; Name of a monk m.gen.sg
- śimprāye: TB; Name of a monk m.nom.sg
- śiriṣ: TB; Albizia Lebbek [a medical ingredient] nom/acc.sg
- śiriṣapuṣpä: TB; “flower of the woman’s tongue tree (Albizia lebbeck)” nom.sg
- śiriṣäṣṣe: TB; “pertaining to [the plant] Albizia Lebbek” nom/acc.sg.m
- śiriṣäṣṣepi: TB; “pertaining to [the plant] Albizia Lebbek” gen.sg.m
- śiriṣṣās: TA; “pertaining to Acacia tree” acc.pl.f
- śirke: TB; “Śirke, PN” m.nom.sg
- śirmāñca: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- śirsā-me: TB; “to know, understand, recognize” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- śil: TA; “conduct, disposition” “moral, virtue” msg.nom.sg
- śīl: TB; “moral behavior” msg.nom/acc.sg
- śilacandre: TA; name of a man m.nom.sg
- śiladewe: TB; “Śīladeva (PN in graffito)” m.nom.sg
- śilaṃ: TA; “conduct, disposition” “moral, virtue” msg.loc.sg
- śilabhātriśke: TB; “Śīlabhātriśke, PN” m.nom.sg
- śīlabhādre: TB; Name in a colophon m.nom.sg
- śilamitre: TB; “Śīlamitra (PN in graffito)” m.nom.sg
- śilayaśe: TB; Name in graffito m.nom.sg
- śilarakite: TB; Name of a merchant m.nom.sg
- śīlarakṣī: TB; “Śīlarakṣin (PN in graffito)” m.nom.sg
- śilavānde: TB; “extolling moral behavior” nom.sg.m
- śilavānde: TB; “Śīlavanda, PN” m.nom.sg
- śilavāndeṃ: TB; “extolling moral behavior” acc.pl.m
- śilavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- śilavārgäṣṣe: TB; “belonging to the Śīlavarga” nom/acc.sg.m
- śilawande: TB; “Śīlavānda (PN)” m.nom.sg
- śilawarne: TB; “Śīlavarna (PN in graffito)” m.nom.sg
- śilawarme: TB; “Śīlavarman, PN” m.nom.sg
- śilawratti: TB; “Śīlawratti, PN” m.nom.sg
- śilaṣṣana: TB; “pertaining to moral behavior” nom/acc.pl.f
- śilaṣṣe: TB; “pertaining to moral behavior” nom/acc.sg.m
- śilaṣṣeṃ: TB; “pertaining to moral behavior” acc.pl.m
- śilaṣṣesa: TB; “pertaining to moral behavior” perl.sg.m
- śilasoma: TB; “Śīlasoma (PN in graffito)” m.nom.sg
- śilasome: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śilāre-ne: TB; “to lead, bring” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- śilimuk: TB; “hare” nom/acc.sg
- śilopake: TB; “Śīlobhaga (PN in graffito)” m.nom.sg
- śīlne: TB; “moral behavior” msg.loc.sg
- śilpakaraśāsträ: TA; treatise of architecture n.nom.sg
- śilpavāṃ: TA; “Śilpavān, PN” m.nom.sg
- śilmaṃ-ne: TB; “~ to enable, allow” gv.subj1/2.3sg.subj.act.obj.3sg
- śīlmpa: TB; “moral behavior” msg.comit.sg
- śīlsa: TB; “moral behavior” msg.perl.sg
- śivake: TA; “Śivaka, PN” m.nom.sg
- śivā: TA; “Śivā, PN” f.nom.sg
- śiśäk: TA; “lion” m/f.nom.sg
- śiśäk-śanweṃ: TA; “lion’s jaws” f.nom.du
- śiśkäśśi: TA; “lion” m/f.gen.pl
- śiśkäṣ: TA; “lion” m/f.abl.sg
- śiśkäsyo: TA; “lion” m/f.inst.pl
- śiśki: TA; “lion” m/f.nom.pl
- śiśkiṃ: TA; “of a lion” acc.sg.m
- śiśkināñ: TA; “of a lion” nom.pl.m
- śiśkinäs: TA; “of a lion” acc.pl.m
- śiśkis: TA; “lion” m/f.gen.sg
- śiśri: TA; “whisker, vibrate” “mane” m.nom/acc.du
- śu: TA; “above”
- śū: TB; “to eat, consume” gv.subj5.1sg.subj.act
- śuk: TA; “suck (out)” “to drink” gv.pret1.3sg.pst.act
- śuk: TA; “taste, tasty liquid, nectar, viaticum” m.nom/acc.sg
- śukāse: TB; PN in caravan pass m.nom.sg
- ś_ukär: TA; “stick” m.nom/acc.sg
- ś_ukäryo: TA; “stick” m.inst.sg
- śūke: TB; “taste” “liquid, juice” “nectar [divine food]” n.nom/acc.sg
- śukene: TB; “taste” “liquid, juice” “nectar [divine food]” n.loc.sg
- śukentane: TB; “taste” “liquid, juice” “nectar [divine food]” n.loc.pl
- śukentse: TB; “taste” “liquid, juice” “nectar [divine food]” n.gen.sg
- śūkesa: TB; “taste” “liquid, juice” “nectar [divine food]” n.perl.sg
- śukkär: TB; “semen” nom/acc.sg
- śukrāsyo: TA; “stick” m.inst.pl
- śuklodaṃ: TA; “Śuklodana, PN” m.nom.sg
- śuklodane: TB; “Śuklodana (PN of brother of Śuddhodana)” m.nom.sg
- śuklodaneṃ: TB; “Śuklodana (PN of brother of Śuddhodana)” m.acc.sg
- śutkām: TB; “to give substance to” gv.pret1.1pl.pst.act
- śutkäṣ: TA; “grass of arid area” m.abl.sg
- śuddhavāṣinäs: TA; “name of a region of heaven, residence of a class of gods” acc.pl.m
- śuddhavās: TA; “name of a region of heaven, residence of a class of gods” n.nom.sg
- śuddhavās: TB; “Śuddhavāsa-gods” m.nom.sg
- śuddhavāsätwäṣ: TA; “name of a region of heaven, residence of a class of gods” n.abl.pl
- śuddhavāsänta: TB; “Śuddhavāsa-gods” m.nom/acc.pl
- śuddhavāsäṣṣi: TB; “pertaining to the Śuddhavāsa-gods” nom.pl.m
- śuddhavāsäṣṣe: TB; “pertaining to the Śuddhavāsa-gods” nom/acc.sg.m
- śuddhavāsäṣṣeś: TB; “pertaining to the Śuddhavāsa-gods” all.pl.m
- śuddhā: TA; Śuddhā, name of a princess f.nom.sg
- śuddhodaññe: TB; the name of a meter of 10/11/10/11 syllables nom/acc.sg
- śuddhodaṃ: TA; “Śuddhodana, PN” m.nom.sg
- śuddhodane: TB; Personal name (of a king) m.nom.sg
- śuddhodaneṃ: TB; Personal name (of a king) m.acc.sg
- śuṇḍ: TB; “trunk (of an elephant)” n.nom/acc.sg
- śuṇḍaṃ: TA; “trunk” loc.sg
- śuṇḍanma: TB; “trunk (of an elephant)” n.nom/acc.pl
- śuṇḍaśśäl: TA; “trunk” comit.sg
- śūnyātṣi: TA; “of emptiness” nom.sg.m
- śunyāṃ: TB; “empty place” “non-existence (?)” nom/acc.sg
- śubhakṛts: TA; “Śubhakṛtsna, PN” m.acc.sg
- śubhakṛtsäṃ: TB; “śubhakṛtsna, a class of gods” m.nom.sg
- śu-ypeyā: TA; “frontier country” n.perl.sg
- śuracär: TA; “to be troubled” “to be concerned” gv.prs3.2pl.prs.mid
- śuratär: TA; “to be troubled” “to be concerned” gv.prs3.3sg.prs.mid
- śural: TA; “to be troubled” “to be concerned” part.prs3.nom.sg.m
- śurām: TA; “trouble, sorrow” n.nom.sg
- śurāmäntu: TA; “trouble, sorrow” n.nom/acc.pl
- śurāmyo: TA; “trouble, sorrow” n.inst.sg
- śurāmṣiñi: TA; “trouble, sorrow” nom.pl.m
- śurāmṣinās: TA; “trouble, sorrow” acc.pl.f
- śuriṣiṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- śuriṣinaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- śuwaṃ: TB; “to eat, consume” gv.subj/prs5.3sg.subj/prs.act
- śuwaṃ: TB; “to eat, consume” gv.subj5.3pl.subj.act
- śūwaṃ: TB; “to eat, consume” gv.subj5.3sg.subj.act
- śuwoy: TB; “to eat, consume” gv.subj5.3sg.opt.act
- śenāṣiṃ: TA; “(?)” acc.sg.m
- śepär: TA; “to dance” gv.prs1.3pl.impf.act
- śem: TB; “to come” gv.pret6.3sg.pst.act
- śem: TB; “to come” gv.pret6.2sg.pst.act
- śema-c: TB; “to come” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.2sg
- śema-ñ: TB; “to come” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.1sg
- śema-ne: TB; “to come” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.3sg
- śemäl: TA; “livestock, small cattle” m.nom/acc.sg
- śemälyo: TA; “livestock, small cattle” m.inst.sg
- śeme: TB; a kind of edible nom.sg
- śem-neś: TB; “to come” gv.pret6.3sg.pst.act.obj.3sg
- śemlā: TA; “livestock, small cattle” m.perl.sg
- śemlis: TA; “livestock, small cattle” m.gen.sg
- śeri: TA; “name of a Uighur lady” f.nom.sg
- śeriye: TB; “~ wax, honeycomb (?)” nom.sg
- śerkw: TB; “cord, string” msg.nom/acc.sg
- śercär: TA; “to weep” gv.prs2.2pl.prs.mid
- śerctār: TA; “to weep” gv.prs2.2sg.prs.mid
- śertmāṃ: TA; “weeping” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- śerwäññe: TB; “pertaining to a hunter” nom/acc.sg.m
- śerwi: TB; “hunter” m.nom.pl
- śerwe: TB; “hunter” m.nom.sg
- śerweṃ: TB; “hunter” m.acc.pl
- śeve: TA; name of a worm m.nom.sg
- śewiñlune: TA; “to yawn” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- śewiṃtär: TA; “to yawn” gv.prs12.3sg.prs.mid
- śeśu: TB; “having eaten” part.pret1.nom.sg.m
- śeśutku: TB; uncertain part.pret2.nom.sg.m
- śeśuwer: TB; “eating” abstr.pret1.nom/acc.sg
- śeśuwermeṃ: TB; “eating” abstr.pret1.abl.sg
- śeśwor: TB; “eating” abstr.pret1.nom/acc.sg
- śeśwormeṃ: TB; “eating” abstr.pret1.abl.sg
- śeśworsa: TB; “eating” abstr.pret1.perl.sg
- śeśśanmu: TB; “to bind” “determine (rules)” part.pret2.nom.sg.m
- śeśśanmusa: TB; “to bind” “determine (rules)” part.pret2.nom.sg.f
- śeśśamu: TB; “having placed” part.pret1.nom.sg.m
- śeśśamor: TB; “placing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- śeśśamormeṃ: TB; “placing” abstr.pret1.abl.sg
- śeśśamoṣ: TB; “having placed” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- śeśśuku: TB; “exhausted, tired” part.pret2.nom.sg.m
- śeśśukoṣ: TB; “exhausted, tired” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- śaikṣi: TA; “disciple, one who is undergoing training” m.nom.pl
- śaikṣi: TB; “one who undertakes religious disciplines” “disciple” m.nom.pl
- śaikṣe: TB; “one who undertakes religious disciplines” “disciple” m.nom.sg
- śaiṃ: TB; “to live” gv.subj/prs2.3sg.prs.act
- śaiyāsaṃ: TB; “bed and seat” “temporary quarters” acc.sg
- śaiyyāsana: TA; “bed and seat” m.nom/acc.sg
- śaiyye: TB; “ovicaprid, small herd animal” n.nom/acc.sg
- śaiyle: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- śaila: TB; Name in monastic records nom.sg
- śailaś: TB; Name in monastic records all.sg
- śaile: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śaileyak: TB; “bitumen, benzoin (a medical ingredient)” nom.sg
- śailñe: TB; “life” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- śailñenta: TB; “life” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- śailñentse: TB; “life” abstr.n.subj2.gen.sg
- śaiṣṣi: TB; “world, people” m.nom.pl
- śaiṣṣe: TB; “world, people” m.nom/acc.sg
- śaiṣṣeṃ: TB; “world, people” m.acc.pl
- śaiṣṣene: TB; “world, people” m.loc.sg
- śaiṣṣenne: TB; “world, people” m.loc.pl
- śaiṣṣenmeṃ: TB; “world, people” m.abl.pl
- śaiṣṣeṃts: TB; “world, people” m.gen.pl
- śaiṣṣentse: TB; “world, people” m.gen.sg
- śaiṣṣemeṃ: TB; “world, people” m.abl.sg
- śaiṣṣempa: TB; “world, people” m.comit.sg
- śaiṣṣeṣṣe: TB; “pertaining to the world” nom/acc.sg.m
- śaiṣṣesa: TB; “world, people” m.perl.sg
- śaitsi: TB; “to live” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- śaitsisa: TB; “to live” inf.n.subj2.perl.sg
- śokagār: TB; “lamentation room” nom/acc.sg
- śokagārne: TB; “lamentation room” loc.sg
- śot: TA; “to live” gv.prs2.2sg.prs.act
- śotrac: TA; “bier, corpse-vehicle” msg.all.sg
- śodhane: TA; “Śodhana, PN” m.nom.sg
- śodhanta: TB; “purgative” nom/acc.pl
- śodhäṃ: TB; “purgative” nom/acc.sg
- śonaṃ: TA; “condition of birth” n.loc.sg
- śonäṃtwaṃ: TA; “condition of birth” n.loc.pl
- śont: TA; “(?)” nom.pl.f
- śopaiś: TB; “solstice (?)” f.all.sg
- śomäṃ: TA; “boy” m.acc.sg
- śomiṃ: TA; “girl” f.nom.sg
- śomināñ: TA; “girl” f.nom.pl
- śomināṃ: TA; “girl” f.acc.sg
- śominānac: TA; “girl” f.all.sg
- śominānaṃ: TA; “girl” f.loc.sg
- śomināśśi: TA; “girl” f.gen.pl
- śomināsyo: TA; “girl” f.inst.pl
- śomine: TA; “girl” f.gen.sg
- śomiṃṣi: TA; “prtng. to a girl” nom.sg.m/f
- śomiṃṣiṃ: TA; “prtng. to a girl” acc.sg.m
- śomis: TA; “boy” m.gen.sg
- śompolle: TB; “to be conceited” part.prs4.nom.sg.m
- śorkäm: TA; “rope, string” m.nom/acc.sg
- śorki: TA; “mortal fear, panic” msg.nom/acc.sg
- śorkmäsyo: TA; “rope, string” m.inst.pl
- śorkmi: TA; “rope, string” m.nom.pl
- śol: TA; “life” n.nom/acc.sg
- śolaṃ: TA; “life” n.loc.sg
- śolaśśäl: TA; “life” n.comit.sg
- śolasuṣ: TA; “reverend, venerable” nom.pl.m
- śolasuts: TA; “reverend, venerable” nom.sg.f
- śolassu: TA; “reverend, venerable” nom.sg.m
- śolassuntāp: TA; “reverend, venerable” gen.sg.m
- śolā: TA; “life” n.perl.sg
- śolāñ: TA; “life” n.nom.pl
- śoläntu: TA; “life” n.nom/acc.pl
- śoläntwäṣ: TA; “life” n.abl.pl
- śoläṣ: TA; “life” n.abl.sg
- śoli: TB; “hearth” f.acc.sg
- śoliye: TB; “hearth” f.nom.sg
- śolis: TA; “life” n.gen.sg
- śolune: TA; “to live” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- śoluneyumäñcäs: TA; subj2.acc.pl.m
- śoluneṣiṃ: TA; “to live” subj2.acc.sg.m
- śol-śoluneyumäñcäs: TA; “living life” acc.pl.m
- śolṣi: TA; “pertaining to life” acc.sg.m
- śolṣinäs: TA; “pertaining to life” acc.pl.m
- śolyākāñ: TA; “seeing the life” m.nom.pl
- śolyo: TA; “life” n.inst.sg
- śolymeñ: TA; “needle” f.nom.pl
- śolymeyis: TA; “needle” f.gen.sg
- śoś: TA; “(plural) small cattle, sheep” m.nom/acc.pl
- śośalñe: TB; “to call” abstr.n.prs2.nom/acc.sg
- śo-śāl: TA; “cattle-stall” m.nom/acc.sg
- śoṣ: TA; “to live” gv.prs2.3sg.prs.act
- śoṣ: TB; “pulmonary consumption, tuberculosis” nom.sg
- śoṣantse: TB; “pulmonary consumption, tuberculosis” gen.sg
- śoṣāt-äṃ: TA; “to live” kaus.prs8.3sg.impf.mid.obj.3sg
- śoṣi: TA; “people, folk” m.nom/acc.sg
- śoṣyaṃ: TA; “people, folk” m.loc.sg
- śoṣṣis: TA; “people, folk” m.gen.sg
- śosamtär: TA; “to live” kaus.prs8.1pl.prs.mid
- śosā-ṃ: TA; “to pour, offer a libation” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.3sg
- śotsi: TA; “to live” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- śaukentär: TB; “to call” gv.prs2.3pl.prs.mid
- śaukentär-me: TB; “to call” gv.prs2.3pl.prs.mid.obj.pl
- śaukemar: TB; “to call” gv.prs2.1sg.prs.mid
- śaumo: TB; “man, person, human” m.nom.sg
- śaumoṃ: TB; “man, person, human” m.acc.sg
- śaumontsa: TB; “man, person, human” m.perl.sg
- śaumontse: TB; “man, person, human” m.gen.sg
- śaumoṣṣe: TB; “man, person, human” nom/acc.sg.m
- śaumoṣṣepi: TB; “man, person, human” gen.sg.m
- śaul: TB; “life” n.nom/acc.sg
- śaulanma: TB; “life” n.nom/acc.pl
- śaulanmaṣṣe: TB; “pertaining to lives” nom/acc.sg.m
- śaulanmasa: TB; “life” n.perl.pl
- śaula-preñca: TB; “life-bearing” nom.sg.m/f
- śaula-preñcai: TB; “life-bearing” voc.sg.m/f
- śaulameṃ: TB; “life” n.abl.sg
- śaulaṣṣe: TB; “pertaining to life” nom/acc.sg.m
- śaulaṣṣeṃ: TB; “pertaining to life” acc.pl.m
- śaulasont: TB; “honerable [lit. life-possessing]” acc.sg.m
- śaulasontsa: TB; “honerable [lit. life-possessing]” perl.sg.m
- śaulassu: TB; “honerable [lit. life-possessing]” nom/voc.sg.m
- śaulassoñc: TB; “honerable [lit. life-possessing]” nom.pl.m
- śaulassontäṃts: TB; “honerable [lit. life-possessing]” gen.pl.f
- śaulämpa: TB; “life” n.comit.sg
- śaulu-wärñai: TB; “life-long”
- śaulne: TB; “life” n.loc.sg
- śaul-śīlo: TB; “conduct of life” nom/acc.sg
- śaultsa: TB; “life” n.perl.sg
- śauwa-me: TB; “to make kill (?)” kaus.pret2.1sg.pst.act.obj.pl
- śauwwa: TB; “to make kill (?)” kaus.pret2.1sg.pst.act
- śauśaṃ-me: TB; “to call” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.pl
- śauśalle: TB; “to call” part.prs2.nom.sg.m
- śauśäṃ: TB; “to call” gv.prs2.3sg.prs.act
- śauśäṃ-ne: TB; “to call” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- śauśit-me: TB; “to call” gv.prs2.2sg.impf.mid.obj.pl
- śauśtar: TB; “to call” gv.prs2.2sg.prs.mid
- śauśtär: TB; “to call” gv.prs2.3sg.prs.mid
- śka: TB; “also, indeed”
- śkañca: TB; “tenth” nom.sg.f
- śkañce: TB; “tenth” acc.sg.m
- śkañcai: TB; “tenth” acc.sg.f
- śka-tampeyum: TA; “possessing ten powers” nom.sg.m
- śka-tampeṣiṃ: TA; “pertaining to the tenpowered one” acc.sg.m
- śkaṃ: TA; “and”
- śkante: TB; “tenth” nom.sg.m
- śkanno: TB; “(?)” nom/acc.sg
- śkanma: TB; “decade” n.nom/acc.pl
- śkanmaṣṣe: TB; “pertaining to the decades” nom/acc.sg.m
- śka-maiyya: TB; “possessing ten powers” nom.sg.m/f
- śka-maiyyantse: TB; “possessing ten powers” gen.sg
- śka-maiyyai: TB; “possessing ten powers” acc.sg.m/f
- śkā: TA; “still” “yet”
- śkā-k: TA; “still” “yet” emph
- śkār: TB; “by ten [distributive numeral]”
- śkänt: TA; “tenth” nom.sg.m
- śke: TA; “even”
- śkeṃṣeṃ: TA; “(?)”
- śkwarya: TB; “(creeping) tendril” “creeper, liana” f.nom.sg
- śkwaryai: TB; “(creeping) tendril” “creeper, liana” f.acc.sg
- śkwaśko: TB; “Berberis aristata [a medical ingredient]” nom.sg
- ścakate: TB; “(?)” nom.sg
- ścale: TB; “sour (?)” nom.sg.m
- ścalona: TB; “sour (?)” nom.pl.f
- ścāmātai: TB; “to put, place” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- ścirinne: TB; “star” fpl.loc.pl
- ściriṃts: TB; “star” fpl.gen.pl
- ścīre: TB; “hard, harsh” nom.sg.m
- ścireñ: TB; “hard, harsh” nom.pl.m
- ścireṃ: TB; “hard, harsh” acc.sg.m
- ścirenäṃ: TB; “hard, harsh” acc.pl.m
- ścirona: TB; “hard, harsh” nom/acc.pl.f
- ścirye: TB; “star” fpl.nom.sg
- śconaṃ: TB; “bad (re)birth” f.acc.pl
- śconiye: TB; “enmity” nom.sg
- śconai: TB; “enmity” acc.sg
- śconai: TB; “bad (re)birth” f.acc.sg
- śconaine: TB; “enmity” loc.sg
- śconaimeṃ: TB; “enmity” abl.sg
- śconaiṣṣe: TB; “pertaining to enmity” nom/acc.sg.m
- śconaisa: TB; “enmity” perl.sg
- śconaitsai: TB; “having enmity” acc.sg.f
- śconaitstse: TB; “having enmity” nom.sg.m
- ścono: TB; “enmity” nom.sg
- ścmasta: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.2sg.pst.act
- ścmā-c: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- ścmā-ne: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- ścmoñaṣṣe: TB; “pertaining to the place, basis, foundation” nom/acc.sg.m
- ścmoñña: TB; “standing, establishment, foundation, place” f.nom.sg
- ścmoññai: TB; “standing, establishment, foundation, place” f.acc.sg
- śtare: TB; “to strew” gv.pret1.3pl.pst.act
- śtarce: TB; “fourth” acc.sg.m
- śtarte: TB; “fourth” nom.sg.m
- śtasta: TB; “to strew” gv.pret1.2sg.pst.act
- śtärcäṃ: TA; “fourth” acc.sg.m
- śtärces: TA; “fourth” acc.pl.m
- śtärt: TA; “fourth” nom.sg.m
- śtorwana: TB; “(?)” nom/acc.pl.f
- śtorwe: TB; “(?)” nom.sg.m
- śtwar: TA; “four” nom/acc.pl.m/f
- śtwarāk: TA; “fourty” nom/acc.pl.m/f
- śtwarāka: TB; “fourty” nom/acc.pl.m/f
- śtwarākiñcinäs: TA; “fortieth” acc.pl.m
- śtwarāk-tmāṃ: TA; “400,000” nom/acc.sg.m/f
- śtwarāk-päñ-pi: TA; “45”
- śtwarā-yäkne: TB; “four-fold, consisting of four types” nom/acc.sg/pl.m/f
- śtwarātsana: TB; “fourfold” nom/acc.pl.f
- śtwarātsāṃ: TA; “fourfold” acc.sg.f
- śtwarātse: TB; “fourfold” nom.sg.m
- śtwarātsai: TB; “fourfold” acc.sg.f
- śtwar-känt-tmāṃ: TA; “4,000,000” nom/acc.sg
- śtwar-känt-nmuk-päñ-pi: TA; “495”
- śtwar-kälyme: TA; “four directions” n.nom/acc.sg
- śtwar-kälymentwaṃ: TA; “four directions” n.loc.pl
- śtwar-kälymeyu: TA; “four directions” n.nom/acc.pl
- śtwar-kotkumiṃ: TA; “four-sided” nom.sg.f
- śtwar-ñemintwāṣiṃ: TA; “of four jewels” acc.sg.m
- śtwar-ñemintwāṣināñ: TA; “of four jewels” nom.pl.f
- śtwar-ñemiṣi: TA; “four-jewelled” nom.sg.m
- śtwar-ñemiṣiñi: TA; “four-jewelled” nom.pl.m
- śtwar-ñemiṣināñ: TA; “four-jewelled” nom.pl.f
- śtwar-ñemīṣīnäs: TA; “four-jewelled” acc.pl.m
- śtwar-tmāṃ: TA; “40,000” nom/acc.sg
- śtwar-tmāṃ-tri-wälts-we-känt: TA; “43,200”
- śtwar-tmāṃ-päñ-wälts: TA; “45,000” nom/acc
- śtwar-pāk: TA; “in four parts”
- śtwar-p_ukul: TA; “time-span of four years” msg.acc.sg
- śtwar-wäknā: TA; “in four ways, of four sorts”
- śtwar-wälts: TA; “4,000” nom/acc
- śtwar-wkäṃ: TA; “fourfold” nom/acc.sg/pl.m/f
- śtwāra: TB; “four” nom/acc.pl.f
- śtwār-yältse: TB; “four thousand” nom/acc.pl.m/f
- śtwer: TB; “four” nom/acc.pl.m
- śtweruṃ: TB; “Śtweruṃ, PN” m.nom.sg
- śtwerne: TB; “four” loc.pl.m
- śnac: TA; “wife” f.all.sg
- śnaśśäl: TA; “wife” f.comit.sg
- śnaṣi: TA; “wife” nom/acc.sg.m/f
- śnaṣiṃ: TA; “wife” acc.sg.m
- śnās: TA; “wife” f.acc.pl
- śnāssi: TB; uncertain inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- śnu: TA; “wife” f.nom.pl
- śnona: TB; “wife” f.nom.pl
- śnoy: TB; “wife” f.gen.sg
- śpaluwentaṃts: TB; “best, superior” gen.pl.f
- śpārate: TA; name or title of a Uighur donor m.nom.sg
- śpāl: TA; “head” n.nom/acc.sg
- śpāla: TB; “head” acc.pl
- śpālaññe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- śpālaṃ: TA; “head” n.loc.sg
- śpālu: TA; “excellent” nom.sg.m
- śpālu: TB; “best, superior” nom.sg.m
- śpāluñcäs: TA; “excellent” acc.pl.m
- śpālunt: TA; “excellent” acc.sg.m
- śpālmäññe: TB; “excellence” nom/acc.sg
- śpālmune: TA; “excellence, superiority” n.nom/acc.sg
- śpālmeñce: TB; “excellent” acc.sg.m
- śpālmeṃ: TA; “excellent, superior” nom/acc.sg/pl.m/f
- śpālmeṃ: TB; “excellent, superior” nom/acc.sg/pl.m/f
- śpālmeṃtse: TB; “excellent” nom.sg.m
- śpālyo: TA; “head” n.inst.sg
- śpeśuy: TA; “Śpeśu, PN, name of a king” m.gen.sg
- śmantär: TA; “come” gv.subj2.3pl.subj.mid
- śmalñe: TB; “coming” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- śmalyñe: TB; “coming” abstr.n.subj2.acc.sg
- śmaśāṃ: TA; “burial place” msg.nom/acc.sg
- śmaśānike: TB; “one who frequents cemeteries, cremation grounds” m.nom.sg
- śmaśānikentse: TB; “one who frequents cemeteries, cremation grounds” m.gen.sg
- śmasāṃ: TA; “cremation ground” nom.sg
- śmā-ṃ: TA; “to stand” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- śmā-m: TA; “to stand” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- śmāśānaśräṅkār: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.nom/acc.sg
- śmāśānaśräṅkāraṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” m.loc.sg
- śmäc: TA; “come” gv.subj2.2pl.subj.act
- śmäl: TA; “come” part.subj2.nom.sg.m
- śmäṣ: TA; “come” gv.subj2.3sg.subj.act
- śmīmar: TB; “to come” gv.subj2.1sg.opt.mid
- śmimār: TA; “come” gv.subj2.1sg.opt.mid
- śmimäs: TA; “come” gv.subj2.1pl.opt.act
- śmimtär: TA; “come” gv.subj2.1pl.opt.mid
- śmiṣ: TA; “come” gv.subj2.3sg.opt.act
- śmeñc: TA; “come” gv.subj2.3pl.subj.act
- śmoñaṣṣeṃ: TB; “pertaining to the place, basis, foundation” acc.pl.m
- śmoññe: TA; “place” m.nom/acc.sg
- śmoññes: TA; “place” m.acc.pl
- śmoññesyo: TA; “place” m.inst.pl
- śmoṃññeyo: TA; “place” m.inst.sg
- śraddhatāk: TB; Name of a ritual (= Skt. śrāddha-) for deceased relatives msg.nom/acc.sg
- śraddhatāksa: TB; Name of a ritual (= Skt. śrāddha-) for deceased relatives msg.perl.sg
- śraddhavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- śraddhavārgäṣṣe: TB; “belonging to the Śraddhāvarga” nom/acc.sg.m
- śraddhiya: TB; “trustworthy” nom.sg.f
- śraddhenäts: TB; “believing, pious, subst. believer” gen.pl.m
- śraddhauññe: TB; “belief, faith” nom/acc.sg
- śraddhauññentse: TB; “belief, faith” gen.sg
- śraddhauññeṣṣe: TB; “belief, faith” nom/acc.sg.m
- śramaṇavārg: TB; 11. chapter of the Udanavarga msg.nom/acc.sg
- śral: TA; “to be separated” part.prs3.nom.sg.m
- śralune: TA; “to be separated” abstr.n.prs3.nom/acc.sg
- śraluneyā: TA; “to be separated” abstr.n.prs3.perl.sg
- śraluneyis: TA; “to be separated” abstr.n.prs3.gen.sg
- śraluneyo: TA; “to be separated” abstr.n.prs3.inst.sg
- śraluneṣiṃ: TA; “to be separated” prs3.acc.sg.m
- śralṣī: TA; “pertaining to separation (?)” sg
- śravaṇakoṭiviṅśe: TA; “Śroṇakoṭiviṃśa, PN” m.nom.sg
- śrāddhe: TA; “believer (< believing)” m.nom.sg
- śrāddhe: TB; “believing, pious, subst. believer” nom.sg.m
- śrāddheñ: TA; “believer (< believing)” m.nom.pl
- śrāddheñ: TB; “believing, pious, subst. believer” nom.pl.m
- śrāddheṃ: TA; “believer (< believing)” m.acc.sg
- śrāddheṃ: TB; “believing, pious, subst. believer” acc.pl.m
- śrāddheṃ: TB; “believing, pious, subst. believer” acc.sg.m
- śrāddheśśi: TA; “believer (< believing)” m.gen.pl
- śrāddhoneyo: TA; “believer (< believing)” n.inst.sg
- śrāṃ: TB; “refuge” msg.nom/acc.sg
- śrānäṃ: TB; “old” acc.pl.m
- śrānäts: TB; “old” gen.pl.m
- śrāy: TB; “old” nom.pl.m
- śrāvaki: TB; “pupil, disciple, student” m.nom.pl
- śrāvake: TB; “pupil, disciple, student” m.nom.sg
- śrāvasti: TA; “Śrāvasti, name of a city” f.nom.sg
- śrāvasti: TB; Shravasti, name of a city nom/acc.sg
- śrāvastine: TB; Shravasti, name of a city loc.sg
- śrāvastiṣiñi: TA; “Śrāvasti, name of a city” nom.pl.m
- śrāvastyac: TA; “Śrāvasti, name of a city” f.all.sg
- śrāvastyaṃ: TA; “Śrāvasti, name of a city” f.loc.sg
- śrigupti: TB; “refuge” nom/acc.sg
- śrī-ñäkte: TB; “Śrī” “goddess Fortuna” m.nom.sg
- śrī-ñäktentse: TB; “Śrī” “goddess Fortuna” m.gen.sg
- śri-ñäktes: TA; “goddess of Fortune” f.gen.sg
- śriñäktes: TA; “the goddess Śrī” m.gen.sg
- śri-ñkät: TA; “goddess of Fortune” f.nom.sg
- śriñkät: TA; “the goddess Śrī” m.nom.sg
- śrīṃñäktene: TB; “a meter/tune” loc.sg
- śrittātak: TA; “happiness, bliss” m.nom/acc.sg
- śrivās: TA; “auspicious symbol” m.nom/acc.sg
- śrivṛddhi: TA; “name of a deity of the Bodhi tree” m.nom.sg
- śriṣṭhi: TA; “rich merchant, chief of a guild” m.nom.sg
- śriṣṭhis: TA; “rich merchant, chief of a guild” m.acc.pl
- śrīsambhave: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- śrīsaṃbhave: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- śrīsambhaveṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- śrutavārg: TB; A chapter of the Udānavarga msg.nom/acc.sg
- śruti: TB; “(sacred) story” nom.sg
- śreñ: TA; “star” f.nom.pl
- śreṣṭake: TB; “a rich merchant” m.nom.sg
- śreṣṭakeṃ: TB; “a rich merchant” m.acc.sg
- śreṣṭi: TA; “Śreṣṭhin, name of a former Buddha” m.nom.sg
- śreṣṭi: TB; “Śreṣṭhin, name of a buddha, PN” m.nom.sg
- śreṣṭhi: TB; “(chief) merchant, distinguished man” m.nom.sg
- śreṣṭhiṃ: TB; “(chief) merchant, distinguished man” m.acc.sg
- śreṣṭhintse: TB; “(chief) merchant, distinguished man” m.gen.sg
- śres: TA; “star” f.acc.pl
- śroñ: TB; “goat kid” m.nom/acc.sg
- śroñi: TB; “the hips and loins” “buttocks” nom/acc.sg
- śroṇakoṭiviṃśe: TB; “Śron̟akot̟iviṃśa, name of two men, PN” m.nom.sg
- śla: TA; “(together) with”
- śla-k: TA; “(together) with” emph
- ślacaṃdre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ślacaṃndre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- śla-ñäkciṃ: TA; “being together with the gods” nom.sg.m
- śla-ynāñmuneyumäṣ: TA; “full of respect” nom.pl.m
- śla-ypeyis: TA; “together with one’s country” gen.sg.m
- ślawarme: TB; Name of a monastic official (Stere) m.nom.sg
- ślā: TA; “to lead, bring” gv.pret1.1sg.pst.act
- śle-k: TB; “(adv.) like, likewise” “(prep.) with, together (+ acc.)” emph
- śle-maiyya: TB; “being with power, possessing power” nom.sg.m/f
- śle-yärke: TB; “with deference” nom/acc.sg
- ślok: TA; “śloka” m.nom/acc.sg
- ślok: TB; “strophe” n.nom/acc.sg
- ślokanma: TB; “strophe” n.nom/acc.pl
- ślokanmaṃts: TB; “strophe” n.gen.pl
- ślokanmasa: TB; “strophe” n.perl.pl
- ślokanmi: TB; “strophe” n.nom.du
- ślokanmine: TB; “strophe” n.loc.du
- ślokantse: TB; “strophe” n.gen.sg
- ślokaśśi: TA; “śloka” m.gen.pl
- ślokne: TB; “strophe” n.loc.sg
- ślokṣac: TA; “śloka” m.all.pl
- śloksa: TB; “strophe” n.perl.sg
- śvetagire: TB; “name of a monastery” m.acc.sg
- śvetagirṣṣe: TB; “name of a monastery” nom/acc.sg.m
- śwalekana: TB; “Śwalleka*-women” f.nom.pl
- śwallekana: TB; “Śwalleka*-women” f.nom.pl
- śwatsanma: TB; “food” inf.n.subj5.nom/acc.pl
- śwāṃ-ñ: TB; “to eat, consume” gv.subj5.3pl.subj.act.obj.1sg
- śwāt: TA; “to eat, consume” gv.prs5.2sg.prs.act
- śwāt: TB; “to eat, consume” gv.prs5.2sg.prs.act
- śwātär: TB; “to eat, consume” gv.prs5.3sg.prs.mid
- śwāt-ne: TB; “to eat, consume” gv.prs5.2sg.prs.act.obj.3sg
- śwānt: TA; “eating, consuming” ptcp.prs5.nom.sg.m/f
- śwāntāñ: TA; “eating, consuming” ptcp.prs5.nom.pl.m/f
- śwāntās: TA; “eating, consuming” ptcp.prs5.acc.pl.m/f
- śwāṃ-ne: TB; “to eat, consume” gv.prs5.3pl.prs.act.obj.3sg
- śwām: TA; “to eat, consume” gv.prs5.1sg.prs.act
- śwāmāṃ: TA; “eating, consuming” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- śwāṃ-me: TB; “to eat, consume” gv.prs5.3pl.prs.act.obj.pl
- śwāl: TA; “flesh, meat” abstr.n.prs5.nom/acc.sg
- śwāl: TB; “corpse” msg.nom/acc.sg
- śwālaṣi: TA; “of meat” prs5.nom/acc.sg
- śwālle: TB; “edible, to be eaten” part.prs5.nom.sg.m
- śwāllene: TB; “edible, to be eaten” part.prs5.loc.sg.m
- śwālṣi: TA; “of meat” prs5.nom.sg
- śwālya: TB; “edible, to be eaten” part.prs5.nom.sg.f
- śwālyāṃ: TA; “to eat, consume” part.prs5.acc.sg.f
- śwālyi: TB; “edible, to be eaten” part.prs5.nom.pl.m
- śwālyai: TB; “left” nom/acc.sg/pl.m/f
- śwālyo: TA; “flesh, meat” abstr.n.prs5.inst.sg
- śwāṣ: TA; “to eat, consume” gv.prs5.3sg.prs.act
- śwātsi: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- śwātsi: TB; “food” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- śwātsi-k: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.nom/acc.sg.emph
- śwātsine: TB; “food” inf.n.subj5.loc.sg
- śwātsintu: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.nom/acc.pl
- śwātsintuyo: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.inst.pl
- śwātsintwaṃ: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.loc.pl
- śwātsīmeyo: TA; “thinking of food” m.inst.sg
- śwātsiyo: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.inst.sg
- śwātsi-yoktsi: TA; “food and beverage” n.subj5.nom/acc.sg
- śwātsi-yoktsintu: TA; “food and beverage” n.subj5.nom/acc.pl
- śwātsi-yoktsiyo: TA; “food and beverage” n.subj5.inst.sg
- śwātsiśc: TB; “food” inf.n.subj5.all.sg
- śwātsiṣi: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” subj5.acc.sg.m
- śwātsisa: TB; “food” inf.n.subj5.perl.sg
- śwātsitse: TB; “pertaining to food, eating” subj5.nom.sg.m
- śwātsyaṃ: TA; “to eat, consume, eating, consuming, food” inf.n.subj5.loc.sg
- świtär: TB; “white leprosy, vitiligo” nom.sg
- śweñc: TA; “to eat, consume” gv.prs5.3pl.prs.act
- śweñc-äṃ: TA; “to eat, consume” gv.prs5.3pl.prs.act.obj.3sg
- śwerār: TB; “by fours”
- śwersa: TB; “four” perl.pl.m
- śwele: TB; “bandage, wound dressing” msg.nom/acc.sg
- śwelesa: TB; “bandage, wound dressing” msg.perl.sg
- śwelyāṅk: TB; “tax (paid in grains)” f.nom/acc.sg
- śwelyāṅkne: TB; “tax (paid in grains)” f.loc.sg
- śwoyeṃ: TB; “to eat, consume” gv.prs5.3pl.impf.act
- ṣ: TB; “and”
- ṣakk: TA; “really, certainly”
- ṣakkats: TA; “certainly, decidedly”
- ṣakkatsek: TA; “certainly indeed”
- ṣaṅk: TB; “(Chinese) pint [a dry/liquid measure]” msg.nom/acc.sg
- ṣaṅkäṃ: TB; “(Chinese) pint [a dry/liquid measure]” msg.nom/acc.pl
- ṣaṅkw: TB; “throat, fauces” n.nom.sg
- ṣañ: TB; “(uni.) own, self” “(n.) nature, characteristics” nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣañ-añmantse: TB; “oneself” m/f.gen.sg
- ṣañ-añmämpa: TB; “oneself” m/f.comit.sg
- ṣañ-añme: TB; “own self” m/f.nom.sg
- ṣañ-añmo: TB; “oneself” m/f.acc.sg
- ṣañ-añmtsa: TB; “oneself” m/f.perl.sg
- ṣañanma: TB; “(uni.) own, self” “(n.) nature, characteristics” nom/acc.pl.f
- ṣañanmasa: TB; “(uni.) own, self” “(n.) nature, characteristics” perl.pl.f
- ṣañäññe: TB; “(adj.) own” “(n.) true character, nature” nom/acc.sg.m
- ṣañäññeṃ: TB; “(adj.) own” “(n.) true character, nature” acc.pl.m
- ṣañäññesa: TB; “(adj.) own” “(n.) true character, nature” perl.sg.m
- ṣañäññetstsana: TB; “having a certain character/characteristic” nom/acc.pl.f
- ṣañäññetstse: TB; “having a certain character/characteristic” nom.sg.m
- ṣañtsa: TB; “by oneself” nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣat: TB; “piece, sliver” msg.nom/acc.sg
- ṣaṭsuträ: TA; “name of work” m.nom/acc.sg
- ṣaḍap: TA; First member in compound tune names nom/acc.sg
- ṣaḍap: TB; First member in compound tune names
- ṣaḍap-devadatteṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom/acc.sg
- ṣaḍap-devadattenaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- ṣaḍap-ṣalywe-malkwer: TB; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- ṣaḍap-ṣalywe-malkwerne: TB; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- ṣaḍāyataṃ: TA; “six organs or senses” m.nom/acc.sg
- ṣaḍāyataṃ: TB; “the seats of the six organs or senses” nom.sg
- ṣaddandeṃ: TA; “name of a king of elephants” m.acc.sg
- ṣaḍvarginta: TB; A particular group consisting of six monks [known for notorious trouble makers] m.nom/acc.pl
- ṣanmirāñca: TB; “novice (nun)” f.nom.sg
- ṣanmirāñcai: TB; “novice (nun)” f.acc.sg
- ṣanmire: TB; “novice (monk)” m.nom.sg
- ṣanmireṃ: TB; “novice (monk)” m.acc.sg
- ṣanmirentse: TB; “novice (monk)” m.gen.sg
- ṣanmirñe: TB; “pertaining to the novice (monk)” “novitiate” nom/acc.sg.m
- ṣanmīrñeṣṣe: TB; “pertaining to the novitiate” nom/acc.sg.m
- ṣanmīrśkaṃntsa: TB; “young novice” name of a tune “a tune: 543 (4x)” m.perl.pl
- ṣaṃṣäl: TB; “number, enumeration, calculation” msg.nom/acc.sg
- ṣaṃṣtär: TB; “to count, count as” gv.prs2.3sg.prs.mid
- ṣamāññe: TB; “pertaining to a monk, monastic” “monkhood” nom/acc.sg.m
- ṣamāññene: TB; “pertaining to a monk, monastic” “monkhood” loc.sg.m
- ṣamāññemeṃ: TB; “pertaining to a monk, monastic” “monkhood” abl.sg.m
- ṣamāññempa: TB; “pertaining to a monk, monastic” “monkhood” comit.sg.m
- ṣamāññeṣṣe: TB; “pertaining to monkshood” nom/acc.sg.m
- ṣamāni: TB; “monk” m.nom/voc.pl
- ṣamāne: TB; “monk” m.nom.sg
- ṣamāneṃ: TB; “monk” m.acc.sg
- ṣamāneṃ: TB; “monk” m.acc.pl
- ṣamānenmeṃ: TB; “monk” m.abl.pl
- ṣamāneṃśc: TB; “monk” m.all.pl
- ṣamāneṃts: TB; “monk” m.gen.pl
- ṣamānentsa: TB; “monk” m.perl.pl
- ṣamānentse: TB; “monk” m.gen.sg
- ṣamäṃ: TB; “to sit, remain” gv.prs2.3sg.prs.act
- ṣami: TB; “to sit, remain” gv.prs2.3sg.impf.act
- ṣamiyeś: TB; “inhabitants, settlement (?)” msg.all.sg
- ṣameṃ: TB; “to sit, remain” gv.prs2.3pl.prs.act
- ṣamaiweśke: TB; “novice monk” m.nom.sg
- ṣamau: TB; “to sit, remain” gv.prs2.1sg.prs.act
- ṣamyeṃ: TB; “to sit, remain” gv.prs2.3pl.impf.act
- ṣar: TA; “sister” f.nom/acc.sg
- ṣar: TB; “hand” n.nom/acc.sg
- ṣaräs: TA; “sister” f.acc.pl
- ṣaraiṃ: TB; “(?)” acc.pl
- ṣarkästär: TB; “to surpass” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- ṣartanīkaine: TB; Name of a tune loc.sg
- ṣartanīko: TB; Name of a tune nom.sg
- ṣarttaṣṣiññe: TB; “encouragement (?)” nom/acc.sg
- ṣarttastär: TB; “to incite” gv.prs9.3sg.prs.mid
- ṣarne: TB; “hand” n.nom/acc.du
- ṣarnene: TB; “hand” n.loc.du
- ṣarnemeṃ: TB; “hand” n.abl.du
- ṣarnesa: TB; “hand” n.perl.du
- ṣarpi: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.subj2.3sg.opt.act
- ṣar-pracraṃ: TA; “brother [and] sister(s)” m.loc.pl
- ṣarpṣäṃ: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.prs8.3sg.prs.act
- ṣarpseṃ: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.prs8.3pl.prs.act
- ṣarptsi: TB; “indication, to point, indicate” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- ṣarptsisa: TB; “indication, to point, indicate” inf.n.subj2.perl.sg
- ṣarm: TB; “cause” “origin, basis, ground” n.nom/acc.sg
- ṣarmacaṃdre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ṣarmiriśkaṃ: TB; “young novice” name of a tune “a tune: 543 (4x)” m.nom.pl
- ṣarmirśkeṃne: TB; “young novice” name of a tune “a tune: 543 (4x)” m.loc.sg
- ṣarmna: TB; “cause” “origin, basis, ground” n.nom/acc.pl
- ṣarmtsa: TB; “+ gen./acc. because of, for the sake of”
- ṣarya: TB; “beloved one” f.nom/voc.sg
- ṣaryompa: TB; “beloved one” f.comit.sg
- ṣarwiye: TB; “carcass” f.nom.sg
- ṣarwaiṃ: TB; “carcass” f.nom.pl
- ṣarṣire: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ṣarsa: TB; “hand” n.perl.sg
- ṣarsaśśäl: TA; “sister” f.comit.pl
- ṣalātai: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.2sg.pst.mid
- ṣalāsta: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.2sg.pst.act
- ṣaläṣle: TB; “throw off (a burden), throw/lay down, bring down (water in a channel), strew (flowers) onto” part.prs9b.nom.sg.m
- ṣaläṣṣäṃ: TB; “throw off (a burden), throw/lay down, bring down (water in a channel), strew (flowers) onto” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- ṣaläṣṣeñca: TB; “throwing down” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- ṣaläṣṣeñcai: TB; “throwing down” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- ṣaläskeṃ: TB; “throw off (a burden), throw/lay down, bring down (water in a channel), strew (flowers) onto” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- ṣaläskemane: TB; “throwing (down)” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣalässi: TB; “throw off (a burden), throw/lay down, bring down (water in a channel), strew (flowers) onto” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- ṣali: TB; “mountain, hill” m.nom.pl
- ṣale: TB; “mountain, hill” m.nom/acc.sg
- ṣaleṃ: TB; “mountain, hill” m.acc.pl
- ṣallāte: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.3sg.pst.mid
- ṣallā-ne: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- ṣallāre: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.3pl.pst.act
- ṣallāre-ne: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- ṣalype: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.nom/acc.sg
- ṣalypene: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.loc.sg
- ṣalypempa: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.comit.sg
- ṣalypesa: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.perl.sg
- ṣalywe: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.nom/acc.sg
- ṣaṣärku: TA; “to surpass” part.pret2.nom.sg.m
- ṣaṣärkunt: TA; “to surpass” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- ṣaṣärkus: TA; “to surpass” part.pret2.nom.sg.f
- ṣaṣärkusāṃ: TA; “to surpass” part.pret2.acc.sg.f
- ṣaṣärttwu: TA; “set in motion” “to incite” part.pret2/3.nom.sg.m
- ṣaṣärp: TA; “to indicate, explain, instruct” gv.pret2.3sg.pst.act
- ṣaṣärpā: TA; “to indicate, explain, instruct” gv.pret2.1sg.pst.act
- ṣaṣärpu: TA; “to indicate, explain, instruct” part.pret2.nom.sg.m
- ṣaṣärpuṣ: TA; “to indicate, explain, instruct” part.pret2.nom.pl.m
- ṣaṣe: TB; “hare” nom.sg
- ṣaṣpärku: TA; “to cause to disappear, destroy” part.pret2.nom.sg.m
- ṣāckācke: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- ṣāckāckeyaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- ṣāñ: TA; “means, artistic device” n.nom/acc.sg
- ṣāñaṃ: TA; “means, artistic device” n.loc.sg
- ṣāñatsum: TA; “having skill” nom.sg.m
- ṣāñatsumäṣ: TA; “having skill” nom.pl.m
- ṣāñäntu: TA; “means, artistic device” n.nom/acc.pl
- ṣāñäntuyo: TA; “means, artistic device” n.inst.pl
- ṣāñäntwaṃ: TA; “means, artistic device” n.loc.pl
- ṣātar: TA; “soft, tender” nom.sg.m
- ṣātarṣiṃ: TA; “soft” acc.sg.m
- ṣātraṃ: TA; “soft, tender” nom/acc.pl.f
- ṣātre: TA; “soft, tender” nom.pl.m
- ṣāmañi: TA; “of a monk” nom/acc.sg.m
- ṣāmañiṃ: TA; “of a monk” acc.sg.m
- ṣāmañiyap: TA; “of a monk” gen.sg.m
- ṣāmaṃ: TA; “monk” m.nom.sg
- ṣāmnaṃ: TA; “monk” m.loc.sg
- ṣāmnāk: TA; “monk” m.perl.sg
- ṣāmnāñ: TA; “monk” m.nom.pl
- ṣāmnāśśi: TA; “monk” m.gen.pl
- ṣāmnās: TA; “monk” m.acc.pl
- ṣāmnāsac: TA; “monk” m.all.pl
- ṣāmnāsā: TA; “monk” m.perl.pl
- ṣāmnāsäṣ: TA; “monk” m.abl.pl
- ṣāmnune: TA; “monkhood” n.nom/acc.sg
- ṣāmnuneyac: TA; “monkhood” n.all.sg
- ṣāmnuneyäṣ: TA; “monkhood” n.abl.sg
- ṣāmnuneyis: TA; “monkhood” n.gen.sg
- ṣāmnuneṣiṃ: TA; “monkhood” acc.sg.m
- ṣāmne: TA; “monk” m.gen.sg
- ṣāmner: TA; “novice” m.nom.sg
- ṣāmnerāñcāśśi: TA; “novice (f.)” f.gen.pl
- ṣāmnerāśśi: TA; “novice” m.gen.pl
- ṣāmnerās: TA; “novice” m.acc.pl
- ṣāmneräṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” msg.nom/acc.sg
- ṣāmnernaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” msg.loc.sg
- ṣāro: TB; “(?)” nom.sg
- ṣārkate: TB; “to surpass” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- ṣārkate-c: TB; “to surpass” kaus.pret2.3sg.pst.mid.obj.2sg
- ṣārkatai: TB; “to surpass” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- ṣārce: TA; “suitable (?)” “~ reliable” nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣārttai: TB; “encouragement (?)” acc.sg
- ṣārtto: TB; “encouragement (?)” nom.sg
- ṣārwai: TB; “carcass” f.acc.sg
- ṣālla: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” agv.pret1.3sg.pst.act
- ṣālypi: TA; “attachment, affection” “unction, veneration, admiration (?)” msg.nom/acc.sg
- ṣālypu: TA; “disgusting, stained” nom.sg.m
- ṣāṣtru: TA; “to become tired” part.pret1.nom.sg.m
- ṣāṣmeñcāṃ: TA
- ṣäk: TA; “six” nom/acc.pl.m/f
- ṣäk-känt-tmāṃ: TA; “6,000,000” nom/acc.sg
- ṣäk-känt-ṣa-pi: TA; “601”
- ṣäk-tmāṃ: TA; “60,000” nom/acc.sg.m/f
- ṣäk-wäknā: TA; “sixfold, in six ways”
- ṣäk-wälts: TA; “6,000” nom/acc
- ṣäk-wälts-puklyi: TA; “6,000 years old” nom.sg.m
- ṣäṅkwanma: TB; “throat, fauces” n.nom/acc.pl
- ṣäṅkwaṣṣe: TB; “throat, fauces” nom/acc.sg.m
- ṣäññā: TA; “by nature, by oneself”
- ṣäññā-k: TA; “by nature, by oneself” emph
- ṣäññuneyā: TA; “nature” n.perl.sg
- ṣäññuneyum: TA; nom.sg.m
- ṣät: TA; “below, downwards”
- ṣät-akmalyo: TA; “with downwards face”
- ṣättsopi: TA; “(?)”
- ṣänäskeṃ: TB; “to count, count as” kaus.prs9.3pl.prs.act
- ṣäṃṣaṃ: TB; “to count, count as” gv.prs2.3sg.prs.act
- ṣäṃṣalñe: TB; “to count, count as” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- ṣäṃṣāte: TB; “to count, count as” gv.pret1.3sg.pst.mid
- ṣäṃṣyentär: TB; “to count, count as” gv.prs2.3pl.impf.mid
- ṣäṃsentär: TB; “to count, count as” gv.prs2.3pl.prs.mid
- ṣäṃsemane: TB; “counting, counting as” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣäp: TB; “and”
- ṣäpñi: TA; “sleeping, lethargic” nom.sg.m/f
- ṣäpta-koñiṃ: TA; “of seven days” acc.sg.m
- ṣäptäñcāṃ: TA; “seventh” acc.sg.f
- ṣäptäñcäṃ: TA; “seventh” acc.sg.m
- ṣäptänt: TA; “seventh” acc.sg.m
- ṣäptäntu: TA; “seven” nom.pl
- ṣäptäntu-koṃsā: TA; “week” m.perl.pl
- ṣäptuk: TA; “seventy” nom/acc.pl.m/f
- ṣäptuk-pukliyäṣ: TA; “seventy years old” abl.sg.m
- ṣäptuk-ṣäk-pi: TA; “76”
- ṣäpnant: TA; “sleep” n/m.nom/acc.pl
- ṣäpnasaṃ: TA; “sleep” n/m.loc.pl
- ṣäpnā: TA; “sleep” n/m.perl.sg
- ṣäpnäṣ: TA; “sleep” n/m.abl.sg
- ṣäpnont: TA; “sleepy” nom.pl.f
- ṣäm: TA; “(?)”
- ṣämtsi: TA; “to sit, remain” inf.n.prs2.nom/acc.sg
- ṣärkäṣtär: TA; “to surpass” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- ṣärkäskemane: TB; “surpassing” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣärttwāṣ-äm: TA; “set in motion” “to incite” gv.subj9.3sg.subj.act.obj.pl
- ṣärpalñe: TB; “instruction” abstr.subj2.nom/acc.sg
- ṣärpāṣiṣ: TA; “to indicate, explain, instruct” gv.subj9.3sg.opt.act
- ṣärpāṣlune: TA; “to indicate, explain, instruct” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- ṣärpäsmāṃ: TA; “indicating, explaining, instructing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣärpit: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.subj2.2sg.opt.act
- ṣärpau-ne: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.3sg
- ṣärpau-me: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.subj2.1sg.subj.act.obj.pl
- ṣärpñim: TA; “to indicate, explain, instruct” gv.subj7.1sg.opt.act
- ṣärpseñc: TA; “to indicate, explain, instruct” gv.prs8.3pl.prs.act
- ṣärpsentär-ne: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.prs8.3pl.prs.mid.obj.3sg
- ṣärpsemane: TB; “indicating” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣärmameṃ: TB; “cause” “origin, basis, ground” n.abl.sg
- ṣärmnane: TB; “cause” “origin, basis, ground” n.loc.pl
- ṣäle-yäst: TB; “mountain top” m.nom/acc.sg
- ṣälesa: TB; “mountain, hill” m.perl.sg
- ṣälpyo: TA; salve, ointment msg.inst.sg
- ṣällatsi: TB; “(act.) to throw (off a burden), to bring down, destroy (an army, a ritual), to strew (flowers vel sim.) onto” “(mid.) to throw down oneself (from a high)” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- ṣälyp: TA; salve, ointment msg.nom/acc.sg
- ṣälypant: TA; salve, ointment msg.nom/acc.pl
- ṣälypaśśäl: TA; salve, ointment msg.comit.sg
- ṣälypaṣi: TA; “of fat” nom/acc.sg
- ṣälypenta: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.nom/acc.pl
- ṣälypentasa: TB; “salve, ointment, oil, fat” n.perl.pl
- ṣälyp-malke: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.nom/acc.sg
- ṣälyp-malkenaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- ṣälyp-malkeyaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” m.loc.sg
- ṣi: TA; “once” “for the first time”
- ṣik: TA; “step” f.nom/acc.sg
- ṣikās: TA; “step” f.acc.pl
- ṣikāsā: TA; “step” f.perl.pl
- ṣiko: TB; “(foot)step, (foot)print” n.nom/acc.sg
- ṣikont=: TB; “(foot)step, (foot)print” n.nom/acc.pl
- ṣikontasa: TB; “(foot)step, (foot)print” n.perl.pl
- ṣitai: TB; “messenger, go-between” m.acc.sg
- ṣitaiṃ: TB; “messenger, go-between” m.nom/acc.pl
- ṣitaintse: TB; “messenger, go-between” m.gen.sg
- ṣitaintse: TB; “field, crop (?)” gen.sg
- ṣito: TB; “messenger, go-between” m.nom.sg
- ṣīpwātsäṃ: TA; “unctuous, salve-like” acc.sg.m
- ṣim: TB; “roof” m.nom/acc.sg
- ṣīmänta: TB; “roof” m.nom.pl
- ṣimtsa: TB; “roof” m.perl.sg
- ṣiya: TA; “together with”
- ṣiye: TB; “drain (?)” nom/acc.sg
- ṣiraś: TA; “all around, fully, equally, evenly”
- ṣirecca: TB; Name in monastic records f.nom.sg
- ṣirsau: TB; “(?)” msg.nom.sg
- ṣiṣ: TA; “~ to drain” gv.prs8.3sg.prs.act
- ṣissi: TA; “to drain, draining” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- ṣissi: TB; “~ to drain” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- ṣiho: TA; “having trampled (?)” nom.sg.m
- ṣitsrāk: TA; “entirely”
- ṣū: TA; “hither”
- ṣūkäskeṃ: TB; “to let linger/hesitate” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- ṣu-kk: TA; “hither” emph
- ṣukkār: TB; “by sevens [distributive numeral]”
- ṣuk-kauṃ: TB; “week, time span of seven days” nom/acc.sg
- ṣuk-kaunne: TB; “week, time span of seven days” loc.sg
- ṣuk-kauntsa: TB; “week, time span of seven days” perl.sg
- ṣukt: TB; “seven” nom/acc.pl.m/f
- ṣuktaṅka: TB; “seventy” nom/acc.pl.m/f
- ṣuktaṅkar: TB; “by seventies”
- ṣuktañce: TB; “seventh” acc.sg.m
- ṣuktante: TB; “seventh” nom.sg.m
- ṣukne: TB; “seven” loc.pl.m/f
- ṣuk-yäknesa: TB; “seven-fold, in seven ways”
- ṣukṣaṃ: TA; “village” f.loc.sg
- ṣukṣaṣ: TA; “village” f.abl.sg
- ṣukṣeñi: TA; “village citizen” m.nom.pl
- ṣuṅk: TA; “throat” msg.nom/acc.sg
- ṣuṅkac: TA; “throat” msg.all.sg
- ṣuṅkaṃ: TA; “throat” msg.loc.sg
- ṣuṅkaṣiṃ: TA; “of the mouth” acc.sg.m
- ṣuṅkäṣ: TA; “throat” msg.abl.sg
- ṣūci-śpāl: TA; “needle-headed (a kind of hungry ghost)” m.nom.sg
- ṣutkäm: TA; “stake, pin, peg” m.nom/acc.sg
- ṣutkmā: TA; “stake, pin, peg” m.perl.sg
- ṣutkmäs: TA; “stake, pin, peg” m.acc.pl
- ṣutkmi: TA; “stake, pin, peg” m.nom.pl
- ṣupākīñe: TB; “(enclosed farm) pertaining to suppositories” nom.sg.m
- ṣūraṃ: TA; “seed” “sperm, discharges (from abdomen)” msg.nom/acc.sg
- ṣūranyo: TA; “seed” “sperm, discharges (from abdomen)” msg.inst.sg
- ṣurm: TA; “cause” n.nom/acc.sg
- ṣurmaṃ: TA; “cause” n.loc.sg
- ṣurmantyo: TA; “cause” n.inst.pl
- ṣurmaṣ: TA; “because of”
- ṣurmaṣi: TA; “because of”
- ṣurmaṣi-k: TA; “because of” emph
- ṣurmā: TA; “cause” n.perl.sg
- ṣūrmäṃ: TA; “cause” n.loc.sg
- ṣurmänt: TA; “cause” n.nom/acc.pl
- ṣūrmäṃtwaṃ: TA; “cause” n.loc.pl
- ṣurmäntwā: TA; “cause” n.perl.pl
- ṣurmäntwāśśi: TA; “cause” n.gen.pl
- ṣurmäṣ: TA; “cause” n.abl.sg
- ṣurmis: TA; “cause” n.gen.sg
- ṣul: TA; “mountain” m.nom/acc.sg
- ṣulac: TA; “mountain” m.all.sg
- ṣulañ: TA; “mountain” m.nom.pl
- ṣulaṃ: TA; “mountain” m.loc.sg
- ṣulas: TA; “mountain” m.acc.pl
- ṣulasā: TA; “mountain” m.perl.pl
- ṣulasäṣ: TA; “mountain” m.abl.pl
- ṣuläṣ: TA; “mountain” m.abl.sg
- ṣuliñi: TA; “mountainous, of a mountain” nom.pl.m
- ṣuliñc: TA; “northern” nom.sg.m
- ṣuliñcäṃ: TA; “northern” acc.sg.m
- ṣuliñc-ṣleṃ: TA; “of the northern mountain” nom.sg.m
- ṣulinäs: TA; “mountainous, of a mountain” acc.pl.m
- ṣulis: TA; “mountain” m.gen.sg
- ṣulyiṃ: TA; “mountainous, of a mountain” acc.sg.m
- ṣuwisa: TB; “broth” f.perl.sg
- ṣuṣye: TB; “resounding” nom/acc.sg.m
- ṣe: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” nom.sg.m
- ṣek: TB; “always, continually”
- ṣekaññe: TB; “permanent(ly), eternal(ly), unchanging” “constancy” nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣekaññeṣṣe: TB; “pertaining to permanency, transient” nom/acc.sg.m
- ṣekatse: TB; “continuous, constant” nom.sg.m
- ṣekkāka: TB; “just a single instant, for a single moment”
- ṣekkā-yärne: TB; “only for a single moment”
- ṣek-ṣek: TB; “always”
- ṣecakäññe: TB; “pertaining to a lion” nom/acc.sg.m
- ṣecaki: TB; “lion” m.nom.pl
- ṣecake: TB; “lion” m.nom.sg
- ṣecakecce: TB; “pertaining to a lion” acc.sg.m
- ṣecakentse: TB; “lion” m.gen.sg
- ṣecaketstse: TB; “pertaining to a lion” nom.sg.m
- ṣeckeṃtse: TB; “lion” m.gen.sg
- ṣeñc: TA; “to be” gv.impf3pl.opt.act
- ṣeñc-äṃ: TA; “to be” gv.impf3pl.impf.act.obj.3sg
- ṣeñc-äm: TA; “to be” gv.impf3pl.impf.act.obj.pl
- ṣet: TA; “to be” gv.impf2sg.opt.act
- ṣet-ñi: TA; “to be” gv.impf2sg.opt.act.obj.1sg
- ṣene: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” loc.sg.m
- ṣem: TA; “to be” gv.impf1sg.opt.act
- ṣem: TB; “axle” nom/acc.sg
- ṣemaṅkarsa: TB; Name of a Buddha m.perl.sg
- ṣematate: TB; “Kṣemadatta, PN” m.nom.sg
- ṣemäs: TA; “to be” gv.impf1pl.opt.act
- ṣemi: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” nom.pl.m
- ṣeme: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” acc.sg.m
- ṣemene: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” loc.sg.m
- ṣemeṃts: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” gen.pl.m
- ṣeme-pälsko: TB; “having one mind, being attentive”
- ṣemepi: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” gen.sg.m
- ṣemempa: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” comit.sg.m
- ṣemesa: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” perl.sg.m
- ṣemeske: TB; “only, sole” nom.sg.m
- ṣemeskepi: TB; “only, sole” gen.sg.m
- ṣemaikne: TB; “in the same fashion”
- ṣem-ci: TA; “to be” gv.impf1sg.opt.act.obj.2sg
- ṣeyeṃ: TB; “to be” gv.impf3pl.opt.act
- ṣeyem: TB; “to be” gv.impf1pl.opt.act
- ṣeycer: TB; “to be” gv.impf2pl.opt.act
- ṣeycer-me: TB; “to be” gv.impf2pl.opt.act.obj.pl
- ṣer: TB; “sister” f.nom.sg
- ṣera: TB; “sister” f.acc.pl
- ṣeraśi: TA
- ṣeraśi-niṣkramānt: TA; “a tune: 554443 (4x)” msg.nom/acc.sg
- ṣeraśi-niṣkramāntaṃ: TA; “a tune: 554443 (4x)” msg.loc.sg
- ṣertwe: TB; “instigation, incitement” m.nom/acc.sg
- ṣertwentsa: TB; “instigation, incitement” m.perl.pl
- ṣerpar-me: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.pret3.3pl.pst.act.obj.pl
- ṣerpsa: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.pret1.3sg.pst.act
- ṣerpsa-me: TB; “to indicate, explain, instruct” gv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- ṣerśka: TB; “sister diminutive” f.nom.sg
- ṣerśkana: TB; “sister diminutive” f.voc.pl
- ṣewi: TB; “pretext” f.nom/acc.sg
- ṣewisa: TB; “pretext” f.perl.sg
- ṣewauna: TB; “pretext” f.nom/acc.pl
- ṣeṣ: TA; “to be” gv.impf3sg.opt.act
- ṣeṣartu: TB; “to incite” part.pret2/3.nom.sg.m
- ṣeṣ-äṃ: TA; “to be” gv.impf3sg.impf.act.obj.3sg
- ṣeṣärpu: TB; “to indicate, explain, instruct” part.pret3.nom.sg.m
- ṣeṣ-ci: TA; “to be” gv.impf3sg.opt.act.obj.2sg
- ṣeṣ-ñi: TA; “to be” gv.impf3sg.opt.act.obj.1sg
- ṣeṣlu: TB; “having thrown” part.pret.nom.sg.m
- ṣeṣlor: TB; “throwing, strewing” abstr.pret.nom/acc.sg
- ṣeṣlorsa: TB; “throwing, strewing” abstr.pret.perl.sg
- ṣeṣṣirku: TB; “having surpassed” part.pret2.nom.sg.m
- ṣeṣṣirkoṣ: TB; “having surpassed” part.pret2.acc.sg.m OR part.pret2.nom.pl.m
- ṣesa: TB; “together”
- ṣesā-k: TB; “together” emph
- ṣeske: TB; “alone, sole” nom/acc.sg.m
- ṣetsyāṃ: TA; title or epithet of a lady, donor of a manuscript f.nom.sg
- ṣai: TB; “to be” gv.impf3sg.opt.act
- ṣai-c: TB; “to be” gv.impf3sg.opt.act.obj.2sg
- ṣai-ñ: TB; “to be” gv.prs3sg.impf.act.obj.1sg
- ṣait: TB; “to be” gv.impf1/2.2sg.opt.act
- ṣai-ne: TB; “to be” gv.prs3sg.impf.act.obj.3sg
- ṣaim: TB; “to be” gv.impf1sg.opt.act
- ṣai-me: TB; “to be” gv.prs3sg.impf.act.obj.pl
- ṣaiyyiśkaṃ: TB; “little lamb [diminutive, used as form of address to a child]” m.nom.pl
- ṣaiyyiśkane: TB; “little lamb [diminutive, used as form of address to a child]” m.nom/acc.du
- ṣaiyyiśke: TB; “little lamb [diminutive, used as form of address to a child]” m.nom.sg
- ṣaiweñña: TB; “seed (?)” f.nom.sg
- ṣaiweññai: TB; “seed (?)” f.acc.sg
- ṣokyo: TA; “very”
- ṣokyo-pärs: TA; “highly speckled” nom.sg.m
- ṣoṅkātsāñ: TA; “hips and loins” f.nom.pl
- ṣoṅkātsāśśi: TA; “hips and loins” f.gen.pl
- ṣoṅk-seṃ: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- ṣoṅkseṃ: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ṣoṅk-seṃnmeṃ: TB; Name in monastic records m.abl.sg
- ṣotarnma: TB; “sign, mark, symptom” n.nom/acc.pl
- ṣotarye: TB; “signal, distinguished, remarkable” nom/acc.sg.m
- ṣotri: TB; “sign, mark, symptom” n.nom/acc.sg
- ṣotrisa: TB; “sign, mark, symptom” n.perl.sg
- ṣotruna: TB; “sign, mark, symptom” n.nom/acc.pl
- ṣotrunasa: TB; “sign, mark, symptom” n.perl.pl
- ṣotruni: TB; “sign, mark, symptom” n.nom/acc.du
- ṣotre: TA; “mark” n.nom/acc.sg
- ṣotreyaṃ: TA; “mark” n.loc.sg
- ṣotreyā: TA; “mark” n.perl.sg
- ṣotreyäntwā: TA; “mark” n.perl.pl
- ṣotreyo: TA; “mark” n.inst.sg
- ṣotreyntu: TA; “mark” n.nom/acc.pl
- ṣotre-lyākāñ: TA; “female watcher of signs” f.nom.pl
- ṣont: TA; “street” m.nom/acc.sg
- ṣontac: TA; “street” m.all.sg
- ṣontañ: TA; “street” m.nom.pl
- ṣontaṃ: TA; “street” m.loc.sg
- ṣonta-ṣont: TA; “street after street, in every street”
- ṣontas: TA; “street” m.acc.pl
- ṣontäṣ: TA; “street” m.abl.sg
- ṣontis: TA; “street” m.gen.sg
- ṣontyo: TA; “street” m.inst.sg
- ṣontsaṃ: TA; “street” m.loc.pl
- ṣopärtāsā: TA; “interpretation of signs” f.perl.pl
- ṣom: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” acc.sg.m/f
- ṣoma-ārtlune-pältskumäñcsā: TA; “having unanimous mind” perl.pl.m
- ṣoma-ālpluneyā: TA; “one single touch” n.perl.sg
- ṣoma-kälyme: TA; “one-sidedly, apart, aside, exclusively”
- ṣomaṃ: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” nom/acc.pl.f
- ṣoma-pācär: TA; “having the same father” nom.sg.m
- ṣoma-śārak: TA; “having one garment” nom.sg.m
- ṣoma-ṣärpāṣluneyumäñcsā: TA; “having a single instruction” perl.pl.m
- ṣomāp: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” gen.sg.m
- ṣome: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” nom.pl.m
- ṣomeśśi: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” gen.pl.m
- ṣomes: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” acc.pl.m
- ṣomoksa: TB; Place of origin in monastic records nom.sg
- ṣomoksañana: TB; “of Ṣomoksa*” nom/acc.pl.f
- ṣomoksañe: TB; “of Ṣomoksa*” nom/acc.sg.m
- ṣom-cmolṣi: TA; “pertaining to a single birth” nom/acc.sg.m
- ṣom-cmolṣy: TA; “of a single birth” nom.sg.m
- ṣomnaṃ: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” loc.pl.f
- ṣom-ṣom-yokaṣi: TA; “of every single hair” nom.sg.m
- ṣorpor: TB; A kind of textile, garment nom/acc.sg
- ṣolār: TA; “up to”
- ṣolāraṃ: TA; “up to” loc
- ṣolārki: TB; Name in monastic account m.gen.sg
- ṣolārke: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- ṣolyākāñ: TA; “watcher of signs, diviner, counsellor” m.nom.pl
- ṣolyākās: TA; “watcher of signs, diviner, counsellor” m.acc.pl
- ṣoṣtäṅkāñ: TA; “clerk intendant” m.nom.pl
- ṣau: TB; “receipt” nom.sg
- ṣkaśca: TB; “sixth” nom.sg.f
- ṣkaśce: TB; “sixth” acc.sg.m
- ṣkaścepi: TB; “sixth” gen.sg.m
- ṣkas: TB; “six” nom/acc.pl.m/f
- ṣkaska: TB; “sixty” nom/acc.pl.m/f
- ṣkaste: TB; “sixth” nom.sg.m
- ṣkasne: TB; “six” loc.pl.m/f
- ṣkas-pikwalaññe: TB; “having six years” nom/acc.sg.m
- ṣkas-yäkne: TB; “six times, six-fold” nom/acc.sg.m
- ṣkārā: TA; “back, backwards, in the opposite direction”
- ṣkārai: TB; “return (of a purchased item)” msg.acc.sg
- ṣkäśśāṃ: TA; “sixth” acc.sg.f
- ṣkäśśäṃ: TA; “sixth” acc.sg.m
- ṣkäṣt: TA; “sixth” nom.sg.m
- ṣkäsār: TB; “by sixes”
- ṣkitāntär: TA; “~ to appear, seem” gv.prs5.3pl.prs.mid
- ṣkitai: TB; “(?)” acc.sg
- ṣkito: TB; “(?)” nom.sg
- ṣkwarle: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- ṣña-nwalñeṣṣe: TB; “crying out (for) oneself” nom/acc.sg.m
- ṣña-nwalñeṣṣepi: TB; “crying out (for) oneself” gen.sg.m
- ṣñaṣṣe: TA; “relative, follower” m.nom/acc.sg
- ṣñaṣṣeñ: TA; “relative, follower” m.nom.pl
- ṣñaṣṣeyāp: TA; “relative, follower” m.gen.sg
- ṣñaṣṣesaṃ: TA; “relative, follower” m.loc.pl
- ṣñaṣṣesā: TA; “relative, follower” m.nom.pl
- ṣñassu: TA; “cupid, eager for possession” nom.sg.m
- ṣñassu: TB; “seeking possessions” nom.sg.m
- ṣñassoñc: TB; “seeking possessions” nom.pl.m
- ṣñ=-āymaṃ: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” loc
- ṣñār: TB; “each by its own, respective”
- ṣñi: TA; “own” nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣñiāñcäm: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” acc
- ṣñi-āñcäm-kākmärttuneyäṣ: TA; “dominance (i.e. predominant influence) of the self” n.abl.sg
- ṣñi-āñmaśśäl: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” comit
- ṣñi-āñmaṣ: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” abl
- ṣñi-āñmā: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” perl
- ṣñi-āñmes: TA; “oneself (indifferent to number and gender)” gen
- ṣñi-käntwaṣi: TA; “of a native speaker, one´s own tongue” nom.sg.m
- ṣñike: TB; “certainly, indeed”
- ṣñikek: TA; “on the contrary, nevertheless”
- ṣñikek: TB; “certainly, indeed”
- ṣñiṣṣesaśśäl: TA; “relative, follower” m.perl.pl
- ṣñor: TB; “sinew” nom/acc.sg
- ṣñaura: TB; “sinew” nom/acc.pl
- ṣṭakkumai: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- ṣṭakkumaine: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- ṣtamar: TA; “to stand” gv.pret1.3pl.pst.act
- ṣtamaṣ: TA; “to stand” gv.subj5.3sg.subj.act
- ṣṭamāwa: TB; “to put, place” kaus.pret1.1sg.pst.act
- ṣṭamāwa-ne: TB; “to put, place” kaus.pret1.1sg.pst.act.obj.3sg
- ṣtare: TA; “effort” n.nom/acc.sg
- ṣtareyäntu: TA; “effort” n.nom/acc.pl
- ṣtareyis: TA; “effort” n.gen.sg
- ṣtākkrukkeśśi: TA; “denouncer” m.gen.pl
- ṣtāṅk: TA; “palace” m.nom/acc.sg
- ṣtāṅkaṃ: TA; “palace” m.loc.sg
- ṣtāṅkäs: TA; “palace” m.acc.pl
- ṣtāṅki: TA; “palace” m.nom.pl
- ṣtāṅksaṃ: TA; “palace” m.loc.pl
- ṣtām: TA; “tree” n.nom/acc.sg
- ṣtāmac: TA; “tree” n.all.sg
- ṣṭāmaṣinās: TA; “of trees” acc.pl.f
- ṣtāmäntu: TA; “tree” n.nom/acc.pl
- ṣtāmäntwaṃ: TA; “tree” n.loc.pl
- ṣtāmäṣ: TA; “tree” n.abl.sg
- ṣtāmiṃ: TA; “belonging to the tree” acc.sg.m
- ṣtāmis: TA; “tree” n.gen.sg
- ṣtām-kwreyunt: TA; “fruit of a tree” nom/acc.pl
- ṣtāmṣi: TA; “of tree” nom.sg.m
- ṣtār: TA; “to become tired” gv.pret1.3sg.pst.act
- ṣtänwo: TA; “ruttish, mad” nom.sg.m
- ṣtämsant: TA; “putting, placing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- ṣtämsamāṃ: TA; “putting, placing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣtämsäntāñ: TA; “putting, placing” ptcp.prs8.nom.pl.m/f
- ṣtämseñc: TA; “to put, place” kaus.prs8.3pl.prs.act
- ṣtukile: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- ṣtempeṅkule: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- ṣtop: TA; “stick” msg.nom/acc.sg
- ṣtopā: TA; “stick” msg.perl.sg
- ṣtowis: TA; “stick” msg.gen.sg
- ṣtmāl: TA; “to stand” part.subj5.nom.sg.m
- ṣtmālune: TA; “to stand” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- ṣtmāluneṣi: TA; “of the standing” subj5.acc.sg.m
- ṣtmāluneṣinās: TA; “of the standing” subj5.acc.pl.f
- ṣtmāṣiṣ: TA; “to put, place” kaus.subj9.3sg.opt.act
- ṣtmāṣlune: TA; “to put, place” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- ṣtmāṣluneytuyo: TA; “to put, place” abstr.n.subj9.inst.pl
- ṣtmässi: TA; “to put, place” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- ṣtmiñc: TA; “to stand” gv.subj5.3pl.opt.act
- ṣtmo: TA; “to stand” part.pret1.nom.sg.m
- ṣtmoñcäs: TA; “to stand” part.pret1.acc.pl.m
- ṣtmoräṣ: TA; abstr.pret1.abl.sg
- ṣtmoṣ: TA; “to stand” part.pret1.nom.pl.m
- ṣtmos: TA; “to stand” part.pret1.nom.sg.f
- ṣnal: TA; “pain, torment” nom/acc.sg
- ṣnalac: TA; “pain, torment” all.sg
- ṣnalyo: TA; “pain, torment” inst.sg
- ṣp: TB; “and”
- ṣpa-k: TB; “and” emph
- ṣpakīye: TB; “pill, pastille” “poultice” “(possibly) suppository (anything wrapped up or around as a medical treatment--see BHS varti-)” f.nom.sg
- ṣpakaiṃ: TB; “pill, pastille” “poultice” “(possibly) suppository (anything wrapped up or around as a medical treatment--see BHS varti-)” f.nom/acc.pl
- ṣpane: TB; “sleep” msg.nom/acc.sg
- ṣpanene: TB; “sleep” msg.loc.sg
- ṣpantäṣäṃ: TB; “to make trust” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- ṣparā-yäkre: TB; “a kind of bird” nom.sg
- ṣparkäṣälñe: TB; “to cause to disappear, destroy” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- ṣparkäṣälñesa: TB; “to cause to disappear, destroy” abstr.n.subj9b.perl.sg
- ṣparkäṣṣäṃ: TB; “to cause to disappear, destroy” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- ṣparkäṣṣi: TB; “to cause to disappear, destroy” kaus.subj9b.3sg.opt.act
- ṣparkäṣṣuki: TB; “~ one who puts to flight” nom.sg
- ṣparkäṣṣukiṃ: TB; “~ one who puts to flight” acc.pl
- ṣparttaṣṣim: TB; “to turn” kaus.subj9b.1sg.opt.act
- ṣpartteyū: TA; “turning, waving” n.nom/acc.pl
- ṣparśaṃ: TB; “to get lost, go astray” agv.subj2.3sg.subj.act
- ṣpal: TA; “powder, clod” f.nom/acc.sg
- ṣpārāñ: TA; “a bird species” m/f.nom.pl
- ṣpä: TB; “and”
- ṣpät: TA; “seven” nom/acc.pl.m/f
- ṣpät-känt: TA; “seven hundred”
- ṣpät-koñi: TA; “seven days (= one week)” m.nom.pl
- ṣpät-koṃsaṃ: TA; “seven days (= one week)” m.loc.pl
- ṣpät-koṃsā: TA; “seven days (= one week)” m.perl.pl
- ṣpät-tmāṃ: TA; “70,000” nom/acc
- ṣpät-pāk: TA; “in seven parts”
- ṣpät-wäknā: TA; “sevenfold, in seven ways”
- ṣpät-ṣpät-koṃ: TA; “after every seven days”
- ṣpäṃ: TA; “sleep” n/m.nom/acc.sg
- ṣpänyo: TA; “sleep” n/m.comit.sg
- ṣpärkaṣṣälle: TB; “to cause to disappear, destroy” part.prs9b.nom.sg.m
- ṣpärkastsi: TB; “to cause to disappear, destroy” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- ṣpärkāṣlune: TA; “to cause to disappear, destroy” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- ṣpärkeṃ: TB; “to get lost, go astray” agv.subj2.3pl.subj.act
- ṣpikiye: TB; “crutch” f.nom.sg
- ṣpikai: TB; “crutch” f.acc.sg
- ṣpikaisa: TB; “crutch” f.perl.sg
- ṣpiṃ: TA; “hook, nail” msg.nom/acc.sg
- ṣpinac: TA; “hook, nail” msg.all.sg
- ṣpinaṃ: TA; “hook, nail” msg.loc.sg
- ṣpel: TB; “mud, mud poultice, mud pellet” msg.nom/acc.sg
- ṣpyarkatai-ne: TB; “to cause to disappear, destroy” kaus.pret2.2sg.pst.mid.obj.3sg
- ṣpyārta: TB; “to turn” kaus.pret2.3sg.pst.act
- ṣmac: TA; “to sit, remain” gv.prs2.2pl.prs.act
- ṣmac: TA; “quarrel, division” msg.all.sg
- ṣmare: TA; ? msg.nom.sg
- ṣmare: TB; “smooth” “oily, greasy” nom.sg.m
- ṣmarke: TA; “grievously, painfully (?)” acc
- ṣmalle: TB; “to sit, remain” part.prs2.nom.sg.m
- ṣmā: TA; “to sit, remain” gv.prs2.3sg.impf.act
- ṣmāntāṃ: TA; “to sit, remain” ptcp.prs2.acc.sg.m
- ṣmāyi: TB; “prtng to summer” nom.pl.m
- ṣmāye: TB; “prtng to summer” nom.sg.m
- ṣmāwā: TA; “to sit, remain” gv.prs2.1sg.impf.act
- ṣmäl: TA; “to sit, remain” part.prs2.nom.sg.m
- ṣmäṣ: TA; “to sit, remain” gv.prs2.3sg.prs.act
- ṣmäṣ-ñi: TA; “to sit, remain” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.1sg
- ṣmīcer: TB; “to sit, remain” gv.prs2.2pl.impf.act
- ṣme: TA; “summer” nom.sg
- ṣmeñc: TA; “to sit, remain” gv.prs2.3pl.prs.act
- ṣmeñca: TB; “sitting, remaining” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- ṣmeñcañ: TB; “sitting, remaining” ptcp.prs2.nom.pl.m/f
- ṣmeñcaṃ: TB; “sitting, remaining” ptcp.prs2.acc.pl.m/f
- ṣmeñcantse: TB; “sitting, remaining” ptcp.prs2.gen.sg.m/f
- ṣmeñcāṃ: TA; “of summer” acc.sg.f
- ṣmeñci: TA; “of summer” nom.sg.m
- ṣmeñcinäs: TA; “of summer” acc.pl.m
- ṣmeñcai: TB; “sitting, remaining” ptcp.prs2.acc.sg.m/f
- ṣmemane: TB; “sitting” part.prs2.nom/acc.sg/pl.m/f
- ṣme-śärme: TA; “summer [and] winter” m.nom/acc.sg
- ṣme-śärmeyo: TA; “summer [and] winter” m.inst.sg
- ṣyak: TA; “(pp.) (+ com.)” “(prev.)” “(adv.)”
- ṣyaksuneṣiṃ: TA; “common” acc.sg.m
- ṣyaktsumänt: TA; “identical, being at the same level” acc.sg.m
- ṣya-wkäṃ: TA; “in one way”
- ṣletaś: TB; Name of an officer m.nom.sg
- ṣleṃ: TA; “mountainous (?)” nom.sg.m
- ṣleṃts: TB; “mountain, hill” m.gen.pl
- ṣlentse: TB; “mountain, hill” m.gen.sg
- ṣlemeṃ: TB; “mountain, hill” m.abl.sg
- ṣleṣṣi: TB; “pertaining to a mountain” nom.pl.m
- ṣleṣṣe: TB; “pertaining to a mountain” nom/acc.sg.m
- ṣleṣṣai: TB; “pertaining to a mountain” acc.sg.f
- ṣlyamo: TB; “flying” nom.sg.m
- ṣlyamñana: TB; “flying” nom/acc.pl.f
- ṣlyaṣṣa: TB; “full, firm” nom.sg.f
- ṣlyaṣṣi: TB; “full, firm” nom.du.m
- ṣlyaṣṣe: TB; “full, firm” nom/acc.sg.m
- ṣlyiye: TB; “prtng to a mountain or hill” nom/acc.sg.m
- ṣlyokañ: TA; “śloka” m.nom.pl
- ṣwarāṣk: TB; a body part or product nom/acc.sg
- ṣwīye: TB; “broth” f.nom.sg
- sakantär: TA; “to remain” gv.prs4.3pl.prs.mid
- sakāpce: TB; a medical ingredient nom.sg
- saku: TA; “pus” m.nom/acc.sg
- sakuyo: TA; “pus” m.inst.sg
- sak_usa: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.perl.sg
- sakkāk: TA; “terrace, top-story, oriel” m.nom.sg
- sakna: TB; “rags (?)” acc.pl
- sakne: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.loc.sg
- sakrädāgāmune: TA; “status of Sakṛdāgāmin” n.nom/acc.sg
- sakrädāgāmuneyac: TA; “status of Sakṛdāgāmin” n.all.sg
- sakrädāgāmes: TA; “someone destined to have only one incarnation” m.gen.sg
- sakreñ: TB; “blissful, happy” “blessed, auspicious” nom.pl.m
- sakṛtākāmäññe: TB; “position of being one who will only return once again” nom/acc.sg
- sakṛtākāme: TB; “returning only once again, designation of the second order of Buddhists” m.nom.sg
- sakṛdāgamiṃ: TB; “returning only once again” nom.sg.m
- sakṛdāgāraṃ: TA; “once quality, disposition” msg.loc.sg
- sakṣtär: TB; “(mid.) to remain, restrain oneself” agv.prs8.3sg.prs.mid
- sakhwa: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.nom/acc.sg
- saṅk: TA; “monastic community” msg.nom/acc.sg
- saṅkak: TA; name of a man, donor of a manuscript m.nom.sg
- saṅkatatte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- saṅkatāse: TB; Name in monastic and administrative records m.nom.sg
- saṅkatepe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- saṅkantse: TB; “community, monastery” n.gen.sg
- saṅkameṃ: TB; “community, monastery” n.abl.sg
- saṅkayśi: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- saṅkayśe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- saṃkalp: TA; “conception” msg.nom/acc.sg
- saṅkaṣṣe: TB; “pertaining to the monastery, community” nom/acc.sg.m
- saṅkasther: TA; “elder in the community” m.nom.sg
- saṅkāvaśeṣ: TA; “Saṅghāvaśeṣa sin” n.nom/acc.sg
- saṅkāvaśeṣäṃtu: TA; “Saṅghāvaśeṣa sin” n.nom/acc.pl
- saṅkästere: TB; name of a function/position in a monastery, monastic overseer m.nom.sg
- saṅkästeryañce: TA; “female elder” f.gen.sg
- saṅkästeryāñc: TA; “abbess” f.nom.sg
- saṅkästher: TA; “elder of the community” m.nom.sg
- saṅkik: TB; “belonging to a monastery” nom/acc.sg.m
- saṅkikaṣe: TB; “pertaining to Saṅkika” nom.sg.m
- saṅkikaṣai: TB; “pertaining to Saṅkika” acc.sg.f
- saṅket: TB; “meeting, appointment” msg.nom.sg
- saṅkene: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- saṅkentaṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- saṅkentaṣṣai: TB; “(?)” acc.sg.f
- saṅkeseñisa: TB; “Saṅkeseñisa, PN” nom.sg
- saṅkopte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- saṅkaupte: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- saṅktās: TA; name of some Buddhist person m.nom.sg
- saṅkrām: TA; “monastery” m.nom/acc.sg
- saṅkrām: TB; “monastery” n.nom/acc.sg
- saṅkrāmac: TA; “monastery” m.all.sg
- saṅkrāmaṃ: TA; “monastery” m.loc.sg
- saṃkrāmā: TA; “monastery” m.perl.sg
- saṅkrāmäṣ: TA; “monastery” m.abl.sg
- saṅkrāmäs: TA; “monastery” m.acc.pl
- saṅkrāmi: TA; “monastery” m.nom.pl
- saṅkrāmis: TA; “monastery” m.gen.sg
- saṅkrāmne: TB; “monastery” n.loc.sg
- saṅkrāmnta: TB; “monastery” n.nom/acc.pl
- saṅkrāmntane: TB; “monastery” n.loc.pl
- saṅkrāmsaṃ: TA; “monastery” m.loc.pl
- saṃgrah: TB; “reception, obtaining (?)” nom.sg
- saṃghatrāte: TB; “Saṃghatrāta (PN of the teacher of Prasannaka)” m.nom.sg
- saṅghabhedmeṃ: TB; “schism in the community” abl.sg
- saṅgharakṣite: TA; “Saṅgharakṣita, PN” m.nom.sg
- saṅghaśārme: TB; “Saṅghaśarma (PN in graffito)” m.nom.sg
- saṅghāt: TA; “name of a hell” m.nom/acc.sg
- saṅghāti: TA; “saṅghāṭī, robe of a Buddhist monk” nom/acc.sg
- saṅghāṭi: TA; “waist-cloth of a monk” m.nom/acc.sg
- saṅghāṭi: TB; a monk's robe nom.sg
- saṅghāṭī: TB; a monk's robe nom/acc.sg
- saṅghā-träṅk: TB; a particular kind of sin n.acc.sg
- saṅghā-träṅkänta: TB; a particular kind of sin n.nom/acc.pl
- saṅghā-träṅko: TB; a particular kind of sin n.nom.sg
- saṃghāvaśeṣ: TB; a sin which is punished with temporary excommunication nom/acc.sg
- saccakoṣe: TB; “Satyaghoṣa, PN” m.nom.sg
- saccaṣṣa: TB; nom.sg.f
- sañanm: TB; “skill” n.nom.pl
- sañanma: TB; “skill” n.nom.pl
- sañi: TB; “enemy” m.nom.pl
- sañike: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- saṃcite: TB; “Saṃcita (PN)” nom/acc.sg
- sañce: TA; “doubt” n.nom/acc.sg
- sañcentu: TA; “doubt” n.nom/acc.pl
- sañceyäntu: TA; “doubt” n.acc.pl
- sañjip: TA; “Saṃjīva, name of a hell” m.nom/acc.sg
- saṃjīväṣṣ: TA; “Saṃjīva, name of a hell” m.abl.sg
- saṃjñä: TB; “skill, ability” n.nom.sg
- saṃjñänma: TB; “skill, ability” n.nom.pl
- saṃjñi: TA; “knowledge” f.nom/acc.sg
- saṃjñiṣiṃ: TA; “knowledge” acc.sg.f
- saññāt: TB; “controlled, restrained”
- saññauke: TB; “(?)” m.nom.sg
- saññaukeṃ: TB; “(?)” m.acc.sg/pl
- satāṣlñe: TB; “breathing, exhalation” abstr.subj9a.nom/acc.sg
- satāṣlñene: TB; “breathing, exhalation” abstr.subj9a.loc.sg
- satāṣṣalle: TB; “breathing out, exhaling” abstr.m.prs9a.nom.sg
- satāṣṣalleṣṣe: TB; “pertaining to breathing out, exhaling” prs9a.nom/acc.sg.m
- satāṣṣäṃ: TB; “to exhale” gv.prs9a.3sg.prs.act
- satāskemane: TB; “exhaling” part.prs9a.nom/acc.sg/pl.m/f
- satera: TB; “ounce” nom.sg
- satka: TB; “to spread out” gv.pret1.3sg.pst.act
- satkar: TA; “to spread out” gv.pret1.3pl.pst.act
- satkar-äṃ: TA; “to spread out” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- satkāravārg: TB; Chapter of the Udanavarga msg.nom/acc.sg
- sattā: TA; “existence” perl.sg
- sattä: TB; “existence” nom/acc.sg
- sattvākhye: TB; “(?)” nom.sg
- sattvākhyeṃ: TB; “(?)” acc.sg
- satyakār: TB; “~ making a pledge” nom/acc.sg
- satyaki: TB; “Satyaka (PN)” m.gen.sg
- satyake: TB; “Satyaka (PN)” m.nom.sg
- satyagupte: TB; “Satyagupta (PN of graffito)” m.nom.sg
- satyadarśis: TA; name of a former Buddha m.gen.sg
- satyarakṣī: TB; “Satyarakṣin (PN in graffito)” m.nom.sg
- satyarakṣite: TB; Name of a monk in monastic records m.nom.sg
- satyawārme: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- sadāmattiṣinäs: TA; “related to the Sadāmatta” acc.pl.m
- saṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- sana: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” nom.sg.f
- sanaṃ: TB; “enemy” m.acc.pl
- sanaṃ: TB; “enemy” m.acc.sg
- sananäṃ: TB; “enemy” m.acc.pl
- sanaṃne: TB; “enemy” m.loc.sg
- sanaṃts: TB; “enemy” m.gen.pl
- sanantse: TB; “enemy” m.gen.sg
- sanaṃmpa: TB; “enemy” m.comit.sg
- sanāpalle: TB; “to anoint” part.subj5.nom.sg.m
- sanāpatsi: TB; “to anoint” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- sanu: TB; “danger” n.nom/acc.sg
- sanuññe: TB; “hatred, enmity, hostility” msg.nom/acc.sg
- sanune: TB; “danger” n.loc.sg
- sanai: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” acc.sg.f
- sant: TA; “true, real, happening” nom/acc.sg/pl.m/f
- santāṃ: TA; “continuity, succession” msg.nom/acc.sg
- santāṃ: TB; “birth-cycle” nom.sg
- santānaṃ: TA; “continuity, succession” msg.loc.sg
- santānäṣ: TA; “continuity, succession” msg.abl.sg
- saṃtānis: TA; “continuity, succession” msg.gen.sg
- santāṃne: TB; “birth-cycle” loc.sg
- saṃtuṣite: TA; “Saṃtuṣita, PN (name of a chief of the Tuṣita gods)” m.nom.sg
- saṃtuṣiteṃ: TA; “Saṃtuṣita, PN (name of a chief of the Tuṣita gods)” m.acc.sg
- saṃtkīnañc: TB; “doctor, physician” m.nom.pl
- saṃtkīnant: TB; “doctor, physician” m.acc.sg
- saṃtkīnau: TB; “doctor, physician” m.nom/voc.sg
- saṃtkenta: TB; “remedy, medicine” n.nom/acc.pl
- saṃnipāt: TB; “gathering, assembly of people” nom.sg
- saṃnipātik: TB; Sāṃnipātika [= caused by a combination of disorders] msg.nom/acc.sg
- sanme: TB; “± sleep”
- saṃvar: TA; “restraint, control, obligation” msg.nom/acc.sg
- saṃvar: TB; “discipline” msg.nom/acc.sg
- saṃvaräntse: TB; “discipline” msg.gen.sg
- saṃvarne: TB; “discipline” msg.loc.sg
- saṃvarṣi: TA; “of restraint” nom/acc.sg.m
- saṃvarṣiṃ: TA; “of restraint” acc.sg.m
- saṃvatsarajñāṃ: TB; “science of the annual circle” nom/acc.sg
- saṃvatsarajñāṃtsa: TB; “science of the annual circle” perl.sg
- saṃvṛtti: TB; “the right effect OR being (?)” nom/acc.sg
- saṃwartwiwart: TB; “destruction (and) evolution (of the world)” nom/acc.sg/pl.m/f
- saṃwraṃ: TA; “restraint, control, obligation” msg.loc.sg
- saṃsār: TA; “cycle of (re)birth, saṃsāra” m.nom/acc.sg
- saṃsār: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.nom/acc.sg
- saṃsāraṃ: TA; “cycle of (re)birth, saṃsāra” m.loc.sg
- saṃsārā: TA; “cycle of (re)birth, saṃsāra” m.all.sg
- saṃsāräntse: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.gen.sg
- saṃsāräṣ: TA; “cycle of (re)birth, saṃsāra” m.abl.sg
- saṃsāris: TA; “cycle of (re)birth, saṃsāra” m.gen.sg
- saṃsārne: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.loc.sg
- saṃsārmeṃ: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.abl.sg
- saṃsārmpa: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.comit.sg
- saṃsārṣi: TA; “pertaining to saṃsāra” nom/acc.sg.m
- saṃsārṣiñi: TA; “pertaining to saṃsāra” nom.pl.m
- saṃsārṣiṃ: TA; “pertaining to saṃsāra” acc.sg.m
- saṃsārṣināṃ: TA; “pertaining to saṃsāra” acc.sg.f
- saṃsārṣinās: TA; “pertaining to saṃsāra” acc.pl.f
- saṃsārṣinäs: TA; “pertaining to saṃsāra” acc.pl.m
- saṃsārṣṣa: TB; “pertaining to the Saṃsāra” nom.sg.f
- saṃsārṣṣana: TB; “pertaining to the Saṃsāra” nom/acc.pl.f
- saṃsārṣṣi: TB; “pertaining to the Saṃsāra” nom.pl.m
- saṃsārṣṣe: TB; “pertaining to the Saṃsāra” nom/acc.sg.m
- saṃsārṣṣeṃts: TB; “pertaining to the Saṃsāra” gen.pl.m
- saṃsārṣṣai: TB; “pertaining to the Saṃsāra” acc.sg.f
- saṃsārsa: TB; “cycle of (re)birth, saṃsāra” msg.perl.sg
- saṃskār: TA; “predisposition, conditioned state” m.nom/acc.sg
- saṃskār: TB; “education (?)” “purification ceremony (?)” “mental conformation, creation” nom.sg
- saṃskārajñe: TA; “knowing the consecration”
- saṃskāraskant: TB; “(?)” nom/acc.sg
- saṃskṛt: TB; “perfect(ed)” nom/acc.sg/pl.m/f
- saṃskṛtalakṣaṃ: TB; “perfect-sign, sign of perfection (?)” n.nom.sg
- saṃskṛtalakṣanta: TB; “perfect-sign, sign of perfection (?)” n.nom/acc.pl
- saṃsthānarūp: TB; “shape, form, appearance” nom.sg
- sapanma: TB; “(?)” acc.pl
- sapule: TB; “pot” msg.nom/acc.sg
- sapulempa: TB; “pot” msg.comit.sg
- saptātikaratwac: TA; “service for the seven” n.all.pl
- saptāhik: TA; “lasting a week, recurring weekly” nom.sg
- sabrahmacārinta: TB; “fellow-student” m.acc.pl
- sam: TA; “equal”
- samakkorreṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.nom/acc.sg
- samakkorrenaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” m.loc.sg
- samakkrä: TA; “harmonious”
- samanit: TB; “assembled, convoked (only attested as part of the phrasal verb samanit yām- (tr) 'assemble, convoke')” nom.sg.m
- samantatir: TB; Name of a monastery m.nom/acc.sg
- samantatirne: TB; Name of a monastery m.loc.sg
- samantatirṣi: TB; “of Samantatir” nom.pl.m
- samantatirṣe: TB; “of Samantatir” nom.sg.m
- samantapuṣp: TA; “name of a monastery” m.nom.sg
- samapāt: TB; “meeting, assembly” nom/acc.sg
- samapātne: TB; “meeting, assembly” loc.sg
- samasattu: TB; the name of a medical remedy nom.sg
- samākane: TB; “(?)”
- samāgrä: TB; “harmonious” nom/acc.sg/pl.m/f
- samādhi: TB; “concentration, trance” nom/acc.sg
- samādhinta: TB; “concentration, trance” nom/acc.pl
- samādhiṣṣe: TB; “concentration, trance” nom/acc.sg.m
- samāṃ: TB; “(?)” nom.sg
- samudacārṣinās: TA; “having the intention” acc.pl.f
- samudtär: TB; “sea, ocean” n.nom/acc.sg
- samudtärnta: TB; “sea, ocean” n.nom/acc.pl
- samudtärntaṃts: TB; “sea, ocean” n.gen.pl
- samudtärntse: TB; “sea, ocean” n.gen.sg
- samai: TB; “agreement, arrangement” msg.nom/acc.sg
- samp: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- saṃparivartani: TA; “name of a worm” m.nom.sg
- sampāte: TB; “to take away, deprive of” gv.pret1.3sg.pst.mid
- sampāte-ñ: TB; “to take away, deprive of” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.1sg
- sampāṃte-ñ: TB; “to take away, deprive of” gv.pret1.3pl.pst.mid.obj.1sg
- sampauca: TB; “one who takes (away)” nom.sg
- sampaucai: TB; “one who takes (away)” acc.sg
- sambhāräntu: TA; “preparation, equipment for (those destined for) enlightment” n.nom/acc.pl
- sambhārṣinäs: TA; “preparation, equipment for (those destined for) enlightment” acc.pl.m
- samyak-pälskasu: TA; “endowed with right thinking” nom.sg.m
- samyagājiv: TA; “right livelihood” msg.nom/acc.sg
- sayusa: TB; “vulture” nom.sg
- saraṇe: TB; “Saraṇa, PN” m.nom.sg
- saraṇeṃ: TB; “Saraṇa, PN” m.acc.sg
- sarasiki: TB; “Sarasika, PN” m.gen.sg
- sarasike: TB; “Sarasika, PN” m.nom.sg
- sarāntsa: TB; “planter” agnt.m/f.nom.sg
- sarātsaṃts: TB; “planter” agnt.m/f.gen.pl
- saräs: TA; “vein” m.acc.pl
- saräsyāśkäśyā: TA; “lotus-eyed woman” f.perl.sg
- sari: TA; “vein” m.nom.pl
- sarit: TB; “memorization” nom/acc.sg
- sark: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.nom/acc.sg
- sark: TB; “back (of the body)” nom/acc.sg
- sarkaṃ: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.loc.sg
- sarkaśśäl: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.comit.sg
- sarkā: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.perl.sg
- sarkäṣ: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.abl.sg
- sarkäṣṣälle: TB; “~ to let take care of” part.prs9b.nom.sg.m
- sarki: TB; “woof (or 'warp')” nom.sg
- sarkimpa: TB; “woof (or 'warp')” comit.sg
- sarkis: TA; “chain, string” “bracelet” “circle, lineage” “circle, cycle, sequence, lineage” m.gen.sg
- sarg: TA; “a section, chapter, book, canto” msg.nom.sg
- sargga: TB; “chapter, division (of a book)” nom.sg
- sarja: TB; “Shorea robusta Gaertn. f. (a medical ingredient)” nom.sg
- sarjaras: TB; “sap of Shorea robusta (a medical ingredient)” nom.sg
- sartäṣ: TA; “(?)”
- sarpe: TB; “snake” nom.sg
- sarpempa: TB; “snake” comit.sg
- sarppe: TB; “snake” nom/acc.sg
- saryate: TB; “to plant” gv.pret1/7.3sg.pst.mid
- sarvapāṣāṇḍik: TA; “name of a sacrifice” m.nom.sg
- sarvābhibhu: TA; name of a former Buddha m
- sarvārthasāddhane: TB; “Sarvārthasādhana, name of a buddha, PN” m.nom.sg
- sarvārthasādhane: TA; “name of a former Buddha” m.nom.sg
- sarvārthasiddhe: TA; “one who has accomplished all aims, name of Gautama Buddha” m.nom.sg
- sarvārthasiddhe: TB; “Sarvārtasiddha (by-name of the Buddha) (PN)” m.nom.sg
- sarvvajñāna: TB; “Sarvajñāna (PN in graffito)” m.nom.sg
- sarwañatewe: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sarwatte: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sarwarakṣite: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sarsaṃ: TA; “vein” m.loc.pl
- sarsäṣ: TA; “vein” m.abl.pl
- sal: TB; “dirty” nom/acc.sg/pl.m/f
- salañcäṃ: TB; “salt encrusted ground, saline soil (?)” acc.pl
- salañce: TB; “salt encrusted ground, saline soil (?)” nom.sg
- salat: TA; “flying” nom/acc.sg.m
- salapäṣ: TA; a name (?) abl.sg
- salamo: TB; “flying” nom.sg.m
- salari: TB; Name of a Kuchean king m.gen.sg
- salare: TB; Name of a Kuchean king m.nom.sg
- salāte-ne: TB; “to arise” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- salu: TA; “whole”
- salempuko: TB; “Salempuko, PN” m.nom.sg
- salkamar: TB; “to pull” “show” gv.subj5.1sg.subj.mid
- salkatsi: TB; “to pull” “show” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- salkoy-ne: TB; “to pull” “show” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.3sg
- saltās: TA; “flying” acc.pl.f
- salturna: TB; Unclear hapax
- salpa: TB; “to glow” gv.pret1.3sg.pst.act
- salpäṃ: TB; “to glow” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- salpi: TB; “blazing” nom.sg.m
- salpeṃ: TB; “to glow” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- salyiye: TB; “salt” f.nom.sg
- salyai: TB; “line, border” “rule” f.acc.sg
- salyaisa: TB; “line, border” “rule” f.perl.sg
- savāsaṃ: TA; 'together with the impression(s)'
- sawāsa: TB; “(?)” nom.sg
- sawāsanta: TB; “(?)” acc.pl
- sawär: TA; “to rain” gv.prs1.3pl.impf.act
- sawoṃ: TB; “to rain” gv.prs5.3pl.impf.act
- sawr-äm: TA; “to rain” gv.prs1.3pl.impf.act.obj.pl
- saśamane: TB; “Saśamane, PN” m.nom.sg
- sas: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” nom.sg.m
- sasak: TA; “alone, single” nom.sg.m
- sasalyu: TB; “having thrown off” part.pret2/3.nom.sg.m
- sasālaṣ: TB; “arisen” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- sasālau: TB; “arisen” part.pret1.nom.sg.m
- sasäkyāp: TA; “alone, single” gen.sg.m
- sasätkār: TA; “to spread” kaus.pret2.3pl.pst.act
- sasätkār-ci: TA; “to spread” kaus.pret2.3pl.pst.act.obj.2sg
- sasikuṣ: TA; “to make overflow” part.pret2/3.nom.pl.m
- sasiṃ: TA; gv.pret2.3sg.pst.act
- sasainu: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” part.pret3.nom.sg.m
- saskṛtalakṣantaṃts: TB; “perfect-sign, sign of perfection (?)” n.gen.pl
- saspärkānt: TA; “to cause to disappear, destroy” kaus.pret2.3pl.pst.mid
- saspärtu: TA; “to turn” kaus.pret2.3sg.pst.act
- sasyā-ñi: TA; gv.pret2.3sg.pst.act.obj.1sg
- sasyu: TA; “to satiate, satisfy” part.pret2.nom.sg.m
- sasyuräṣ: TA; “to satiate, satisfy” abstr.pret2.abl.sg
- sasyuṣ: TA; “to satiate, satisfy” part.pret2.nom.pl.m
- sasrukāt: TA; “to die” “to kill” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- sasruku: TA; “to die” “to kill” part.pret2.nom.sg.m
- sasrukunt: TA; “to die” “to kill” part.pret2.nom/acc.pl.f OR part.pret2.acc.sg.m
- saswa: TB; “lord” m.voc.sg
- saswe: TB; “lord” m.nom.sg
- sahadevi: TB; “with the gods” “name of a person” “name of a plant” nom.pl
- sahadeve: TB; “with the gods” “name of a person” “name of a plant” nom.sg
- sahāye: TA; “companion” m.nom.sg
- sahāye: TB; “companion, follower” m.nom.sg
- sahāyeñ: TA; “companion” m.nom.pl
- sā: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sā_u: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sāk: TA; “to remain” gv.pret1.3sg.pst.act
- sākāś: TA; “Sāṃkāśya, name of a town” m.nom/acc.sg
- sākät: TA; “quiet”
- sākätäṣ: TA; “Sāketa, name of a city” abl.sg
- sākär: TA; “happy, glad, prosperous” nom.sg.m
- sākäṣṣäṃ: TB; “to restrain, leave behind” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- sākäṣṣeñca: TB; “restraining, leaving behind” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- sākäṣṣeñcaṃ: TB; “restraining, leaving behind” ptcp.prs9b.nom.pl.m/f
- sākässi: TA; “to restrain, leave behind, restraining, leaving behind” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- sākässi: TB; “to restrain, leave behind” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- sākeñc: TA; “to remain” gv.subj5.3pl.subj.act
- sāket: TA; “Sāketa, name of a city” nom/acc.sg
- sākkal: TA; “jackal” f.nom.sg
- sākko: TA; name of a Uighur donor m
- sākñim: TA; “to remain” “to restrain” agv.subj7.1sg.opt.act
- sākre: TA; “happy, glad, prosperous” nom.pl.m
- sākre: TB; “blissful, happy” “blessed, auspicious” nom.sg.m
- sākres: TA; “happy, glad, prosperous” acc.pl.m
- sākrone: TA; “blissfulness” n.nom/acc.sg
- sākroneyo: TA; “blissfulness” n.inst.sg
- sākṣi: TB; “witness (?)” nom.sg
- sākṣiñ: TB; “witness (?)” nom.pl
- sāgari: TB; “Sāgara (PN of a king)” m.gen.sg
- sāgare: TB; “Sāgara (PN of a king)” m.nom.sg
- sāgareṃ: TA; “Sāgara, PN, name of a king” m.acc.sg
- sāgares: TA; “Sāgara, PN, name of a king” m.gen.sg
- sāṅuṃ: TB; PN nom.sg
- sāṅk: TB; “community, monastery” n.nom/acc.sg
- sāṅkämpa: TB; “community, monastery” n.comit.sg
- sāṅkäśc: TB; “community, monastery” n.all.sg
- sāṅkik-ṣṭāmaṣinās: TA; “belonging to the community trees” acc.pl.f
- sāṅkiś: TB; “community, monastery” n.all.sg
- sāṅkne: TB; “community, monastery” n.loc.sg
- sāṅkhya: TA; “name of a philosophy” nom.sg
- sāṃkhye: TB; “adherent of the sāṃkhyā doctrine” nom.sg
- sāṃkhyeṃts: TB; “adherent of the sāṃkhyā doctrine” gen.pl
- sāṃṅketik: TA; “conventional”
- sāñ: TB; “skill” n.nom/acc.sg
- sāt: TA; “warm” nom/acc.sg/pl.m/f
- sātaṃ: TA; “accomplishment (of a mantra), conjuring, subduing” nom.sg
- sātāgiri: TA; Sātāgiri, PN m.nom.sg
- sātäṃ: TB; “accomplishment, success” msg.nom.sg
- sādṛśyaviśeṣäñe: TB; “resemblance-distinction (?)” nom.sg
- sādṛśyäñeṃntse: TB; “resemblance” gen.sg
- sādṛśyäññe: TB; “resemblance” nom.sg
- sādharik-anandārś: TB; name of a meter (meter and rhythm unknown) nom/acc.sg
- sādhu: TA; “good, virtuous” nom.sg.m
- sādhuke: TB; “holy man (?)” m.nom.sg
- sādhukeṃ: TB; “holy man (?)” m.acc.pl
- sāṃ: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sāṃ: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sāṃ: TB; “enemy” m.nom.sg
- sāntäk: TA; “remedy” n.nom.sg
- sānti: TB; “twilight” nom/acc.sg
- sāṃtkaṣi: TA; “of medicine” nom/acc.sg.m
- sāṃtkaṣinās: TA; “of medicine” acc.pl.f
- sāṃtkäntu: TA; “remedy” n.nom/acc.pl
- sāṃtkäntuyo: TA; “remedy” n.inst.pl
- sāṃtke: TA; “remedy” nom/acc.sg
- sāṃtke: TB; “remedy, medicine” n.nom/acc.sg
- sāṃtkenu: TA; “doctor” m.nom.sg
- sāṃtkenunt: TA; “doctor” m.acc.sg
- sāṃtkesa: TB; “remedy, medicine” n.perl.sg
- sāp: TB; “(?)” acc.sg
- sāpās: TB; “sp. of medicinal plant” nom.sg
- sāpäntse: TB; “(?)” gen.sg
- sāptāhik: TA; “weekly” nom.sg.m
- sām: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sām: TB; “similar, like” nom/acc.sg/pl.m/f
- sāmat: TA; “to take, keep, gather” gv.pret1.3sg.pst.mid
- sāmat-äm: TA; “to take, keep, gather” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- sāmant: TA; “to take, keep, gather” gv.pret1.3pl.pst.mid
- sāmudtärṣiñi: TA; “of the ocean” nom.pl.m
- sāmudträ: TA; “sea, ocean” nom/acc.sg
- sāmudrac: TA; “sea, ocean” all.sg
- sāmudraṃ: TA; “sea, ocean” loc.sg
- sāmudräṃtwaṃ: TA; “sea, ocean” loc.pl
- sāmudris: TA; “sea, ocean” gen.sg
- sāmpatsi: TB; “to take away, deprive of” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- sārathi: TA; “charioteer” m.nom.sg
- sārathi: TB; “chariot driver” m.nom.sg
- sārathiṃ: TB; “chariot driver” m.acc.sg
- sārit: TA; “memorizing”
- sārth: TA; “caravan” m.nom/acc.sg
- sārthavāk: TA; “leader of a caravan” m.nom.sg
- sārthavāhi: TB; “caravan leader, merchant” m.nom.pl
- sārthavāhe: TB; “caravan leader, merchant” m.nom.sg
- sārthavāheñ: TA; “leader of a caravan” m.nom.pl
- sārthavāheśi: TA; “leader of a caravan” m.gen.pl
- sārm: TA; “seed” n.nom.sg
- sārm: TB; “seed” n.nom/acc.sg
- sārmäntu: TA; “seed” n.nom/acc.pl
- sārme: TB; bull nom.sg
- sārmna: TB; “seed” n.nom/acc.pl
- sāryā: TA; “to plant, sow, cultivate” gv.pret1/7.3sg.pst.act
- sāryāt: TA; “to plant, sow, cultivate” gv.pret1/7.3sg.pst.mid
- sāryānt: TA; “to plant, sow, cultivate” gv.pret1/7.3pl.pst.mid
- sāryäṣlune: TA; “sowing” n.acc.sg
- sārri: TB; “assembly” nom/acc.sg
- sārrine: TB; “assembly” loc.sg
- sārriśc: TB; “assembly” all.sg
- sāl: TA; “name of a tree” nom/acc.sg
- sālaparṇi: TB; “Desmodium Gangeticum [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- sāle: TA; “salt” n.nom/acc.pl
- sāle: TB; “ground, basis (Adams), provision (Ching)” nom.sg
- sāleyunt: TA; “of salt, salty” nom/acc.pl.f
- sāleyuts: TA; “of salt, salty” nom.sg.f
- sālkaṃ: TB; “to pull” “show” gv.subj5.3sg.subj.act
- sālyi: TB; “salt” f.acc.sg
- sās: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sāsäryu: TA; “to plant, sow, cultivate” part.pret1/7.nom.sg.m
- sāsäryunt: TA; “to plant, sow, cultivate” part.pret1/7
- sāsepu: TA; “to anoint” part.pret1.nom.sg.m
- sāsepus: TA; “to anoint” part.pret1.nom.sg.f
- sāseyu: TA; “to support” part.pret3.nom.sg.m
- sāseyuñcäs: TA; “to support” part.pret3.acc.pl.m
- sāseyunt: TA; “to support” part.pret3.nom/acc.pl.f OR part.pret3.acc.sg.m
- sāseyuräṣ: TA; “to support” abstr.pret3.abl.sg
- sāseyūṣ: TA; “to support” part.pret3.nom.pl.m
- sāseyus: TA; “to support” part.pret3.nom.sg.f
- sāsnotku: TA; “to suffuse, permeate, imbue, suffusing, permeating, imbuing” part.pret.nom.sg.m
- sāspärtwu: TA; “to turn” “behave” “be” part.pret1.nom.sg.m
- sāspärtwuräṣ: TA; “to turn” “behave” “be” abstr.pret1.abl.sg
- sāspärtwṣu: TA; “to turn” part.pret4.nom.sg.m
- sāspärtwṣūnt: TA; “to turn” part.pret4.nom/acc.pl.f OR part.pret4.acc.sg.m
- sāspärtwṣuṣ: TA; “to turn” part.pret4.nom.pl.m
- sāsmu: TA; “to take, keep, gather” part.pret1.nom.sg.m
- sāsmuräṣ: TA; “to take, keep, gather” abstr.pret1.abl.sg
- sāsräyuräṣ: TA; “to plant, sow, cultivate” abstr.pret1/7.abl.sg
- sāsrukus: TA; “to die” “to kill” part.pret2.nom.sg.f
- sāsluṃt: TA; “fly, jump up (into the air)” “concentrate” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- sātsräryoṣ: TA; “to plant, sow, cultivate” abstr.pret1/7
- säknāmāṃ: TA; “~ following” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- säkwaśc: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.all.sg
- säksäk: TA; “sixty” nom/acc.pl.m/f
- säksäk-śtwar-pi: TA; “64”
- säkskiñciṃ: TA; “sixtieth” acc.sg.m
- säṅkīṃ: TB; “wrinkles or pockmarks (?)” acc.pl
- säṅkīṃts: TB; “wrinkles or pockmarks (?)” gen.pl
- säṅkeñcäṃ: TA; “(?)”
- sätkatär: TA; “to spread out” gv.prs3.3sg.prs.mid
- sätkantär: TA; “to spread out” gv.prs3.3pl.prs.mid
- sätkantr-äṃ: TA; “to spread out” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- sätkasamai: TB; “to spread” kaus.pret3.1sg.pst.mid
- sätkā-ṃ: TA; “to spread out” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- sätkāre: TB; “to spread out” gv.pret1.3pl.pst.act
- sätkārtsā: TA; “through the air”
- sätkālune: TA; “to spread out” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- sätkāluneyaṃ: TA; “to spread out” abstr.n.subj5.loc.sg
- sätkäṣ: TA; “to spread” kaus.prs8.3sg.prs.act
- sätkäṣṣiyeṃ-ne: TB; “to spread” kaus.prs9b.3pl.impf.act.obj.3sg
- sätkentär-ne: TB; “to spread out” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- sätkemane: TB; “spreading out” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- sätko: TA; “to spread out” part.pret1.nom.sg.m
- sätkont: TA; “to spread out” part.pret1
- sätkau: TB; “to spread out” part.pret1.nom.sg.m
- sätkseñc: TA; “to spread” kaus.prs8.3pl.prs.act
- sätkseñc-äṃ: TA; “to spread” kaus.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- säṃ: TA; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” nom.sg.f
- sänmassu: TB; A technical term for a class of people/professionals < adj. *'calm' nom.sg.m
- sänmassontäṃts: TB; A technical term for a class of people/professionals < adj. *'calm' gen.pl.m
- sänmetsa: TB; “calm, tranquil” nom.sg.f
- sänmetse: TB; “calm, tranquil” nom.sg.m
- säm: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- särk: TA; “back” “sickness” msg.nom/acc.sg
- särkaṣi: TA; “of back” “of illness” acc.sg.m
- särki: TA; “later”
- särki-k: TA; “later” emph
- särkiñcā: TA; “from behind”
- särkiñco: TA; “finally”
- särk-pe: TA; “instep (lit. foot-back)” m.nom.sg
- särkyo: TA; “back” “sickness” msg.inst.sg
- särpar: TB; “~ to beat (of the heart)” gv.pret1/3.3pl.pst.act
- särmär: TA; “rattling (?)”
- säryām: TA; “seed, sowing” msg.nom/acc.sg
- särwaṃ: TA; “face, figure” m.loc.sg
- särwāna: TB; “face” f.nom/acc.pl
- särwāna-ṣawo: TB; “face-bath” nom.sg
- särwānaṣṣe: TB; “pertaining to the face” nom/acc.sg.m
- särwec: TB; “form of existence” f.acc.sg
- särwece: TB; “form of existence” f.nom.sg
- särwecne: TB; “form of existence” f.loc.sg
- särśinäs: TA; “of the back” acc.pl.m
- sälkatai: TB; “to pull” “show” gv.pret1.2sg.pst.mid
- sälkāte: TB; “to pull” “show” gv.pret1.3sg.pst.mid
- sälkāte-ne: TB; “to pull” “show” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- sälkāte-meś: TB; “to pull” “show” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.pl
- sälkāntär: TB; “to pull” “show” gv.subj5.1pl.subj.mid
- sälkānte: TB; “to pull” “show” gv.pret1.3pl.pst.mid
- sälkāmai: TB; “to pull” “show” gv.pret1.1sg.pst.mid
- sälkoytär: TB; “to pull” “show” gv.subj5.3sg.opt.mid
- sälpamane: TB; “glowing” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- sälpamo: TB; “glowing, blazing” nom.sg.m
- sälpamñana: TB; “glowing, blazing” nom/acc.pl.f
- sälpamñeṣṣe: TB; “blazing, glowing” nom/acc.sg.m
- sälpamñai: TB; “glowing, blazing” acc.sg.f
- sälpatsi: TB; “to glow” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- sälpālyī: TA; “glow” “to glow” part.prs1.nom.sg.f
- sälpāṣlune: TA; “to make glow” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- sälpäm: TA; “glow” “to glow” gv.prs1.1sg.prs.act
- sälpi-ñ: TB; “to glow” gv.prs1/2.3sg.impf.act.obj.1sg
- sälpiñc: TA; “glow” “to glow” gv.prs1.3pl.prs.act
- sälpiṃ: TB; “blazing” acc.sg.m
- sälpī-ne: TB; “to glow” gv.prs1/2.3sg.impf.act.obj.3sg
- sälpiṣ: TA; “glow” “to glow” gv.subj5.3sg.opt.act
- sälpontäṣ: TA; “glow” “to glow” part.pret.abl.sg.m
- sälpau: TB; “having glowed” part.pret1.nom.sg.m
- sälpausai: TB; “having glowed” part.pret1.acc.sg.f
- sälpmāṃ: TA; “glowing” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- sälpmäs: TA; “glow” “to glow” gv.prs1.1pl.prs.act
- sälptsi: TA; “glow” “to glow” inf.n.prs1.nom/acc.sg
- sälmāṃ: TA; “flying, arising” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- sällare: TB; “Sällare, PN” m.nom.sg
- sälyakkatse: TB; “(?)” nom.sg.m
- sälyiye: TB; “line, border” “rule” f.nom.sg
- sälyaiṃ: TB; “line, border” “rule” f.acc.pl
- sälypār: TA; “glow” “to glow” gv.prs1.3pl.impf.act
- säs: TA; “concerning, in comparison”
- säs: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- säsuwa: TB; “son” m.nom/acc.pl
- säsuwane: TB; “son” m.loc.pl
- säsuwaśc: TB; “son” m.all.pl
- säsuwiśkaṃ: TB; “little son, little boy, little animal [diminutive]” m.acc.pl
- säsuwiśke: TB; “little son, little boy, little animal [diminutive]” m.nom.sg
- säsuwerśke: TB; “dear little son [diminutive]” m.nom.sg
- säsuwerśkeṃ: TB; “dear little son [diminutive]” m.acc.sg
- säsuwerṣṣe: TB; “pertaining to a son” nom/acc.sg.m
- säsuśkañ: TB; “(dear) son (diminutive)” m.nom.pl
- säsuśkaṃ: TB; “(dear) son (diminutive)” m.voc.pl
- säsuśke: TB; “(dear) son (diminutive)” m.nom.sg
- säswaṃts: TB; “lord” m.gen.pl
- säsweñ: TB; “lord” m.nom.pl
- säsweṃ: TB; “lord” m.acc.sg
- säsweṃ: TB; “lord” m.acc.pl
- säswentse: TB; “lord” m.gen.sg
- säsweṃmeṃ: TB; “lord” m.abl.sg
- säsweṃmpa: TB; “lord” m.comit.sg
- si: TA; “tail” m.acc.sg
- sikaṃtär: TA; “to be overflown” gv.prs3.3pl.prs.mid
- siko: TA; “to be overflown” part.pret1.nom.sg.m
- sikont: TA; “to be overflown” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- siknaṃ: TB; “to step, set foot” gv.prs6.3sg.prs.act
- sijñātsi: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- siñantär: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.subj7.3pl.subj.mid
- siñātsi: TB; Name of a donor in monastic records nom.sg
- siñäl: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” part.subj7.nom.sg.m
- siñcai: TB; uncertain
- siñlune: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” abstr.n.subj7.nom/acc.sg
- sītañ: TB; “Sītā, daughter of King Daśaratha, PN” f.gen.sg
- sidārtheṃ: TA; “Siddhārtha, PN” m.acc.sg
- siddham-ratisupaṃ: TA; “name of a metre” m.loc.sg
- siddhāṃ: TA; “doctrine” acc.sg
- siddhāṃ: TB; “salvation” “formula (?)” nom/acc.sg
- sīddhāṃ: TA; “right doctrine” m.acc.sg
- siddhānmpa: TB; “salvation” “formula (?)” comit.sg
- siddhārte: TA; “Siddhārta, PN” m.nom.sg
- siddhārtes: TA; “Siddhārta, PN” m.gen.sg
- siddhārthe: TA; “Siddhārtha, PN” m.nom.sg
- siddhārthe: TB; “Siddhārtha (PN of a king)” m.nom.sg
- siddhārthes: TA; “Siddhārtha, PN” m.gen.sg
- sidhasaṃgha: TB; Siddhasaṃgha, PN on graffito m.nom.sg
- sinastar: TB; “(mid.) to satiate oneself” “be depressed” gv.prs10a.2sg.prs.mid
- sinäṣt: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.prs10.2sg.prs.act
- sinäṣtār: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.prs10.2sg.prs.mid
- sinäṣtär: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.prs10.3sg.prs.mid
- sīnäṣṣäṃ: TB; “(act.) to satiate” “(mid.) to get depressed” kaus.prs10b.3sg.prs.act
- sinäskentär: TB; “(act.) to satiate” “(mid.) to get depressed” kaus.prs10b.3pl.prs.mid
- sintāp: TB; “rock salt” nom/acc.sg
- sindhu: TA; “river” m.nom/acc.sg
- siṃṣäl: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” part.prs10.nom.sg.m
- siṃsantär-ñi: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.prs10.3pl.prs.mid.obj.1sg
- siṃsāte: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.pret3.2sg.pst.mid
- siṃseñc: TA; “(act.) to satiate” “(mid.) to satiate oneself” “(mid.) be depressed” gv.prs10.3pl.prs.act
- siṃhaḍadvīpäṣṣi: TB; “(?)” nom.pl.m
- siṃhaḍadvīpäṣṣe: TB; “(?)” nom/acc.sg.m
- siṃhaḍadvīpäṣṣeṃ: TB; “(?)” acc.pl.m
- siṃhanuy: TA; “having the jaws like those of a lion, name of a king” m.gen.sg
- siṃhavyākaraṃ: TA; “Siṃhavyākaraṇa, a section of the Maitreyasamiti-Nāṭaka” msg.nom.sg
- siṃhahanuy: TA; Siṃhahanu, name of a king m.gen.sg
- siṃhāsaṃ: TB; “throne” nom/acc.sg
- siṃhāsantsa: TB; “throne” perl.sg
- siṃhe: TA; “Siṃha, name of a king, PN” m.nom.sg
- siṃhe: TB; “lion” m.nom/acc.sg
- siṃheṃ: TA; “Siṃha, name of a king, PN” m.acc.sg
- sintsate: TB; “(mid.) to satiate oneself” “be depressed” gv.pret3.3sg.pst.mid
- siptär: TA; “to anoint” gv.prs1/2.3sg.prs.mid
- siptsi: TA; “to anoint” inf.n.prs1/2.nom/acc.sg
- sim: TA; “boundary” “parish” f.nom/acc.sg
- sim: TB; “boundary, border, limit” msg.nom/acc.sg
- simac: TA; “boundary” “parish” f.all.sg
- simaṃ: TA; “boundary” “parish” f.loc.sg
- simā: TB; “marshal (?)” m.nom.sg
- sīmā: TB; “marshal” m.nom.sg
- simne: TB; “boundary, border, limit” msg.loc.sg
- siyau: TB; “to sweat” part.pret1.nom.sg.m
- silñe: TB; “depression, despondency” abstr.msg.subj1.nom/acc.sg
- silñesa: TB; “depression, despondency” abstr.msg.subj1.perl.sg
- sivenäṣṣe: TB; “pertaining to the perineal raphe” nom/acc.sg.m
- sisāṃ: TA; “Sītā, PN” f.acc.sg
- sisāṃśäl: TA; “Sītā, PN” f.comit.sg
- su: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- su-k: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.m.emph
- suk: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.nom/acc.sg
- sukac: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.all.sg
- sukaññitär: TB; “to hang down” “hesitate” gv.subj12.3sg.opt.mid
- sukaññiyentär: TB; “to hang down” “hesitate” gv.subj12.3pl.opt.mid
- s_ukatikāñ: TA; “well-smelling person” m.nom.pl
- s_ukatikāśśi: TA; “well-smelling person” m.gen.pl
- s_ukaṃ: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.loc.sg
- s_ukaśśäl: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.comit.sg
- s_ukaṣi: TA; “causing happiness of pleasure” nom.sg
- s_ukaṣiñtär: TA; “to be happy” gv.prs12.3sg.prs.mid
- s_ukaṣiṃ: TA; “causing happiness of pleasure” acc.sg.m
- s_ukaṣinās: TA; “causing happiness of pleasure” acc.pl.f
- s_ukaṣinäṃ: TA; “causing happiness of pleasure” acc.sg.m
- s_ukis: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.gen.sg
- s_ukuntu: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.nom/acc.pl
- s_ukuntuyo: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.inst.pl
- s_ukuntwis: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.gen.pl
- sukoräṣ: TA; “~ to bring, offer, present” abstr.pret.abl.sg
- suknāmane: TB; “~ bringing, offering, presenting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- suknāmāṃ: TA; “~ bringing, offering, presenting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- sukyo: TA; “(n.) happiness, luck, fortune” “(adj.uni.) fortunate” “(adv.) fortunately” n.inst.sg
- sukrāṃ: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.nom.sg
- sukrānāñ: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.nom.pl
- sukrānāśśi: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.gen.pl
- sukrānās: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.acc.pl
- sukrānāsac: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.all.pl
- sukrāne: TA; “crow” A bird species associated with carrion, vulture f.gen.sg
- sukliki: TB; Name in commercial letter nom.sg
- suklike: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- suklyiki: TB; Name in monastic records m.nom.pl
- suklyike: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- suklyikentse: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- sukṣmel: TB; “cardamon (a medical ingredient)” nom.sg
- sukhavedanīyasparś: TB; “touch of the consciousness of pleasure (?)” nom.sg
- sukhasaumanasyendri: TB; “indication of fortune and joy (?)” nom/acc.sg
- sugant: TB; “sandal [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- sugantämpa: TB; “sandal [a medical ingredient]” comit.sg
- sugandhik: TB; “olibanum (?)” nom/acc.sg
- sucaritavārg: TB; Chapter of the Udanavarga msg.nom/acc.sg
- sucīkar: TB; “needlecase” msg.nom/acc.sg
- sucitte: TA; “Sucitta, PN” m.nom.sg
- sūccāc: TA; name of a lady, donor of the copy of a manuscript f.nom.sg
- sujātānäṣṣ: TA; “Sujātā, PN” f.abl.sg
- sujāte: TA; “Sujāta, PN” m.nom.sg
- sujāte: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- sūjāte: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- sut: TA; “nectar” msg.nom.sg
- sutate: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sutane: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sutarśane: TB; “Sudarśana, PN” m.nom.sg
- sutasomi: TB; “Sutasoma, PN” m.gen.sg
- sutämär: TB; “nectar” nom.sg
- sutär: TA; “sūtra” n.nom/acc.sg
- sūtär: TB; “line, rule, formula, aphorism” “collection of aphorisms, manual” n.nom/acc.sg
- sūtärne: TB; “line, rule, formula, aphorism” “collection of aphorisms, manual” n.loc.sg
- sūtärntats: TB; “line, rule, formula, aphorism” “collection of aphorisms, manual” n.gen.pl
- sutäryo: TA; “sūtra” n.inst.sg
- sutärṣi: TA; “pertaining to sūtra” nom/acc.sg.m
- sutraṃ: TA; “sūtra” n.loc.sg
- sutrapiṭak: TA; “collection of discourses” m.nom/acc.sg
- sūtris: TA; “sūtra” n.gen.sg
- sudarśaṃ: TA; “Sudarśana, name of a city” m.nom/acc.sg
- sudarśane: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- sudarśane: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- sudarśaneṃ: TA; Name of a Buddha m.acc.sg
- sudarśaneṃ: TB; Name of a Buddha m.acc.sg
- sudarśe: TB; “Sudarśa (PN of a Buddha)” m.nom.sg
- sudarśeṃ: TB; “Sudarśa (PN of a Buddha)” m.acc.sg
- sudasome: TA; name of a hero m.nom.sg
- sudasome: TB; Name of a king m.nom.sg
- sudhārm: TA; “name of a palace of hall of the gods” f.nom/acc.sg
- sunakṣatre: TA; “name of a king” m.nom.sg
- sunakṣatre: TB; “Sunakṣatra (PN of a king)” m.nom.sg
- sunirmāṇaratiṃśäl: TA; “name of the chief of the nirmāṇarati gods” m.comit.sg
- sunirmite: TA; “name of a devaputra, PN” m.nom.sg
- sunetri: TB; Name of a king or Buddha m.gen.sg
- sunetre: TA; “Sunetra, PN” m.nom.sg
- sunetre: TB; Name of a king or Buddha m.nom.sg
- sundaravāṅkaṃ: TA; “name of a tune” msg.loc.sg
- sundari: TA; name of a princess f.nom.sg
- sundari: TB; name of a nun f.nom.sg
- sundariṃ: TA; name of a princess f.acc.sg
- sundarinac: TA; name of a princess f.all.sg
- sundarinā: TA; name of a princess f.perl.sg
- sundarinäṣ: TA; name of a princess f.abl.sg
- sundariṃśäl: TA; name of a princess f.comit.sg
- sundariṣi: TA; “of Sundarī” nom/acc.sg.m
- sundariṣiṃ: TA; “of Sundarī” acc.sg.m/f
- sundaris: TA; name of a princess f.gen.sg
- sunniyerkarñaññe: TB; “prtng to a kind of oil-bearing plant” nom/acc.sg.m
- supuṣpit: TA; “Supuṣpita, ´having beautiful flowers´” m.nom/acc.sg
- supuṣpitaṃ: TA; “Supuṣpita, ´having beautiful flowers´” m.loc.sg
- supuṣpitis: TA; “Supuṣpita, ´having beautiful flowers´” m.gen.sg
- supprabuddhes: TA; “Supprabuddha, PN” m.gen.sg
- supratiṣṭhit: TB; “Ficus racemosa Linn. (= F. glomerata Roxb.)” nom.sg
- suprabuddhe: TB; “Suprabuddha, name of a king, PN” m.nom.sg
- suprabuddheṃ: TB; “Suprabuddha, name of a king, PN” m.acc.sg
- supriye: TB; “Supriya [name of a cakravartin]” m.nom.sg
- supriyeṃ: TB; “Supriya [name of a cakravartin]” m.acc.sg
- supriyenne: TB; “Supriya [name of a cakravartin]” m.loc.sg
- supriyenmeṃ: TB; “Supriya [name of a cakravartin]” m.abl.sg
- subhādrā: TA; “Subhādrā, PN” f.nom.sg
- subhādrāṃ: TA; “Subhādrā, PN” f.acc.sg
- subhādri: TB; “Subhadhra, PN” m.gen.sg
- subhādre: TB; “Subhadhra, PN” m.nom.sg
- subhādreṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” msg.nom/acc.sg
- subhādrenaṃ: TA; “a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)” msg.loc.sg
- subhādrenne: TB; “a meter of 20/22/10/15 syllables” loc.sg
- subhāṣitagaveṣi: TB; Personal name of a king m.nom.sg
- subhāṣitagaveṣiñ: TB; Personal name of a king m.gen.sg
- subhāṣitagaveṣiṃ: TB; Personal name of a king m.acc.sg
- subhūmintu: TA; “garden” n.nom.pl
- subhūmiyaṃ: TA; “garden” n.loc.sg
- subhūmis: TA; “garden” n.acc.pl
- sumagandh: TB; “red lotus (Nymphaea rubra Roxb.)” nom.sg
- sumagandhäṣṣe: TB; “red lotus (Nymphaea rubra Roxb.)” nom/acc.sg.m
- sumati: TA; “Sumati, name of a Māra-god” m.nom/acc.sg
- sumati: TB; “Sumati, PN” m.nom.sg
- sumanāñ: TA; “jasmin flower” f.nom.pl
- sumanāṃśäl: TA; f.comit.sg
- sumane: TA; “Sumana, PN” m.nom.sg
- sumarāś: TB; “Centratherum anthelminticum (Willd.) Kuntze (aka 'Vernonia anthelminthica Willd.') (a medical ingredient)” nom.sg
- sumaswiñi: TB; Name in monastic account f.nom.sg
- sumāgati: TB; “Sumāgati, PN” f.nom.sg
- sumāṃ: TB; “jasmine” nom/acc.sg
- sūmāṃ: TA; “raining” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- sumānämpa: TB; “jasmine” comit.sg
- sumālune: TA; “to take away, deprive of” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- sumāl_uneṣiṃ: TA; “pertaining to taking away” acc.sg.m
- sumäṣṣälle: TB; “~ to trickle” part.prs9b.nom.sg.m
- sumätsi: TB; “trickle” “trickling” inf.n.nom/acc.sg
- sumitre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- sumer: TA; central world-mountain in Buddhist cosmology m.nom/acc.sg
- sumer: TB; name of the central world-mountain in Buddhist cosmology n.nom/acc.sg
- sumeräs: TA; central world-mountain in Buddhist cosmology m.abl.pl
- sumeri: TA; central world-mountain in Buddhist cosmology m.nom.pl
- sumeris: TA; central world-mountain in Buddhist cosmology m.gen.sg
- sumernta: TB; name of the central world-mountain in Buddhist cosmology n.nom/acc.pl
- sumerntse: TB; name of the central world-mountain in Buddhist cosmology n.gen.sg
- s_umer-pärts: TA; “as large as the Sumeru (mountain)” nom.sg.m
- sumersa: TB; name of the central world-mountain in Buddhist cosmology n.perl.sg
- sumai: TB; “libation (?)” msg.acc.sg
- sumaiśe: TB; Name in economic records m.nom.sg
- sumo: TB; “libation (?)” msg.nom.sg
- sumnātār: TA; “to take away, deprive of” gv.prs6.2sg.prs.mid
- sumnātär: TA; “to take away, deprive of” gv.prs6.3sg.prs.mid
- sumnānt: TA; “taking away, depriving of” ptcp.prs6.nom.sg.m/f
- sumnāntāṃ: TA; “taking away, depriving of” ptcp.prs6.acc.pl.m/f
- sumnāntär: TA; “to take away, deprive of” gv.prs6.3pl.prs.mid
- suyāme: TA; “Suyāma, PN” m.nom.sg
- suyāmeṃ: TA; “Suyāma, PN” m.acc.sg
- surati: TA; “lust, sexual enjoyment” f.nom/acc.sg
- surasä: TB; “myrrh” nom.sg
- suraspaträ: TB; “myrrh-leaf (a medical ingredient)” nom.sg
- sūrme: TB; “cataract [of the eye]” msg.nom/acc.sg
- surmesa: TB; “cataract [of the eye]” msg.perl.sg
- sūryakāṃtṣi: TB; “pertaining to sun-crystal” nom.pl.m
- sūryakāṃtṣṣe: TB; “pertaining to sun-crystal” nom/acc.sg.m
- suryodgam: TA; “sunrise” msg.nom/acc.sg
- suryodgam-prātihāriyo: TA; “miracle of sunrise” msg.inst.sg
- sul: TA; “to sew” part.prs1.nom.sg.m
- sulike: TB; “Sulike, PN” m.nom.sg
- suvarti: TB; “Suvarta (PN)” m.gen.sg
- suvādi: TA; “Suvādin, PN” m.nom.sg
- suvādi: TB; “Suvādi, name of a buddha (?)” m.nom.sg
- suwa: TB; “pig” acc.sg
- suwaṃ: TB; “to rain” gv.prs5.3pl.prs.act
- suwarte: TB; “Suvarta (PN)” m.nom.sg
- suwarni: TB; Name in monastic records m.gen.sg
- suwarne: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- suwaśke: TB; “Suwaśke, PN” m.nom.sg
- suwāññe: TB; “porcine” nom/acc.sg.m
- suwāññe-uwātata: TB; Name of a tune of 4x15 syllables nom/acc.sg
- suwāññe-uwātatane: TB; Name of a tune of 4x15 syllables loc.sg
- suwo: TB; “pig” nom.sg
- suwoy: TB; “to rain” gv.prs5.3sg.impf.act
- suśākh: TB; “(the constellation/zodiacal sign) Viśākhā” nom/acc.sg
- se: TA; “son” m.nom/acc.sg
- se: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- se-ākālyo: TA; “desire for a son” n.inst.sg
- sekaṣ-äm: TA; “to be overflown” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.pl
- sekwe: TB; “pus” nom/acc.sg
- sekwentse: TB; “pus” gen.sg
- sekweṣṣe: TB; “pertaining to pus” nom/acc.sg.m
- señmār: TA; “to support” gv.subj7.1sg.subj.mid
- seṃ: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.m
- senake: TA; “Senaka, PN” m.nom.sg
- senawärke: TB; “Senāvarga (PN in graffito)” m.nom.sg
- senas: TA; “eagle” m.acc.pl
- senāyanagrām: TA; name of a village m.nom/acc.sg
- senik: TA; “~ care, pledge” nom/acc.sg
- senik: TB; “~ care, pledge” nom/acc.sg
- senik-śo: TA; “neglecting, not acting trustfully, unreliable” nom.sg.m
- senik-śont: TA; “neglecting, not acting trustfully, unreliable” nom.pl.f
- senemitre: TB; Name in monastic records m.nom.sg
- sendri: TB; “possessing senses” nom/acc.sg/pl.m/f
- sepal: TA; “ointment” part.subj5.nom.sg.m
- sepalyo: TA; “ointment” part.subj5.inst.sg.m
- sem: TA; “protection” n.nom/acc.sg
- semā: TA; “protection” n.perl.sg
- semäśwaṃ: TA; “protector” m.loc.sg
- seme: TB; “water-dipper, ladle (?)” m.nom.sg
- semensa: TB; “water-dipper, ladle (?)” m.perl.pl
- semśu: TA; “protector” m.nom/acc.sg
- seyacc: TA; “son” m.all.sg
- seyaṃ: TA; “son” m.loc.sg
- seyaṣi: TA; “of the son” nom/acc.sg.m
- seyaṣiṃ: TA; “of the son” acc.sg.m
- seyā: TA; “son” m.perl.sg
- seyäṣ: TA; “son” m.abl.sg
- seyi: TB; “son” m.gen.sg
- seyo: TA; “son” m.inst.sg
- seri: TB; “bird sp.” nom.sg
- serintsa: TB; “comb (?)” perl.pl
- serke: TB; “circle, cycle, sequence, lineage” m.nom/acc.sg
- serkene: TB; “circle, cycle, sequence, lineage” m.loc.sg
- serkeṃne: TB; “circle, cycle, sequence, lineage” m.loc.pl
- serkemeṃ: TB; “circle, cycle, sequence, lineage” m.abl.sg
- serkesa: TB; “circle, cycle, sequence, lineage” m.perl.sg
- sermir: TA; Personal name of a donor m.nom.sg
- se-lāntune: TA; “status of crown prince, royal succession” n.nom/acc.sg
- se-lāntuneyaṃ: TA; “status of crown prince, royal succession” n.loc.sg
- se-lāntuneṣi: TA; “of royal succession” acc.sg.m
- sewāñ: TA; “son” m.nom.pl
- sewāśśi: TA; “son” m.gen.pl
- sewāṣiṃ: TA; “of sons” acc.sg.m
- sewās: TA; “son” m.acc.pl
- sewāsaśśäl: TA; “son” m.comit.pl
- sesatär: TA; “to support” gv.prs8.3sg.prs.mid
- sesantär: TA; “to support” gv.prs8.3pl.prs.mid
- sesīnu: TB; “(mid.) to satiate oneself” “be depressed” part.pret3.nom.sg.m
- sesīnoṣ: TB; “(mid.) to satiate oneself” “be depressed” part.pret3.acc.sg.m OR part.pret3.nom.pl.m
- sesmāṃ: TA; “supporting” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- sessatatte: TB; Name in commercial letters m.nom.sg
- sessatatteṃ: TB; Name in commercial letters m.acc.sg
- saikaṃ: TB; “to step, set foot” gv.subj5.3sg.subj.act
- sainaṣṣītär: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.prs10a.3sg.impf.mid
- sainaskentär: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.prs10a.3pl.prs.mid
- sainastär: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.prs10a.3sg.prs.mid
- sainäntär: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.subj1.3pl.subj.mid
- saintsamai: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” gv.pret3.1sg.pst.mid
- saintsi: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- saim: TB; “refuge, support, protection” n.nom/acc.sg
- saimacceṃ: TB; “having sought refuge (?)” acc.pl.m
- saimacceṃne: TB; “having sought refuge (?)” loc.pl.m
- saimatstse: TB; “having sought refuge (?)” nom.sg.m
- saimne: TB; “refuge, support, protection” n.loc.sg
- saim-wästa: TB; “support and refuge” “protector, often epithet of the Buddha” msg.voc.sg
- saim-wäste: TB; “support and refuge” “protector, often epithet of the Buddha” msg.nom/acc.sg
- saim-wästetse: TB; “having support and refuge” nom.sg.m
- saimtsa: TB; “refuge, support, protection” n.perl.sg
- saille: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” part.subj1.nom.sg.m
- saiwiśkane: TB; “little son, little boy [diminutive]” m.nom/acc.du
- saiwiśke: TB; “little son, little boy [diminutive]” m.nom.sg
- saiwe: TB; “itch, itching” nom.sg
- saiwai: TB; “left” nom/acc.sg/pl.m/f
- saitsi: TB; “(mid.) to lean on, rely on” “(inf.) to staunch (blood)” n.nom/acc.sg
- sok: TA; “slowly”
- sokät: TA; “a tune: 4343 (4x)” msg.nom/acc.sg
- sokt: TB; “cow-pat (?)” acc.sg
- soktaṃ: TA; “a tune: 4343 (4x)” msg.loc.sg
- soktatstse: TB; “~ opinionated, persistent (?)” nom.sg.m
- soṅkinac: TA; “receiver of tolls” m.all.sg
- sotärkāne: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- sonopälle: TB; “to anoint” part.prs1.nom.sg.m
- sonopitär: TB; “to anoint” gv.prs1.3sg.impf.mid
- sonoptär: TB; “to anoint” gv.prs1.3sg.prs.mid
- soṃśka: TB; “(dear) son (diminutive)” m.voc.sg
- soṃśke: TB; “(dear) son (diminutive)” m.nom/acc.sg
- soṃśkentse: TB; “(dear) son (diminutive)” m.gen.sg
- soṃśkempa: TB; “(dear) son (diminutive)” m.comit.sg
- sopicce: TB; “having a net, web” acc.sg.m
- sopiñ: TA; “web” “skin between fingers amd toes” f.nom.pl
- sopittsa: TB; “having a net, web” nom.sg.f
- sopiṃne: TB; “net” “web between the fingers” fpl.loc.pl
- sopis: TA; “web” “skin between fingers amd toes” f.acc.pl
- sopisaṃ: TA; “web” “skin between fingers amd toes” f.loc.pl
- sopisyo: TA; “web” “skin between fingers amd toes” f.inst.pl
- som: TB; “a disease of the mouth” nom.sg
- somatewe: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- somadeve: TB; Name in monastic account m.nom.sg
- somarakṣite: TB; “Somarakṣita (PN)” m.nom.sg
- somā: TA; “a name for Mālikā, PN” f.nom.sg
- somāy: TA; “a name for Mālikā, PN” f.gen.sg
- somār: TB; “one each”
- some: TA; A personal name m.nom.sg
- some: TB; A personal name m.nom.sg
- somo: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” acc.sg.f
- somo-kälymi: TB; “having a single direction, directed towards a single person/object” acc.sg.m/f
- somo-kälymiye: TB; “having a single direction, directed towards a single person/object” nom.sg.m/f
- somotkäññe: TB; “evenly, proportionally”
- somona: TB; “one, single” “plural: some, certain, the ones (opposed to others)” “(pp.) together with (+ com.)” nom/acc.pl.f
- somp: TB; demonstrative stem dem.nom.sg.f
- sompastar-ñ: TB; “to take away, deprive of” gv.prs9a.2sg.prs.mid.obj.1sg
- sompastär: TB; “to take away, deprive of” gv.prs9a.3sg.prs.mid
- sompäskentär: TB; “to take away, deprive of” gv.prs9a.3pl.prs.mid
- somyaratiṃś: TB; “Somyaratī, PN” f.all.sg
- soy: TB; “son” m.nom/acc.sg
- soyast: TB; “to satiate, satisfy” kaus.prs9b.2sg.prs.act
- soyāre: TB; “to become sated, satisfied” gv.pret1.3pl.pst.act
- soyäṣṣāwa: TB; “to satiate, satisfy” kaus.pret4.1sg.pst.act
- soyäṣṣäṃ: TB; “to satiate, satisfy” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- soyäṣṣän-me: TB; “to satiate, satisfy” kaus.prs9b.3sg.prs.act.obj.pl
- soyäṣṣeñca: TB; “satiating, satisfying” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- soyäskeṃ-ne: TB; “to satiate, satisfy” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.3sg
- soyässi: TB; “to satiate, satisfy” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- soyi: TB; “to become sated, satisfied” gv.subj2.3sg.opt.act
- soye: TB; “doll” msg.nom/acc.sg
- soyeṃ: TB; “to become sated, satisfied” gv.prs2.3pl.prs.act
- soyentse: TB; “doll” msg.gen.sg
- soycer: TB; “to become sated, satisfied” gv.prs2.2pl.prs.act
- soylñe: TB; “satisfaction” abstr.m.subj2.nom/acc.sg
- soyṣa: TB; “to satiate, satisfy” kaus.pret4.3sg.pst.act
- soyṣasta: TB; “to satiate, satisfy” kaus.pret4.2sg.pst.act
- soyṣṣare: TB; “to satiate, satisfy” kaus.pret4.3pl.pst.act
- soyṣṣe: TB; “pertaining to a son” nom/acc.sg.m
- soyṣṣeñca: TB; “satiating, satisfying” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- soysa: TB; “son” m.perl.sg
- soytsi: TB; “to become sated, satisfied” inf.n.subj2.nom/acc.sg
- sorromp: TB; “down”
- sol: TA; “coldness (?)” nom/acc.sg
- solmiyai: TB; “whole, complete(ly), perfect(ly)” acc.sg.f
- solme: TB; “whole, complete(ly), perfect(ly)” nom.sg.m
- solmeṃ: TB; “whole, complete(ly), perfect(ly)” acc.sg.m
- solmona: TB; “whole, complete(ly), perfect(ly)” nom/acc.pl.f
- sovīrakāts: TA; “provided with sour gruel” nom.sg.m
- sosoyu: TB; “having been satiated, satisfied” part.pret1.nom.sg.m
- sosoyoṣ: TB; “having been satiated, satisfied” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- sauke: TB; “~ garland, streamer” m.nom/acc.sg
- saukeṃ: TB; “~ garland, streamer” m.acc.pl
- sautrāntiki: TB; “(member) of the Sautrāntika school” m.nom.pl
- sautrāntike: TB; “(member) of the Sautrāntika school” m.nom.sg
- saundaranandacaritanāṭkaṃ: TA; “Drama on the deeds of Saundara (title of a literary work)” m.loc.sg
- saupadhiśeṣ: TB; “a nirvāṇa characterized by a remnant of upadhi” nom/acc.sg
- saupälle: TB; uncertain part.subj/prs1/2.nom.sg.m
- saupälya: TB; uncertain part.subj/prs1/2.nom.sg.f
- saubhāṣani: TA; “functioning as fee for a noble utterance”
- saumanasyi: TB; “causing gladness or cheerfulness of mind” nom.pl.m
- saumanasye: TB; “causing gladness or cheerfulness of mind” nom.sg.m
- sauvirājan: TB; “collyrium” nom/acc.sg
- skakanma: TB; “~ balcony” n.nom/acc.pl
- skanatatti: TB; PN of a government official m.gen.sg
- skanatatte: TB; PN of a government official m.nom.sg
- skandhak_umārenäṣṣ: TA; name of one of the four Māras m.abl.sg
- skandhe: TA; “Skandha, PN” m.nom.sg
- skam: TA; “always”
- skamat: TA; “standing” “ever” nom/acc.sg/pl.m/f
- skampaumaśśaṃśkai: TB; “a tune: 444 (4x)” nom/acc.sg
- skampaumaśśaṃśkaine: TB; “a tune: 444 (4x)” loc.sg
- skaraṃ: TB; “to scold, reproach” “threaten” gv.subj5.3sg.subj.act
- skarāre-ne: TB; “to scold, reproach” “threaten” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.3sg
- skarraṃ: TB; “to scold, reproach” “threaten” gv.prs6.3sg.prs.act
- skaṣi-kk: TA; “causing happiness of pleasure” nom.sg.emph
- skassu: TA; “happy” nom.sg.m
- skassuṣ: TA; “happy” nom.pl.m
- skāk: TB; “~ balcony” n.nom.sg
- skākā: TA; “terrace, top-story, oriel” m.perl.sg
- skāki: TA; “terrace, top-story, oriel” m.nom.pl
- skāksaṃ: TA; “terrace, top-story, oriel” m.loc.pl
- skānt: TA; “cut, scrape, scratch” “~ to follow” gv.pret1.3pl.pst.mid
- skāy: TA; “to strive, attempt” gv.pret1.3sg.pst.act
- skāya-ñ: TB; “to strive, attempt” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.1sg
- skāyaṃ: TB; “to strive, attempt” gv.subj5.3sg.subj.act
- skāyaṣ: TA; “to strive, attempt” gv.subj5.3sg.subj.act
- skāyā: TA; “to strive, attempt” gv.pret1.1sg.pst.act
- skāyoy: TB; “to strive, attempt” gv.subj5.3sg.opt.act
- skāyoym: TB; “to strive, attempt” gv.subj5.1sg.opt.act
- skāyau: TB; “to strive, attempt” gv.subj5.1sg.subj.act
- skāylune: TA; “to strive, attempt” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- skāyluneyo: TA; “to strive, attempt” abstr.n.subj5.inst.sg
- skāralñe: TB; “to scold, reproach” “threaten” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- skāratsi: TB; “to scold, reproach” “threaten” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- skāroy: TB; “to scold, reproach” “threaten” gv.subj5.3sg.opt.act
- skāwatsi: TB; “to kiss” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- skāwiṣ: TA; subj5.3sg.opt.act
- skāṣ-äṃ: TA; “cut, scrape, scratch” “~ to follow” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- skärrāmane: TB; “scolding, reproaching” “threatening” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- skiyai: TB; “shade, shadow” f.acc.sg
- skiyaine: TB; “shade, shadow” f.loc.sg
- skiyo: TB; “shade, shadow” f.nom.sg
- ske: TA; “zeal, effort” n.nom/acc.sg
- ske-kk: TA; “zeal, effort” n.nom/acc.sg.emph
- skenat: TA; “to strive, attempt” gv.prs6.2sg.prs.act
- skenal: TA; “to strive, attempt” part.prs6.nom.sg.m
- skenaṣ: TA; “to strive, attempt” gv.prs6.3sg.prs.act
- skeneñc: TA; “to strive, attempt” gv.prs6.3pl.prs.act
- skentar-ne: TB; “to be” gv.prs3pl.prs.act/mid.obj.3sg
- skente: TB; “to be” gv.prs3pl.prs.act/mid
- skenmāṃ: TA; “striving, attempting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- skeyañ: TA; “zeal, effort” n.nom.pl
- skeyaṃ: TA; “zeal, effort” n.loc.sg
- skeyas: TA; “zeal, effort” n.acc.pl
- skeyasyo: TA; “zeal, effort” n.inst.pl
- skeyi: TB; “zeal, effort” m.nom.pl
- skeye: TB; “zeal, effort” m.nom/acc.sg
- skeyeṃ: TB; “zeal, effort” m.acc.pl
- skeyenmeṃ: TB; “zeal, effort” m.abl.pl
- skeyeṃts: TB; “zeal, effort” m.gen.pl
- skeyessu: TB; “zealous” nom.sg.m
- skeyessontäṃts: TB; “zealous” gen.pl.m
- skeysā: TA; “zeal, effort” n.perl.pl
- skainaṃ: TB; “to strive, attempt” gv.prs6.3sg.prs.act
- skaināmane: TB; “striving, attempting” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- skainālle: TB; “to strive, attempt” part.prs6.nom.sg.m
- sknatatti: TB; “Saṃghadatta (PN)” m.gen.sg
- sknatatte: TB; “Saṃghadatta (PN)” m.nom.sg
- sknatatteṃ: TB; “Saṃghadatta (PN)” m.acc.sg
- sknatatteṃśc: TB; “Saṃghadatta (PN)” m.all.sg
- skren: TB; sp. of bird “dove (?)” nom.sg
- skrenantse: TB; sp. of bird “dove (?)” gen.sg
- skrenṣe: TB; sp. of bird “dove (?)” nom/acc.sg.m
- sklok: TB; “doubt” n.nom/acc.sg
- sklokacci: TB; “being in doubt, doubting, being anxious, concerend” nom.pl.m
- sklokanma: TB; “doubt” n.nom/acc.pl
- sklokatse: TB; “being in doubt, doubting, being anxious, concerend” nom.sg.m
- sklokäntär: TB; “to despair” gv.prs12.3sg.prs.act
- skloksa: TB; “doubt” n.perl.sg
- skwaññentär: TB; “to be happy” gv.prs12.3pl.prs.mid
- skwanma: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.nom/acc.pl
- skwanmane: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.loc.pl
- skwanmaśc: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.all.pl
- skwanmasa: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.perl.pl
- skwantsi: TB; “to be happy” inf.n.subj12.nom/acc.sg
- skwantse: TB; “pleasure, happiness” “luck, chance” n.gen.sg
- skwassu: TB; “fortunate, lucky, happy” nom.sg.m
- skwassoñc: TB; “fortunate, lucky, happy” nom.pl.m
- skwassont: TB; “fortunate, lucky, happy” acc.sg.m
- skwäntär: TB; “to be happy” gv.prs12.3sg.prs.mid
- sñätpe: TB; “(?)” nom.sg
- stanakeśe: TA; name of a worm m.nom.sg
- stanāṃts: TB; “tree” n.gen.pl
- stanāmeṃ: TB; “tree” n.abl.pl
- stapanma: TB; “eulogy, panegyric” n.acc.pl
- stamalñe: TB; “establishment, duration, continuation, persistence” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- stamalñeṣṣe: TB; “pertaining to establishment, duration, continuation, persistence” subj5.nom/acc.sg.m
- stamatsi: TB; “standing, to stand” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- stamäṣyeṃ: TB; “to put, place” kaus.prs9b.3pl.impf.act
- stamäṣṣäṃ: TB; “to put, place” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- stamäṣṣälñe: TB; “to put, place” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- stamäṣṣälle: TB; “to be put, placed” part.prs9b.nom.sg.m
- stamäṣṣälyi: TB; “to be put, placed” part.prs9b.nom.pl.m
- stamäst: TB; “to put, place” kaus.prs9b.2sg.prs.act
- stamoy: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.subj5.3sg.opt.act
- stamoym: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.subj5.1sg.opt.act
- stare: TB; “to be” gv.prs3pl.prs.act/mid
- stare-me: TB; “to be” gv.prs3pl.prs.act/mid.obj.pl
- star-c: TB; “to be” gv.prs3sg.prs.act/mid.obj.2sg
- star-ñ: TB; “to be” gv.prs3sg.prs.act/mid.obj.1sg
- star-ne: TB; “to be” gv.prs3sg.prs.act/mid.obj.3sg
- star-me: TB; “to be” gv.prs3sg.prs.act/mid.obj.pl
- stāṅk: TB; “palace” msg.nom.sg
- stāṅkne: TB; “palace” msg.loc.sg
- stāt: TA; uncertain gv.pret1.3sg.pst.mid
- stāna: TB; “tree” n.nom/acc.pl
- stānampa: TB; “tree” n.comit.pl
- stānasa: TB; “tree” n.perl.pl
- stāpäsyo: TA; “praise” inst.pl
- stām: TB; “tree” n.nom/acc.sg
- stāmaṃ: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.subj5.3sg.subj.act
- stāmais: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.pret1.3du.pst.act
- stāmmeṃ: TB; “tree” n.abl.sg
- stālle: TB; “~ changing” part.nom.sg.m
- stäk: TA; “to spread out” gv.pret1.3sg.pst.act
- stämäṣṣatai-ne: TB; “to put, place” kaus.pret4.2sg.pst.mid.obj.3sg
- stämäskeṃ: TB; “to put, place” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- stämoṃ: TB; “to stand” “to adhere to (+ loc.)” gv.subj5.3pl.opt.act
- sticce: TB; “quiet (?)” acc.sg.m
- stināskemtär: TB; “to be silent” gv.subj9a.1pl.subj.mid
- stināstsi: TB; “to be silent” inf.n.subj9a.nom/acc.sg
- stiye: TB; “(?)” nom.sg.m
- stiyai: TB; “(?)” acc.sg.f
- stitstse: TB; “quiet (?)” nom.sg.m
- stulāṃ-träṅko: TB; “a thullaccaya-offence” n.nom.sg
- stulāṃ-träṅkonta: TB; “a thullaccaya-offence” n.nom/acc.pl
- ste: TB; “to be” gv.prs3sg.prs.act/mid
- steṃ: TB; a kind of foodstuff nom/acc.sg
- stemi: TB; “a tune: 4343 (4x)” “standing, stage, status” msg.acc.sg
- stemiye: TB; “a tune: 4343 (4x)” “standing, stage, status” msg.nom.sg
- steyasahagamaṃ: TB; “accompaniment of a thief” nom.sg
- stere: TB; “elder (a monastic official)” m.nom.sg
- stereṃ: TB; “elder (a monastic official)” m.acc.pl
- staukkanatär-me: TB; “to swell” gv.prs6.3sg.prs.mid.obj.pl
- staukkäṣṣäṃ: TB; “to make swell” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- staukkäskemane: TB; “swollen” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- stmānma: TB; “~ pipes” n.nom.pl
- stmor: TB; “standing, placing” abstr.pret1.nom/acc.sg
- stmormeṃ: TB; “standing, placing” abstr.pret1.abl.sg
- stmoṣ: TB; “having stood” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- stmau: TB; “having stood” part.pret1.nom.sg.m
- styoneyak: TB; “(?)” nom.sg
- strāyastriñś: TA; “Trāyastriṃśa world [lit. belonging to the thirty-three gods]” msg.nom.sg
- strīndri: TB; “female organ, pudendum muliebre” nom/acc.sg
- strivighāt: TB; the name of a meter (11/14/11/11 syllables (rhythm a/c/d: 8/3 or 7/4; b: 7/7 or 8/8) nom/acc.sg
- strisahagamaṃ: TB; “companionship of a woman while traveling” nom.sg
- sthananma: TB; “place” n.nom.pl
- sthavire: TB; “venerable man” m.nom.sg
- sthāṃ: TB; “place” n.nom/acc.sg
- sthānäṣ: TA; “a place” msg.abl.sg
- sthānne: TB; “place” n.loc.sg
- sthirake: TA; “Sthiraka, PN” m.nom.sg
- sthulanānda: TB; “Sthulanāndā (PN of a nun)” f.nom.sg
- sthulāñca: TB; “grave offence” nom/acc.sg
- sthulāñcana: TB; “grave offence” nom/acc.pl
- snākaṃ: TA; “alone, single” nom.pl.f
- snāki: TA; “alone, single” nom.sg.f
- snākyāṃ: TA; “alone, single” acc.sg.f
- snākye: TA; “alone, single” gen.sg.f
- snāñcau: TB; “~ without flaw”
- snāt: TA; “plan, intend” pret1.3sg.pst.mid
- snānaśāl: TB; “bathing-house, bath-room” nom/acc.sg
- snānaśālne: TB; “bathing-house, bath-room” loc.sg
- sn=-āncäm: TA; “without self, without ego”
- snāl: TA; part.subj5.nom.sg.m
- snālā: TA; part.subj5.perl.sg.m
- snätku: TB; “having suffused, permeated, imbued, penetrate” part.pret.nom.sg.m
- snätkwa: TB; “having suffused, permeated, imbued, penetrate” part.pret.nom/acc.pl.f
- snūnma: TB; “danger” n.nom/acc.pl
- snum: TA; “perfume” n.nom/acc.sg
- snumäntuyo: TA; “perfume” n.inst.pl
- snumṣiṃ: TA; “pertaining to perfume” acc.sg.m
- snumṣinän: TA; “pertaining to perfume” acc.sg.m
- sne: TA; “without”
- sne-arämpātum: TA; “without form, immaterial” nom.sg.m
- sne-arṣasumināñ: TA; “without preparation, without beginning” nom.pl.f
- sne-ākum: TA; “endless” nom.sg.m
- sne-ālak-wkäṃ: TA; “not in another way, truly”
- sne-käs: TA; “branless”
- sne-knānmuneyā: TA; “ignorance, lack of knowledge” n.perl.sg
- sne-kleśumäṣṣ: TA; “without pain” abl.sg.m
- sne-ñāseyumināṃ: TA; “safe (?)” “having no danger (?)” acc.sg.f
- sne-ñātse: TA; “free from danger, sage” nom.sg.m
- sne-ñātseyum: TA; “free from danger, safe” nom/acc.sg.m
- sne-ñātseyumäntyo: TA; “free from danger, safe” inst.pl.m
- sne-täkwāṣluneyum: TA; “without being urged” nom.sg.m
- sne-täṅklune: TA; “limitless, without limit, without restriction”
- sne-täṅkluneyumiṃ: TA; “without obstacle” nom.sg.f
- sne-tärkrumänt: TA; “without clouds” acc.sg.m
- sne-träṅkluneṣi: TA; “pertaining to non-attachment, non-clinging” nom.sg.m
- sne-dhārmaṃ: TA; “unrighteousness” msg.loc.sg
- sne-natyāṃ: TA; “strngthless, without harshness” acc.sg.f
- sne-paräṃ: TA; “unfortunate, without charism, luckless” nom.sg.m
- sne-parnāp: TA; “unfortunate, without charism, luckless” gen.sg.m
- sne-parn-äk: TA; “unfortunate, without charism, luckless” nom.sg.m.emph
- sne-parnune: TA; “misfortune” n.nom/acc.sg
- sne-parnore: TA; “dullness, (lit.) absence of brightness” n.nom/acc.sg
- sne-pal: TA; “unrighteousness, injustice” nom.sg
- sne-palṣīnäṃ: TA; “pertaining to wickedness” acc.sg.m
- sne-pältikāñ: TA; “without justice, depraved” nom.pl.f
- sne-putkālune: TA; “without explanation” nom/acc.sg/pl.m/f
- sne-praṣt: TA; “at the wrong time, unseasonably, untimely”
- sne-plā: TA; “unrighteousness, injustice” perl.sg
- sne-psäl: TA; “chaffless” nom/acc.sg/pl.m/f
- sne-ptsäk-aśnumäṣ: TA; “having eyes without winking” nom.pl.m
- sne-mālkluneyo: TA; “no milking” n.inst.sg
- sne-märklune: TA; “not beschmirched” nom.sg.m
- sne-miyāṣlune: TA; “non-damaging, absence of cruelty, humanity, friendliness” n.nom/acc.sg
- sne-mñe: TA; “contrary to the expectations, untimely” nom/acc.sg/pl.m/f
- sne-yām_une-oko: TA; “unsuccessful, without effective result”
- sne-ykorñe: TA; “(n.) carefulness, vigilance, (lit.) uncarelessness” “(adj.) careful, vigilant, (lit.) without negligence” nom.sg.f
- sne-ynāñmuneyo: TA; “disdain, disrespect” n.inst.sg
- sne-lotklune: TA; “without return, not liable to turning back”
- sne-lotkluneyumänt: TA; “without turning back, deprived from return” acc.sg.m
- sne-lyutār: TA; “unsurpassed, unequalled, excellent” nom/acc.sg/pl.m/f
- sne-waṣt: TA; “homelessness (= religious life, monkhood)” m.nom/acc.sg
- sne-waṣtac: TA; “homelessness (= religious life, monkhood)” m.all.sg
- sne-waṣtuneyaṃ: TA; “homeless state” n.loc.sg
- sne-wastes: TA; “destitute of refuge unprotected” acc.pl.m
- sne-wāwleṣu: TA; “uncultivated” nom.sg.m
- sne-wāsklune-aśnumänt: TA; “with non-moving eyes” acc.sg.m
- sne-wrasāṃ: TA; “breathless” acc.sg.f
- sne-wrātal: TA; “formless, without shape” nom.sg.m
- sne-wleṣluneyo: TA; “no working” n.inst.sg
- sne-śāñiyaśśäl: TA; “shamelessness, lack of shame” f.comit.sg
- snehākṣi: TA; “Snehākṣi, PN” f.nom.sg
- sne-tspokās: TA; “tasteless” acc.pl.f
- snai: TB; “without”
- snaici: TB; “deprived, poor” nom.pl.m
- snaicepi: TB; “deprived, poor” gen.sg.m
- snaittu: TB; “(?)” nom.sg
- snai-ykorñe: TB; “diligence” nom/acc.sg
- snai-ykorñeṣṣe: TB; “pertaining to diligence” nom/acc.sg.m
- snaitsäññe: TB; “poverty” n.nom/acc.sg
- snaitsäññenta: TB; “poverty” n.nom/acc.pl
- snaitsäññeṣṣe: TB; “pertaining to poverty” nom/acc.sg.m
- snaitsäññesa: TB; “poverty” n.perl.sg
- snaitse: TB; “deprived, poor” nom.sg.m
- snauki: TB; “need” nom.sg
- spaktanīki: TB; “minister, civil servant, servant” m.nom.pl
- spaktanīke: TB; “minister, civil servant, servant” m.nom.sg
- spaktanīkentsa: TB; “minister, civil servant, servant” m.perl.pl
- spaktāṃ: TA; “service” n.nom/acc.sg
- spaktāṃ: TB; “service” n.nom/acc.sg
- spaktānac: TA; “service” n.all.sg
- spaktānäntu: TA; “service” n.nom/acc.pl
- spaktānik: TA; “servant” m/f.nom.sg
- spaktānikāñ: TA; “servant” m/f.nom.pl
- spaktānikāṃ: TA; “servant” m/f.acc.sg
- spaktānikeṃ: TA; “of a servant” nom.sg.m
- spaktāṃnikāñcsäṣ: TA; “female servant” f.abl.pl
- spaktāṃne: TB; “service” n.loc.sg
- spaktānyo: TA; “service” n.inst.sg
- spaktānṣe: TB; “pertaining to service” nom/acc.sg.m
- spaktāntsa: TB; “service” n.perl.sg
- spac: TA; “close, near”
- spatäl: TA; “trust” n.nom/acc.sg
- spantar: TA; “to trust” gv.pret1.3pl.pst.act
- spantai: TB; “trustingly”
- sparkā-ne: TB; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- sparcwatär: TA; “to turn” “behave” “be” gv.prs4.3sg.prs.mid
- sparcwatr-äṃ: TA; “to turn” “behave” “be” gv.prs4.3sg.prs.mid.obj.3sg
- sparcwant: TA; “turning” “behaving” “being” ptcp.prs2.nom.sg.m/f
- sparcwantär: TA; “to turn” “behave” “be” gv.prs4.3pl.prs.mid
- sparcwäntāśśi: TA; “turning” “behaving” “being” ptcp.prs2.gen.pl.m/f
- sparcwmāṃ: TA; “turning” “behaving” “being” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- sparcwṣ-äṃ: TA; “to turn” “behave” “be” gv.prs2.3sg.prs.act.obj.3sg
- spartāwa: TB; “to turn, behave” “be” gv.pret1.1sg.pst.act
- spartu: TA; “lock of hair” msg.nom/acc.sg
- sparp: TA; “rope” msg.nom/acc.sg
- sparpyo: TA; “rope” msg.inst.sg
- sparś: TB; “touch” n.nom/acc.sg
- sparśakāy: TB; “one of the group of (six) contacts (of the sense organs with their objects)” n.nom.sg
- sparśakāyinta: TB; “one of the group of (six) contacts (of the sense organs with their objects)” n.nom/acc.pl
- sparśāhār: TB; “touch-foot (i.e. that ingested by contact)” nom/acc.sg
- sparśänta: TB; “touch” n.nom/acc.pl
- sparśäntaṃts: TB; “touch” n.gen.pl
- spalkaṣyentär: TB; “~ to strive actively/forcefully for” gv.prs9a.3pl.impf.mid
- spalkaskemane: TB; “~ striving actively/forcefully for” part.prs9a
- spalkāte: TB; “~ to strive actively/forcefully for” gv.pret1.3sg.pst.mid
- spalkāte-ne: TB; “~ to strive actively/forcefully for” gv.pret1.3sg.pst.mid.obj.3sg
- spalkkaskentär-ñ: TB; “~ to strive actively/forcefully for” gv.prs9a.3pl.prs.mid.obj.1sg
- spaltäk: TA; “zeal, effort” msg.nom/acc.sg
- spaltäkyo: TA; “zeal, effort” msg.inst.sg
- spaltkaṃ: TA; “zeal, effort” msg.loc.sg
- spaltkasū: TA; “eager” nom.sg.m
- spaltkasuntāp: TA; “eager” gen.sg.m
- spawāre-ñ: TB; “to subside, diminish” gv.pret1.3pl.pst.act.obj.1sg
- spānte: TA; “confident” nom/acc.sg/pl.m/f
- spārtaṃ: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.3sg.subj.act
- spārtatsi: TB; “to turn, behave” “be” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- spārtoy: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.3sg.opt.act
- spārtoytär: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.3sg.opt.mid
- spārtta: TB; “to turn, behave” “be” gv.pret1.3sg.pst.act
- spārttaṃ: TB; “~ discipline, technique (?)” m.acc.pl
- spārttam: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.1pl.subj.act
- spārttalñe: TB; “behavior, evolution” “commentary (of a sūtra)” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- spārttaṣṣäṃ: TB; “to turn” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- spārttaskeṃ: TB; “to turn” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- spārttatsintse: TB; “accomplishment” gen.sg
- spārttäskentär: TB; “to turn” kaus.subj/prs9b.3pl.subj/prs.mid
- spārttässi: TB; “to turn, turning” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- spārttu: TA; “to turn” “behave” “be” gv.pret1.3sg.pst.act
- spārtto: TB; “~ discipline, technique (?)” m.nom/acc.sg
- spārttoym: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.1sg.opt.act
- spārttau: TB; “to turn, behave” “be” gv.subj5.1sg.subj.act
- spārttṣant: TA; “turning” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- spārtwaṣ: TA; “to turn” “behave” “be” gv.subj5.3sg.subj.act
- spārtwā: TA; “to turn” “behave” “be” gv.pret1.1sg.pst.act
- spārtwäṣ: TA; “to turn” kaus.prs8.3sg.prs.act
- spārtwäṣlune: TA; “to turn” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- spārtwäṣluneyo: TA; “to turn” abstr.n.subj9.inst.sg
- spārtwäsmāṃ: TA; “turning” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- spārtwässi: TA; “to turn” inf.n.prs8
- spārtweñc: TA; “to turn” “behave” “be” gv.subj5.3pl.subj.act
- spārtwlune: TA; “to turn” “behave” “be” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- spārtwluneyaṃ: TA; “to turn” “behave” “be” abstr.n.subj5.loc.sg
- spārtwluneyumänt: TA; “to turn” “behave” “be” subj5.acc.sg.m
- spārtwluneyo: TA; “to turn” “behave” “be” abstr.n.subj5.inst.sg
- spārtwluneṣiṃ: TA; “pertaining to behaviour” subj5.acc.sg.m
- spārtwṣant: TA; “turning” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- spārtwṣā: TA; “to turn” kaus.prs8.3sg.impf.act
- spārtwṣā: TA; “to turn” kaus.prs8.1sg.impf.act
- spārtwṣāṣt: TA; “to turn” kaus.prs8.2sg.impf.act
- spārtwseñc: TA; “to turn” kaus.prs8.3pl.prs.act
- spārtṣlñe: TB; “to turn” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- spārtṣlñesa: TB; “to turn” abstr.n.subj9b.perl.sg
- spāltäṅkāntär: TA; “make an effort, strive for” “~ to strive actively/forcefully for” gv.prs7.3pl.prs.mid
- spāltäṅkāmāṃ: TA; “~ striving actively/forcefully for” part.prs7.nom/acc.sg/pl.m/f
- spāwaṃ: TB; “to subside, diminish” gv.subj5.3sg.subj.act
- spāwäṣar: TB; “to reduce” kaus.pret4.3pl.pst.act
- spänt: TA; “to trust” gv.pret1.3sg.pst.act
- späntāl: TA; “to trust” part.subj5.nom.sg.m
- späntāläññetstse: TB; “confident” subj5.nom.sg.m
- späntālune: TA; “to trust” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- späntāluneyäntwäṣ: TA; “to trust” abstr.n.subj5.abl.pl
- späṃtāluneyntu: TA; “to trust” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- späntālñe: TB; “confidence” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- späntetär: TB; “to trust” gv.prs3.2pl.prs.mid
- spänteṃntär: TB; “to trust” gv.prs3.3pl.prs.mid
- späntelle: TB; “to trust” part.prs3.nom.sg.m
- späntaicu: TB; “trustful, having faith” voc.sg.m
- späntaitse: TB; “trustful, having faith” nom.sg.m
- späntaitsñe: TB; “trustfulness, confidence” n.nom/acc.sg
- späntaitsñentaṃts: TB; “trustfulness, confidence” n.gen.pl
- späntaitsñentaṣṣe: TB; “pertaining to trustfulness” nom/acc.sg.m
- späntaitsñempa: TB; “trustfulness, confidence” n.comit.sg
- späntaitsñeṣṣe: TB; “pertaining to trustfulness/confidence” nom/acc.sg.m
- späntaitsñeṣṣai: TB; “pertaining to trustfulness/confidence” acc.sg.f
- spänto: TA; “to trust” part.pret1.nom.sg.m
- späntont: TA; “to trust” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- späntoytär: TB; “to trust” gv.subj3.3sg.opt.mid
- späntoräṣ: TA; “to trust” abstr.pret1.abl.sg
- späntoṣ: TA; “to trust” part.pret1.nom.pl.m
- späntoṣ: TB; “to trust” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- späntau: TB; “to trust” part.pret1.nom.sg.m
- spärk: TA; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.act
- spärkā-ṃ: TA; “to disappear, perish” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- spärkālune: TA; “to disappear, perish” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- spärkālñe: TB; “to disappear, perish” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- spärkālle: TB; “disappearing” part.subj5.nom.sg.m
- spärkālye: TB; “disappearing” part.subj5.acc.sg.m
- spärkäṣ: TA; “to cause to disappear, destroy” kaus.prs8.3sg.prs.act
- spärkītär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3sg.impf.mid
- spärketär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3sg.prs.mid
- spärketär-ne: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- spärkentär: TB; “to disappear, perish” gv.prs3.3pl.prs.mid
- spärko: TA; “to disappear, perish” part.pret1.nom.sg.m
- spärkoñcäśśi: TA; “to disappear, perish” part.pret1.gen.pl.m
- spärkoytär: TB; “to disappear, perish” gv.subj5.3sg.opt.mid
- spärkau: TB; “to disappear, perish” part.pret1.nom.sg.m
- spärkṣant: TA; “causing to disappear, destroying” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- spärkṣantikāñ: TA; “causing disappearance” m.prs8.nom.pl
- spärksantär: TA; “to cause to disappear, destroy” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- spärksā-m: TA; “to get lost, disappear” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.pl
- spärkseñc: TA; “to cause to disappear, destroy” kaus.prs8.3pl.prs.act
- spe: TB; “near by”
- spertte: TB; “behavior” m.nom/acc.sg
- spelkkessu: TB; “zealous, with zeal” nom.sg.m
- spelkkessoñc: TB; “zealous, with zeal” nom.pl.m
- speltke: TB; “zeal, effort” m.nom/acc.sg
- speltkesa: TB; “zeal, effort” m.perl.sg
- speltkessu: TB; “zealous, eager” nom.sg.m
- speltkessont: TB; “zealous, eager” acc.sg.m
- speṣinäs: TA; “made of metal, metallic” “of crystal” acc.pl.m
- spesyo: TA; “metal (?)” “crystal” m.inst.pl
- spaitu: TB; “± dust, pollen” nom/acc.sg
- sporttitär: TB; “to turn, behave” “be” gv.prs4.3sg.impf.mid
- sporttotär: TB; “to turn, behave” “be” gv.prs3.3sg.prs.mid
- sporttotär-c: TB; “to turn, behave” “be” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.2sg
- sporttontär: TB; “to turn, behave” “be” gv.prs4.3pl.prs.mid
- sporttomane: TB; “turning, behaving” “being” part.prs4.nom/acc.sg/pl.m/f
- sporttolle: TB; “to turn, behave” “be” part.prs4.nom.sg.m
- spowotär: TB; “to subside, diminish” gv.prs4.3sg.prs.mid
- sprāne: TB; “flanks (?)” m.nom.sg
- sprīk: TB; “Trigonella corniculata Linn. (a medical ingredient)” nom.sg
- spharir: TB; “crystal” nom/acc.sg
- spharīräṣṣe: TB; “crystal” nom/acc.sg.m
- smak: TA; “straight, even”
- smaññe: TB; “broth” nom/acc.sg
- smale: TA; “lie” msg.nom/acc.sg
- smaleyäṣ: TA; “lie” msg.abl.sg
- smāṃ: TA; “test, proof” msg.acc.sg
- smāṃ: TB; “test” msg.nom/acc.sg
- smālok: TA; “alone, solitary” nom/acc.sg
- smāś: TB; a medical ingredient nom.sg
- sm-äk: TA; demonstrative stem dem.nom.sg.m.emph
- smäntantr-äṃ: TA; “to trust” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- smimane: TB; “smiling” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- smimāṃ: TA; “to smile” part.prs1.nom/acc.sg/pl.m/f
- smilñe: TB; “smile” abstr.subj1.nom/acc.sg
- smīlle: TB; “to smile” part.subj1.nom.sg.m
- smur: TB; a medical ingredient nom.sg
- smṛtivārg: TB; Chapter of the Udānavarga m.nom/acc.sg
- smṛtyutpasthāṃ: TB; “application of awareness or memory” n.nom.sg
- smṛtyutpasthāṃnta: TB; “application of awareness or memory” n.nom/acc.pl
- smṛtyupasthānäntuyo: TA; “application of awareness or memory” n.inst.pl
- syālñe: TB; “to sweat” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- syālle: TB; “to sweat” part.subj5.nom.sg.m
- syetär: TB; “to sweat” gv.prs3.3sg.prs.mid
- syelme: TB; “sweat” nom/acc.sg
- srakañce: TB; “~ hoarse” acc.sg.m
- srakantse: TB; “~ hoarse” nom.sg.m
- sraṅkäṃ: TB; “~ to take care of” “pull (?)” gv.prs7.3sg.prs.act
- srañciyeṃ: TB; “~ to take care of” “pull (?)” gv.prs7.3pl.impf.act
- sräṅkāt: TA; “~ to take care of” gv.prs7.2sg.prs.act
- sräṅkānt: TA; “taking care of” ptcp.prs7.nom.sg.m/f
- sräṅkāntās: TA; “taking care of” ptcp.prs7.acc.pl.m/f
- sräṅkāṣ: TA; “~ to take care of” gv.prs7.3sg.prs.act
- sräṅken-ne: TB; “~ to take care of” “pull (?)” gv.prs7.3pl.prs.act.obj.3sg
- sruka: TB; “to die” gv.pret1.3sg.pst.act
- srukalñe: TB; “death” abstr.m.subj5.nom/acc.sg
- srukalñentse: TB; “death” abstr.m.subj5.gen.sg
- srukalñemeṃ: TB; “death” abstr.m.subj5.abl.sg
- srukalñeśc: TB; “death” abstr.m.subj5.all.sg
- srukalñeṣṣana: TB; “pertaining to death” subj5.nom/acc.pl.f
- srukalñeṣṣe: TB; “pertaining to death” subj5.nom/acc.sg.m
- srukalñeṣṣai: TB; “pertaining to death” subj5.acc.sg.f
- srukalñesa: TB; “death” abstr.m.subj5.perl.sg
- srukalle: TB; “dying” part.subj5.nom/acc.sg.m
- srukallentse: TB; “dying” part.subj5.gen.sg.m
- srukallesa: TB; “dying” part.subj5.perl.sg.m
- srukām: TB; “to die” gv.pret1.1pl.pst.act
- srukāre: TB; “to die” gv.pret1.3pl.pst.act
- srukāwa: TB; “to die” gv.pret1.1sg.pst.act
- srukās: TB; “to die” gv.pret1.2pl.pst.act
- srukentär: TB; “to die” gv.prs3.3sg.prs.mid
- srukemane: TB; “dying” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- srūkoy: TB; “to die” gv.subj5.3sg.opt.act
- srukor: TB; “death” abstr.pret1.nom/acc.sg
- srukorne: TB; “death” abstr.pret1.loc.sg
- srukormeṃ: TB; “death” abstr.pret1.abl.sg
- srukoṣ: TB; “having died, dead ones” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- srukoṣäṃ: TB; “having died, dead ones” part.pret1.acc.pl.m
- srukoṣäṃts: TB; “having died, dead ones” part.pret1.gen.pl.m
- srukoṣämpa: TB; “having died, dead ones” part.pret1.comit.sg.m
- srukau: TB; “having died, dead ones” part.pret1.nom.sg.m
- srukyentär: TB; “to die” gv.prs3.3pl.impf.mid
- sruksāt: TA; “to die” “to kill” kaus.pret3.3sg.pst.mid
- sruñcaññeṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” nom/acc.sg
- sruñcaññenaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” loc.sg
- srepe: TA; name of some calamity or disease msg.nom.sg
- sreppe: TB; “unconcernedly (?)”
- sroṅkiṃ: TB; “(?)” acc.pl
- sroṅkiye: TB; “(?)” nom.sg
- srotāpattiññe: TB; “pertaining to the entrance into nirvana” nom/acc.sg.m
- srotāpattune: TA; “state of entering into Buddhism” n.nom/acc.sg
- srotāpanni: TB; “one who has entered the river leading to nirvana” m.nom.pl
- srotāpanne: TB; “one who has entered the river leading to nirvana” m.nom.sg
- sraukaṃ: TB; “to die” gv.subj5.3sg.subj.act
- sraukau: TB; “to die” gv.subj5.1sg.subj.act
- slakkari: TB; “darting, quick-moving, tremulous” nom.pl.m
- slakkare: TB; “darting, quick-moving, tremulous” nom.sg.m
- slakkareṃ: TB; “darting, quick-moving, tremulous” acc.sg.m
- slaṅkälle: TB; “to pull” “show” part.prs7.nom.sg.m
- slaṅkentär: TB; “to pull” “show” gv.prs7.3pl.prs.mid
- slaṅktär: TB; “to pull” “show” gv.prs7.3sg.prs.mid
- slaṅktär-ne: TB; “to pull” “show” gv.prs7.3sg.prs.mid.obj.3sg
- slam: TA; “flame” m.nom/acc.sg
- slamasyo: TA; “flame” m.inst.pl
- slamass: TA; “flame” m.acc.pl
- slamyo: TA; “flame” m.inst.sg
- slākkär: TA; “inconstant, thoughtless, rapid, expeditious” nom.sg.m
- slākre: TA; “inconstant, thoughtless, rapid, expeditious” nom.pl.m
- slāṅkiñlune: TA; “to be agitated, disturbed” abstr.n.subj12.nom/acc.sg
- släsmāṃ: TA; “throwing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- sliñc: TA; “fly, jump up (into the air)” “concentrate” gv.prs1.3pl.prs.act
- slemi: TB; “flame” m.nom.pl
- sleme: TB; “flame” m.nom/acc.sg
- slemeṃ: TB; “flame” m.acc.pl
- slementsa: TB; “flame” m.perl.pl
- slemeṃmpa: TB; “flame” m.comit.pl
- slaukatstse: TB; “(?)” nom.sg.m
- slyi: TA; “rule” msg.nom/acc.sg
- svapnadarśnaṃ: TA; “name of a tune” loc.sg
- svabhāp: TA; “own nature” n.nom.sg
- svabhāp: TB; “intrinsic/essential nature” msg.nom/acc.sg
- svabhāpatstse: TB; “(at the end of compounds) having x as its intrinsic nature” nom.sg.m
- svabhāptsa: TB; “intrinsic/essential nature” msg.perl.sg
- svabhāwäntu: TA; “own nature” n.nom/acc.pl
- svabhāwum: TA; “having a characteristic” nom.sg.m
- svayamparaṃ: TA; “ritualized competition among suitors, where a princess is allowed to self choose her husband” m.loc.sg
- svayamparṣiṃ: TA; “ritualized competition among suitors, where a princess is allowed to self choose her husband” acc.sg.m
- svayampār: TA; “ritualized competition among suitors, where a princess is allowed to self choose her husband” m.nom/acc.sg
- svarṇapuṣpeṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” nom/acc.sg
- svarnapuṣpenaṃ: TA; “name of a tune” loc.sg
- svarṇapuṣpenaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- svarṇaphale: TB; “Suvarṇaphala (PN of a king)” m.nom.sg
- svarṇasūtträ: TA; “a thread of gold” m.nom/acc.sg
- svarbhaṇuṃ: TA; name of a demon m.acc.sg
- svalakṣanaśśal: TA; “peculiar characteristic” comit.sg
- svalakṣaṇaśśäl: TA; “peculiar characteristic or property” msg.comit.sg
- svastik: TB; “swastika” nom.sg
- svastikeṃ: TB; “Svastika, PN” m.acc.sg
- svastikentse: TB; “Svastika, PN” m.gen.sg
- svāti: TB; “(constellation/sign) Svāti” nom/acc.sg
- swañciye: TB; “ray [of light]” f.nom.sg
- swañcenāśśi: TA; “ray” f.gen.pl
- swañcai: TB; “ray [of light]” f.acc.sg
- swañcaiṃ: TB; “ray [of light]” f.acc.pl
- swañcaiṃts: TB; “ray [of light]” f.gen.pl
- swañcaintsa: TB; “ray [of light]” f.perl.pl
- swañcaintse: TB; “ray [of light]” f.gen.sg
- swamitre: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- swayamparne: TB; “svayaṃvara, the election of a husband by a kṣatriya princess or daughter at a public assembly of suitors” loc.sg
- swareṃ: TB; “sweet” acc.sg.m
- swarenäṃ: TB; “sweet” acc.pl.m
- swarnatepi: TB; “Suvarṇadeva (PN of a king of Kuca, reigned AD 624-646)” m.gen.sg
- swarnatepe: TB; “Suvarṇadeva (PN of a king of Kuca, reigned AD 624-646)” m.nom.sg
- swarnatepeṃ: TB; “Suvarṇadeva (PN of a king of Kuca, reigned AD 624-646)” m.acc.sg
- swarnabūṣpi: TB; “Svarṇapuṣpa (PN of a king of Kuca, died AD 624)” m.gen.sg
- swarnabūṣpe: TB; “Svarṇapuṣpa (PN of a king of Kuca, died AD 624)” m.nom.sg
- swarṇasutträsyo: TA; “a thread of gold” m.inst.pl
- swarṇasuttri: TA; “a thread of gold” m.nom.pl
- swarbhaṇū: TA; name of a demon m.nom.sg
- swase: TA; “rain” msg.nom/acc.sg
- swaseyis: TA; “rain” msg.gen.sg
- swaseyo: TA; “rain” msg.inst.sg
- swāñana: TB; “porcine” nom/acc.pl.f
- swāñceṃ: TA; “ray” f.nom/acc.sg
- swāñcenāñ: TA; “ray” f.nom.pl
- swāñcenās: TA; “ray” f.acc.pl
- swāñcenāsaṃ: TA; “ray” f.loc.pl
- swāñcenāsyo: TA; “ray” f.inst.pl
- swāñcenyo: TA; “ray” f.inst.sg
- swāñceṃṣi: TA; “pertaining to ray” nom.sg.m
- swāñceṃṣīṃ: TA; “pertaining to ray” acc.sg.m
- swāñco: TB; “ray [of light]” f.nom.sg
- swāmane: TB; “raining” part.prs5.nom/acc.sg/pl.m/f
- swār: TA; “sweet” nom.sg.m
- swāraṃ: TA; “sweet” nom/acc.pl.f
- swāraṃ: TA; “sound, noise” “voice” loc.sg
- swāralñe: TB; “to please” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- swāraśśäl: TA; “sound, noise” “voice” comit.sg
- swāräṃ: TA; “sweet” acc.sg.m
- swāräntwaṃ: TA; “sound, noise” “voice” loc.pl
- swāräṣtār: TA; “to have pleasure in, enjoy” kaus.prs8.2sg.prs.mid
- swāräṣṣat: TB; “to have pleasure in, enjoy” kaus.pret4.2pl.pst.mid
- swārästär: TB; “to have pleasure in, enjoy” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- swāri: TA; “sweet” nom.sg.f
- swāre: TA; “sweet” nom.pl.m
- swāre: TB; “sweet” nom.sg.m
- swāres: TA; “sweet” acc.pl.m
- swārtwluneyum: TA; “to turn” “behave” “be” subj5.nom.sg.m
- swāryāṃ: TA; “sweet” acc.sg.f
- swārsantär: TA; “to have pleasure in, enjoy” kaus.prs8.3pl.prs.mid
- swāṣant: TA; “raining” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- swāṣye-ñ: TB; “to let rain” kaus.subj9b.3pl.opt.act.obj.1sg
- swāṣṣantāṃ: TA; “raining” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- swāsa: TB; “to rain” gv.pret1.3sg.pst.act
- swāsaṃ: TB; “to rain” gv.subj5.3sg.subj.act
- swāsar: TA; “to rain” gv.pret1.3pl.pst.act
- swāsalñe: TB; “to rain” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- swāsäṣ: TA; “to let rain” kaus.prs8.3sg.prs.act
- swāsäṣ-ñi: TA; “to let rain” kaus.prs8.3sg.prs.act.obj.1sg
- swāsäṣṣa: TB; “to let rain” kaus.pret4.3sg.pst.act
- swāsäṣṣawa: TB; “to let rain” kaus.pret4.1sg.pst.act
- swāsäṣṣasta: TB; “to let rain” kaus.pret4.2sg.pst.act
- swāsäṣṣeñca: TB; “letting rain” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- swāsäṣṣeñcai: TB; “letting rain” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- swāsäskeṃ: TB; “to let rain” kaus.subj9b.3pl.opt.act
- swāsäskeṃ: TB; “to let rain” kaus.prs9b.3pl.prs.act
- swāsäsken-me: TB; “to let rain” kaus.prs9b.3pl.prs.act.obj.pl
- swāsäskemane: TB; “letting rain” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- swāsäskau: TB; “to let rain” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- swāsäskau: TB; “to let rain” kaus.subj/prs9b.1sg.subj/prs.act
- swāsäsmāṃ: TA; “to let rain” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- swāsässi: TB; “to let rain” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- swāslune: TA; “to rain” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- swiñc: TA; “to rain” gv.prs1.3pl.prs.act
- swese: TB; “rain” m.nom/acc.sg
- swoyen: TB; “to rain” gv.prs5.3pl.impf.act
- ssiku: TA; “to make overflow” part.pret2/3.nom.sg.m
- haṃsavāṅk: TA; “a tune: 76 (3x), 44445 (1x)” msg.nom/acc.sg
- haṃsavāṅkaṃ: TA; “a tune: 76 (3x), 44445 (1x)” msg.loc.sg
- haye: TB; “horse” nom/acc.sg
- haranma: TB; “pearl” n.nom/acc.pl
- harici: TB; “Harici, name of a buddha” m.nom.sg
- harīci: TA; “name of a former Buddha” m.nom.sg
- haridāsñe: TB; “a tune: 4343 (4x)” nom/acc.sg
- haridāsñene: TB; “a tune: 4343 (4x)” loc.sg
- haridär: TB; “Curcuma longa Linn. (= C. domestica Valeton) (a medical ingredient)” nom.sg
- hariṇaplut: TA; “a tune: 543 (4x)” msg.nom/acc.sg
- hariṇaplutaṃ: TA; “a tune: 543 (4x)” msg.loc.sg
- hariścandre: TB; “Hariścandra (PN of a king)” m.nom.sg
- hariścandreṃ: TA; name of a king m.acc.sg
- hareṇu: TB; “Piper aurantiacum Wall. (a medial ingredient)” nom.sg
- harki: TA; name of a monastery servant m.nom.sg
- halahāl: TB; “a kind of mortal poison” nom/acc.sg
- halimak: TB; “jaundice” nom.sg
- hastake: TA; “Hastaka, PN” m.nom.sg
- hastake: TB; “Hastaka (PN of a śākya prince)” m.nom.sg
- hastakeṃ: TB; “Hastaka (PN of a śākya prince)” m.acc.sg
- hastāṅkuśe: TB; “Hastāṅkuśa” m.nom.sg
- hastāṅkuśeṃ: TB; “Hastāṅkuśa” m.acc.sg
- hastinyāse: TB; Name of a prince m.nom.sg
- haste: TB; “the constellation (= eleventh lunar asterism, perhaps to be equated with the constellation 'Corvus') Hasta ('The Hand')” nom/acc.sg
- hā: TB; “o woe”
- hār: TA; “pearl” m.nom/acc.sg
- hār: TB; “pearl” n.nom.sg
- hāräs: TA; “pearl” m.acc.pl
- hāräsyo: TA; “pearl” m.inst.pl
- hāri: TA; “pearl” m.nom.pl
- hārite: TA; “Hārita, PN” m.nom.sg
- hārṣi: TA; “pearl” nom.sg.m/f
- hārsaśśäl: TA; “pearl” m.comit.pl
- hitaiṣi: TB; Name of a Buddha m.nom.sg
- hītaiṣi: TA; Name of a Buddha m.nom.sg
- himavant: TA; “Himalaya [mountain]” m.nom/acc.sg
- himavant-ṣulyiṃ: TA; “of the Himalaya” acc.sg.m
- hirant: TB; “ricinus, castor oil plant, Ricinus communis [a medical ingredient]” nom/acc.sg
- hiraṇḍaṣṣe: TB; “pertaining to ricinus” nom/acc.sg.m
- hiśt: TA; “fie!, oh!”
- hiśt: TB; “fie!, oh!”
- humāṃ: TA; “Umā, PN” f.acc.sg
- humāy: TA; “Umā, PN” f.gen.sg
- hetu: TB; “myriad” nom/acc.sg
- hetutwati: TA; “Hetutvati, PN” f.nom.sg
- hetutwatinac: TA; “Hetutvati, PN” f.all.sg
- hetuphalaṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” loc.sg
- hetubālike: TB; “Hetubalika (PN)” m.nom.sg
- helkis: TA; name or title of a Uighur donor f.nom.sg
- hai: TA; “hey, hello!”
- hai: TB; “hey, hello!”
- haimavatiṃ: TA; “of the Himālaya moutain” acc.sg.m
- haimavate: TA; a male name m.nom.sg
- hom: TB; “oblation, burnt offering, sacrifice” msg.nom/acc.sg
- hor: TB; “astrological science, horoscope” nom/acc.sg
- horagaṇita: TA; “horoscope and astronomical computation” msg.nom/acc.sg
- horapāde: TA; “Ghorapāda, PN” m.nom.sg
- horapādes: TA; “Ghorapāda, PN” m.gen.sg
- hkutteṃ-wām: TB; Name in a colophon m.nom.sg
- hkyauṅku: TB; Name of a donor in monastic records m.nom.sg
- hkhātuṃ: TA; “lady, queen (part of the name of a Uighur donor)” f.nom.sg
- hkhutteṃ: TA; name or part of name of a Uighur lady f.nom.sg
- hkhutteṃ-wām: TA; “a personal name” m.nom.sg
- hkhutteṃ-wām: TB; Name in a colophon m.nom.sg
- hkhainta: TB; “shoe” acc.pl
- hkhonāñc: TA; “name of a Uighur lady” f.nom.sg
- hrībera: TB; “Pavonia odorata Willd. (a medical ingredient)” nom.sg
- hwuṣṣi: TB; “vice commissioner” m.nom.sg
- tsa: TB; Emphasizing particle
- tsa-k: TB; Emphasizing particle emph
- tsakar: TA; “to pull, take (out, away)” gv.pret1.3pl.pst.act
- tsakātstse: TB; “thorny” nom.sg.m
- tsakātstsai: TB; “thorny” acc.sg.f
- tsakät: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.pret0.3sg.pst.mid
- tsakune: TB; Name in administrative records m.nom.sg
- tsaknoy: TB; “to pierce, bite” gv.prs6.3sg.impf.act
- tsaknoyeñ-c: TB; “to pierce, bite” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- tsakṣäṃ: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3sg.prs.act
- tsakṣitär: TB; “to glow” gv.prs8.3sg.impf.mid
- tsakṣiyentär: TB; “to glow” gv.prs8.3pl.impf.mid
- tsakṣiyentär-ne: TB; “to glow” gv.prs8.3pl.impf.mid.obj.3sg
- tsakṣtär: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3sg.prs.mid
- tsaksentär: TB; “to glow” gv.prs8.3pl.prs.mid
- tsaksemane: TB; “glowing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsaksau: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.1sg.prs.act
- tsaktsaiṃ: TB; “a kind of waterfowl, perhaps a duck” nom.pl
- tsaṅka: TB; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsaṅkaṃ: TB; “to (a)rise” gv.subj5.3pl.subj.act
- tsaṅkalle: TB; “to (a)rise” part.subj5.nom.sg.m
- tsaṅkalyi: TB; “to (a)rise” part.subj5.nom.pl.m
- tsaṅkalyai: TB; “to (a)rise” part.subj5.acc.sg.f
- tsaṅkatsi: TA; inf.n
- tsaṅkatsi: TB; “to (a)rise” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tsaṅkär: TB; “summit, top” nom/acc.sg
- tsaṅkoy: TB; “to (a)rise” gv.subj5.3sg.opt.act
- tsaṅktsi: TB; “to flay” inf.n.subj1.nom/acc.sg
- tsatkuṃ: TB; “erroneous, perverse” nom/acc.sg/pl.m/f
- tsapanalle: TB; “to mash, crush” part.prs6.nom.sg.m
- tsappär: TA; “a tune: 43434 (4x)” msg.nom/acc.sg
- tsappraṃ: TA; “a tune: 43434 (4x)” msg.nom/acc.sg
- tsama: TB; “to grow, increase, come into being” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsamo: TB; “(lit.) growing, growth” “urgency, importance” “ulcer” “(adv.) very” nom/acc.sg
- tsamṣt: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.prs8.2sg.prs.act
- tsamtsi: TB; “to cause to grow, increase, promote” inf.n.subj1/2.nom/acc.sg
- tsamtsiśc: TB; “to cause to grow, increase, promote” inf.n.subj1/2.all.sg
- tsar: TA; “hand” m.nom/acc.sg
- tsaraṃ: TA; “hand” m.loc.sg
- tsaramäs: TA; “to be separated” gv.pret1.1pl.pst.act
- tsarā: TA; “hand” m.perl.sg
- tsarātre: TB; “~ extract (< *that which is separated out (?))” msg.nom.sg
- tsaräkkaṃ: TB; “weapons, arrows (?)” fpl.acc.pl
- tsaräkkaṃtsa: TB; “weapons, arrows (?)” fpl.perl.pl
- tsaräṃ: TA; “hand” m.nom/acc.du
- tsaränyo: TA; “hand” m.inst.du
- tsarästär: TB; “to separate” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- tsarumäṣ: TA; “having... in hand” nom.pl.m
- tsarkanalle: TB; “to heat, burn (out)” “torture” part.prs6.nom.sg.m
- tsarkanoyeñ-c: TB; “to heat, burn (out)” “torture” gv.prs6.3pl.impf.act.obj.2sg
- tsarnaṃ: TA; “hand” m.loc.du
- tsarnā: TA; “hand” m.perl.du
- tsarnäṣ: TA; “hand” m.abl.du
- tsaryo: TA; “hand” m.inst.sg
- tsarwatär: TA; “to be comforted, take heart” gv.prs4.3sg.prs.mid
- tsaltanamane: TB; “chewing (?)” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsalpa: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsalpar: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.3pl.pst.act
- tsalpaṣ: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3sg.subj.act
- tsalpas: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.2pl.pst.act
- tsalpäṣṣar-me: TB; “to redeem, free” kaus.imp4.2sg.imp.mid.obj.pl
- tsalpäṣṣäṃ: TB; “to redeem, free” kaus.prs9b.3sg.prs.act
- tsalpäṣṣeñca: TB; “redeem, free” ptcp.prs9b.nom.sg.m/f
- tsalpäṣṣeñcai: TB; “redeem, free” ptcp.prs9b.acc.sg.m/f
- tsalpäskemane: TB; “redeeming, freeing” part.prs9b.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsalpäskau: TB; “to redeem, free” kaus.prs9b.1sg.prs.act
- tsalpästär: TB; “to redeem, free” kaus.prs9b.3sg.prs.mid
- tsalpästsi: TB; “to redeem, free” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- tsalpemar: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.1sg.prs.mid
- tsawar: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” gv.pret1.3pl.pst.act
- tsaṣkaṃ: TB; “elder, senior monk” m.nom.pl
- tsatsākau: TB; “to pierce, bite” part.pret1.nom.sg.m
- tsatsāpar: TB; “compressing” abstr.msg.pret1.nom/acc.sg
- tsatsāpau: TB; “having crushed, mashed” part.pret1.nom.sg.m
- tsatsāpauwa: TB; “having crushed, mashed” part.pret1.nom/acc.pl.f
- tsatsaikau: TB; “having shaped, formed” part.pret1.nom.sg.m
- tsatsaikwa: TB; “having shaped, formed” part.pret1.nom/acc.pl.f
- tsatsku: TA; “having been burned” part.pret0.nom.sg.m
- tsatskus: TA; “having been burned” part.pret0.nom.sg.f
- tsāka: TB; “to pierce, bite” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsākaṃ: TB; “to pierce, bite” gv.subj5.3sg.subj.act
- tsākaṃ-ne: TB; “to pierce, bite” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tsākäṣtär: TA; “to glow” gv.prs8.3sg.prs.mid
- tsākkiñ: TA; “bud (of flower)” f.nom.pl
- tsākkesyo: TA; “tip, budding” m/f.inst.pl
- tsākñā: TA; “to pierce” gv.prs6.3sg.impf.act
- tsāknaṃ: TB; “to pierce, bite” gv.prs6.3sg.prs.act
- tsākneñc: TA; “to pierce” gv.prs6.3pl.prs.act
- tsāksate: TB; “to glow” gv.pret3.3sg.pst.mid
- tsāksānt: TA; “to glow” gv.pret3.3pl.pst.mid
- tsāṅkaṃ: TB; “to (a)rise” gv.subj5.3sg.subj.act
- tsāṅkaṃ-ne: TB; “to (a)rise” gv.subj5.3sg.subj.act.obj.3sg
- tsāṅkau: TB; “to (a)rise” gv.subj5.1sg.subj.act
- tsāte: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3sg.pst.mid
- tsānt: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3pl.pst.mid
- tsānt-äṃ: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.3pl.pst.mid.obj.3sg
- tsāmtär: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.subj1/2.3sg.subj.mid
- tsāmtär-ne: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.subj1/2.3sg.subj.mid.obj.3sg
- tsāra: TB; “monastery, convent” f.acc.sg
- tsārane: TB; “monastery, convent” f.loc.sg
- tsāro: TB; “monastery, convent” f.nom.sg
- tsāroñ: TA; “cleft, crack, split” m.nom.pl
- tsārot: TA; “(?)”
- tsārtar: TA; gv.pret1.3pl.pst.act
- tsārtā: TA; gv.pret1.1sg.pst.act
- tsārwant: TA; “to be comforted, take heart” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tsārwäṣälyñe: TB; “to comfort, console” abstr.n.subj9b.nom/acc.sg
- tsārwäṣṣate: TB; “to comfort, console” kaus.pret4.3sg.pst.mid
- tsārwäṣṣāmai: TB; “to comfort, console” kaus.pret4.1sg.pst.mid
- tsārwäṣṣit-me: TB; “to comfort, console” kaus.prs9b.2sg.impf.act.obj.pl
- tsārwäskemar: TB; “to comfort, console” kaus.prs9b.1sg.prs.mid
- tsārwästär-me: TB; “to comfort, console” kaus.prs9b.3sg.prs.mid.obj.pl
- tsārwästsi: TB; “to comfort, console” inf.n.subj9b.nom/acc.sg
- tsārwästsiśc: TB; “to comfort, console” inf.n.subj9b.all.sg
- tsārwo: TA; “joy” msg.nom/acc.sg
- tsārwo: TB; “joy, delight” msg.nom/acc.sg
- tsārwoyo: TA; “joy” msg.inst.sg
- tsārwoytär: TB; “to be comforted, take heart” gv.subj5.3sg.opt.mid
- tsārwosa: TB; “joy, delight” msg.perl.sg
- tsārwṣant: TA; “comforting, consoling” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tsāśintär: TA; “to glow” gv.subj1/2.3pl.opt.mid
- tsātsärwu: TA; “to be comforted, take heart” part.pret1.nom.sg.m
- tsātsäwṣuräṣ: TA; abstr.pret4.abl.sg
- tsātseku: TA; “to form, shape” part.pret1.nom.sg.m
- tsātsaikar: TB; “shape, form” abstr.pret1.nom.sg
- tsātsaikarne: TB; “shape, form” abstr.pret1.loc.sg
- tsäkalñe: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- tsäkelle: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” part.subj3.nom.sg.m
- tsäknāt: TA; “to pull, take (out, away)” gv.prs6.2sg.prs.act
- tsäknātär: TA; “to pull, take (out, away)” gv.prs6.3sg.prs.mid
- tsäknāntär: TA; “to pull, take (out, away)” gv.prs6.3pl.prs.mid
- tsäknāntr-äṃ: TA; “to pull, take (out, away)” gv.prs6.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tsäknāmāṃ: TA; “pulling, taking (out, away)” part.prs6.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsäknāl: TA; “to pull, take (out, away)” part.prs6.nom.sg.m
- tsäknātsi: TA; “to pull, take (out, away)” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- tsäknäṣtär: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs10.3sg.prs.mid
- tsäknäṣtr-änn: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs10.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tsäknäsmāṃ: TA; “burning” part.prs10.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsäknäsmār: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs10.1sg.prs.mid
- tsäkreñ: TA; “(?)” nom.pl
- tsäkṣant: TA; “taking away” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tsäkṣalle: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” part.prs8.nom.sg.m
- tsäkṣiyeñ-c: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3pl.prs.act.obj.2sg
- tsäkse: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3pl.prs.act
- tsäksentär: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3pl.prs.mid
- tsäksemane: TB; “burning” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsäksemar: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.1sg.prs.mid
- tsäṅkana: TB; “naked or highland barley” fpl.nom.pl
- tsäṅkarwa: TB; “summit, top” nom/acc.pl
- tsäṅkā-ñ: TB; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- tsäṅkā-ne: TB; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tsäṅkā-neścä: TB; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tsäṅkā-me: TB; “to (a)rise” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.pl
- tsäṅkālñe: TB; “rising” abstr.subj5.nom/acc.sg
- tsäṅkāsta: TB; “to (a)rise” gv.pret1.2sg.pst.act
- tsäṅkär: TA; “peak of a mountain” m.nom/acc.sg
- tsäṅkon-me: TB; “to (a)rise” gv.subj5.3pl.opt.act.obj.pl
- tsäṅkor: TB; “rising” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tsäṅkormeṃ: TB; “rising” abstr.pret1.abl.sg
- tsäṅkoṣ: TB; “to (a)rise” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tsäṅkoṣäṃ: TB; “to (a)rise” part.pret1.acc.pl.m
- tsäṅkoṣepi: TB; “to (a)rise” part.pret1.gen.sg.m
- tsäṅkau: TB; “to (a)rise” part.pret1.nom.sg.m
- tsäṅkauwa: TB; “to (a)rise” part.pret1.nom/acc.pl.f
- tsäṅkraśśäl: TA; “peak of a mountain” m.comit.sg
- tsäṅkrā: TA; “peak of a mountain” m.perl.sg
- tsäṅkräṣ: TA; “peak of a mountain” m.abl.sg
- tsäṅkrunt: TA; “peak of a mountain” m.nom.pl
- tsäṅkwale: TB; a part of a plant nom.sg
- tsätkwañceṃ: TB; “false, erroneous, heretical” acc.pl.m
- tsätkwantse: TB; “false, erroneous, heretical” nom.sg.m
- tsätkwaṃtsñe: TB; “delusion, error, perversity, falseness” nom/acc.sg
- tsätkwaṃtsñeṣṣe: TB; “pertaining to delusion” nom/acc.sg.m
- tsänträntu: TA; “liquid (?)” n.nom/acc.pl
- tsämoṣ: TB; “having grown, come into being” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tsämau: TB; “having grown, come into being” part.pret1.nom.sg.m
- tsämṣalle: TB; “causing to grow, making increase” part.prs8.nom.sg.m
- tsämṣallona: TB; “causing to grow, making increase” part.prs8.nom/acc.pl.f
- tsämṣäṃ: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.prs8.3sg.prs.act
- tsämṣeñca: TB; “causing to grow” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tsämṣeñcañ: TB; “causing to grow” ptcp.prs8.nom.pl.m
- tsämṣeñcana: TB; “causing to grow” ptcp.prs8.nom/acc.pl.f
- tsämṣeñcai: TB; “causing to grow” ptcp.prs8.acc.sg.m/f
- tsämsen-ne: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.prs8.3pl.prs.act.obj.3sg
- tsär: TA; “sharp” nom.sg.m
- tsärk: TA; “lute (?)” msg.nom/acc.sg
- tsärkalñe: TB; “burning” abstr.n.subj1.nom/acc.sg
- tsärkalñesa: TB; “burning” abstr.n.subj1.perl.sg
- tsärkalle: TB; “burning” part.subj1.nom.sg.m
- tsärkaśśäl: TA; “lute (?)” msg.comit.sg
- tsärkaṣṣäṃ: TB; “to heat, burn” “torture” gv.prs9a.3sg.prs.act
- tsärkaskeṃ: TB; “to heat, burn” “torture” gv.prs9a.3pl.prs.act
- tsärkelñe: TB; “burning, inflammation [of the skin]” abstr.n.prs3.nom/acc.sg
- tsärkelñentse: TB; “burning, inflammation [of the skin]” abstr.n.prs3.gen.sg
- tsärk-rape: TA; “lute music” f.nom/acc.sg
- tsäryāṃ: TA; “sharp” acc.sg.f
- tsärślune: TA; “to heat, burn” “torture” abstr.n.subj2.nom/acc.sg
- tsärśluneyntu: TA; “to heat, burn” “torture” abstr.n.subj2.nom/acc.pl
- tsärtsäkwa: TB; “deceptions (?)” nom.sg
- tsärtsärkwa: TB; “deceptions (?)” acc.pl
- tsälp: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsälpaṣṣimar: TB; “to redeem, free” kaus.subj9b.1sg.opt.mid
- tsälpāc: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.2pl.subj.act
- tsälpā-ñ: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.1sg
- tsälpātär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3sg.subj.mid
- tsälpāre: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.3pl.pst.act
- tsälpālune: TA; “to pass away, be released, redeemed” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tsälpālune-ākālyo: TA; “desire for salvation” n.inst.sg
- tsälpāluneyac: TA; “to pass away, be released, redeemed” abstr.n.subj5.all.sg
- tsälpāluneṣi: TA; “pertaining to salvation” subj5.acc.sg.m
- tsälpālñe: TB; “redemption” abstr.subj5.nom/acc.sg
- tsälpālyñeṣṣe: TB; “pertaining to redemption” subj5.nom/acc.sg.m
- tsälpāwa: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.1sg.pst.act
- tsälpāṣitār: TA; “to redeem, free” kaus.subj9.2sg.opt.mid
- tsälpāsta: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.pret1.2sg.pst.act
- tsälpātsi: TB; “passing away, redeeming, release” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tsälpātsiś: TB; “passing away, redeeming, release” inf.n.subj5.all.sg
- tsälpäṣtär: TA; “to redeem, free” kaus.prs8.3sg.prs.mid
- tsälpäṣlyi: TA; “to redeem, free” part.prs8.nom.sg.f
- tsälpäṣlyinäs: TA; “to redeem, free” part.prs8
- tsälpäṣlye: TA; “to redeem, free” part.prs8.nom.pl.m
- tsälpäsmāṃ: TA; “redeeming, freeing” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsälpi: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3sg.opt.act
- tsälpi-ñi: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3sg.opt.act.obj.1sg
- tsälpiñc: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3pl.opt.act
- tsälpitär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3sg.impf.mid
- tsälpimäs: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.1pl.opt.act
- tsälpiyentär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3pl.impf.mid
- tsälpeñc: TA; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3pl.subj.act
- tsälpetär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tsälpentär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.prs3.3pl.prs.mid
- tsälpelñe: TB; “liberation, redemption” abstr.prs3.nom/acc.sg
- tsälpelleṣṣe: TB; “pertaining to redemption” prs3.nom/acc.sg.m
- tsälpelye: TB; “liberating, redeeming” part.prs3.nom.sg.m
- tsälpelyeṃ: TB; “liberating, redeeming” part.prs3.acc.pl.m
- tsälpelyents: TB; “liberating, redeeming” part.prs3.gen.pl.m
- tsälpo: TA; “glow” “to glow” part.pret.nom.sg.m
- tsälpo: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.pret1.nom.sg.m
- tsälpoñcäs: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.pret1.acc.pl.m
- tsälpont: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tsälpontär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3pl.opt.mid
- tsälpoytär: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.3sg.opt.mid
- tsälpoymar: TB; “to pass away, be released, redeemed” gv.subj5.1sg.opt.mid
- tsälporäṣ: TA; “to pass away, be released, redeemed” abstr.pret1.abl.sg
- tsälpoṣ: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.pret1.nom.pl.m
- tsälpoṣ: TB; “having been released” part.pret1.acc.sg.m OR part.pret1.nom.pl.m
- tsälpoṣänts: TB; “having been released” part.pret1.gen.pl.m
- tsälpos: TA; “to pass away, be released, redeemed” part.pret1.nom.sg.f
- tsälpau: TB; “having been released” part.pret1.nom.sg.m
- tsälpṣant: TA; “redeeming, freeing” ptcp.prs8.nom.sg.m/f
- tsäṣ: TA; “to provide” gv.prs8.3sg.prs.act
- tsikalle: TB; “to form, shape” part.prs1.nom.sg.m
- tsiṅk: TA; “arrow, shaft” m.nom/acc.sg
- tsit: TA; “to touch” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsitā-ṃ: TA; “to touch” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tsītā-ne: TB; “to touch” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.3sg
- tsitālune: TA; “to touch” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tsitāluneyo: TA; “to touch” abstr.n.subj5.inst.sg
- tsitāluneyntu: TA; “to touch” abstr.n.subj5.nom/acc.pl
- tsitäsmāṃ: TA; “making touch” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsitim: TA; “to touch” gv.subj5.1sg.opt.act
- tsito: TA; “to touch” part.pret1.nom.sg.m
- tsitorā: TA; “to touch” abstr.pret1.perl.sg
- tsitoräṣ: TA; “to touch” abstr.pret1.abl.sg
- tsitoṣ: TA; “to touch” part.pret1.nom.pl.m
- tsinām: TA; “to touch” gv.prs6.1sg.prs.act
- tsinātsi: TA; “to touch” inf.n.prs6.nom/acc.sg
- tsipamane: TB; “dancing” part.prs1/2.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsipalle: TB; “to be danced” part.prs1/2.nom.sg.m
- tsipäṃ: TB; “to dance” gv.prs1/2.3sg.prs.act
- tsipänt: TA; “dancing” ptcp.prs1.nom.sg.m/f
- tsipäntāñ: TA; “dancing” ptcp.prs1.nom.pl.m/f
- tsipiñc: TA; “to dance” gv.prs1.3pl.prs.act
- tsipeṃ: TB; “to dance” gv.prs1/2.3pl.prs.act
- tsirauñe: TB; “energy, strength, force” “bravery” msg.nom/acc.sg
- tsirauñeṣṣe: TB; “pertaining to energy” nom/acc.sg.m
- tsirauñeṣṣai: TB; “pertaining to energy” acc.sg.f
- tsukäle: TB; “~ to suckle” “foster” part.subj1.nom.sg.m
- tsuko: TA; “suck (out)” “to drink” part.pret1.nom.sg.m
- tsukseṃ: TB; “~ to suckle” “foster” agv.prs8.3pl.prs.act
- tsuṃ: TB; “inch” nom.sg
- tsunt: TA; Name of a tune of 4x15 syllables (7/8 or 8/7) nom/acc.sg
- tsuntaṃ: TA; Name of a tune of 4x15 syllables (7/8 or 8/7) loc.sg
- tsumänt: TA
- tsuyum: TA; “sticked to, attached” nom.sg.m
- tsuri: TA; “pot of clay” nom.sg
- tsuryäṣ: TA; “pot of clay” abl.sg
- tsuwa: TB; “to attach oneself, be stuck together, stick to” gv.pret1.3sg.pst.act
- tsuwäṣälle: TB; “to add” part.prs9b.nom.sg.m
- tsuwai: TB; “up to, until, towards”
- tse: TA; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” gv.pret3.1sg.pst.mid
- tsekär: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.pret3.3pl.pst.act
- tsekeṣi: TA; “fashioned” nom/acc.sg.m
- tseksamai: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.pret3.1sg.pst.mid
- tseṅkītär: TB; “to (a)rise” gv.prs3.3sg.impf.mid
- tseṅkīyentär: TB; “to (a)rise” gv.prs3.3pl.impf.mid
- tseṅketär: TB; “to (a)rise” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tseṅkentär: TB; “to (a)rise” gv.prs3.3pl.prs.mid
- tseṅkemane: TB; “(a)rising” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- tseñe: TB; “~ river, stream, courant” nom/acc.sg
- tseññana: TB; “blue” nom/acc.pl.f
- tseññāñ: TA; “blue” nom.pl.f
- tseññai: TB; “blue” acc.sg.f
- tsetar: TB; “to be separated” gv.prs3.2sg.prs.mid
- tseṃ: TA; “blue” nom/acc.sg.m
- tseṃ: TA; “weapon” msg.acc.sg
- tseṃ: TB; “blue” nom.sg.m
- tsenaṃ: TB; “blue” acc.sg.m
- tseṃ-oppalṣiñi: TA; “of blue lotus” nom.pl.m
- tsentar: TB; “(act.) to put, set, place” “(mid.) to place oneself” “(pass.) to be compared” “(pass.) to resemble (+ com.)” gv.prs3.3pl.prs.mid
- tseṃ-yok: TA; “blue” nom.sg.m
- tseṃ-yokaṣiñi: TA; “blue-colored” nom.pl.m
- tseṃ-yokāñ: TA; “blue” nom.pl.f
- tseṃ-yokās: TA; “blue” acc.pl.f
- tseṃ-śākwaṣiṃ: TA; “of blue hair” acc.sg.m
- tsepänt: TA; “dancer” agnt.m/f.nom.sg
- tsepäntāñ: TA; “dancer” agnt.m/f.nom.pl
- tsemtsa: TB; “to cause to grow, increase, promote” agv.pret3.3sg.pst.act
- tserekwa: TB; “deception, deceit” fpl.nom/acc.pl
- tsereṃñentär: TB; “to deceive” gv.prs12.3pl.prs.mid
- tserentar-ñ: TB; “to deceive” gv.prs12.2sg.prs.mid.obj.1sg
- tserentär: TB; “to deceive” gv.prs12.2pl.prs.mid
- tserentär: TB; “to deceive” gv.prs12.3sg.prs.mid
- tserentsi: TB; “to deceive” inf.n.subj12.nom/acc.sg
- tsetsamu: TB; “to cause to grow, increase, promote” part.pret3.nom.sg.m
- tsetsuwu: TB; “to add” part.pret2.nom.sg.m
- tsetserñu: TB; “to deceive” part.pret5.nom.sg.m
- tsai: TB; “abdomen (?)” acc.sg
- tsaikatai: TB; “to form, shape” gv.pret1.2sg.pst.mid
- tsaikaṃ: TB; “to form, shape” gv.subj5.3sg.subj.act
- tsaikānte: TB; “to form, shape” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tsaikoṃ: TB; “to form, shape” gv.subj5.3pl.opt.act
- tsaiñe: TB; “ornament, jewel” fpl.nom/acc.sg
- tsaiñenta: TB; “ornament, jewel” fpl.nom/acc.pl
- tsaiñentasa: TB; “ornament, jewel” fpl.perl.pl
- tsaiññe_u: TB; “bejeweled” nom.sg.m
- tsaiññeñc: TB; “bejeweled” nom.pl.m
- tsaiññentsa: TB; “ornament, jewel” fpl.perl.pl
- tsain: TB; “missile, spear, arrow” msg.nom/acc.sg
- tsainwa: TB; “missile, spear, arrow” msg.nom.pl
- tsainwāṣṣe: TB; “pertaining to arrows, spears” nom/acc.sg.m
- tsainwāṣṣai: TB; “pertaining to arrows, spears” acc.sg.f
- tsaipe: TB; “dance, dancing” m.nom/acc.sg
- tsaipeṃ: TB; “dance, dancing” m.acc.pl
- tsaipenne: TB; “dance, dancing” m.loc.sg
- tsaipau: TB; “plaster (?)” msg.nom.sg
- tso: TA; “abdomen (?)” msg.nom/acc.sg
- tso: TB; “abdomen (?)” nom.sg
- tsokam: TA; “suck (out)” “to drink” gv.subj5.1sg.subj.act
- tsoksa-ñ: TB; “~ to suckle” “foster” agv.pret3.3sg.pst.act.obj.1sg
- tsoṅkaik: TB; “in the morning, at daybreak”
- tsoṅkwāne: TB; “Tsoṅkwāne, PN” m.nom.sg
- tsoti: TA; “trouble, panic” msg.acc.sg
- tsopaṃ-ne: TB; “to sting, poke” gv.prs1.3sg.prs.act.obj.3sg
- tsopalle: TB; “to sting, poke” part.prs1.nom.sg.m
- tsopats: TA; “big” “immense” “horrible” nom.sg.m
- tsopats-āñmatsumäñcsā: TA; “magnanimous, having a great mind, mighty” perl.pl.m
- tsopatsäṃ: TA; “big” “immense” “horrible” acc.sg.m
- tsopatsi: TA; “big” “immense” “horrible” nom.sg.f
- tsopats-kārme-kapśiññum: TA; “having a large and straight body” nom.sg.m
- tsopats-cämplam: TA; “having tremendous power” nom.sg.m
- tsopats-cämplum: TA; “having great capability” nom.sg.m
- tsopats-tampeñ: TA; “having great power” nom.pl.m
- tsopats-tampes: TA; “having great power” acc.pl.m
- tsopats-pārenumäṣ: TA; “of a great stone” nom.pl.m
- tsopats-wraske: TA; “having great disease” nom.sg.m
- tsopiñc: TA; “to sting, poke” gv.prs1.3pl.prs.act
- tsopiñc-äṃ: TA; “to sting, poke” gv.prs1.3pl.prs.act.obj.3sg
- tsopiyentär: TB; “to sting, poke” gv.prs1.3pl.impf.mid
- tsopots-arṣasum: TA; “having great undertaking(s)” nom.sg.m
- tsoptär: TB; “to sting, poke” gv.prs1.3sg.prs.mid
- tsopyeṃ-ne: TB; “to sting, poke” gv.prs1.3pl.impf.act.obj.3sg
- tsoptsāṃ: TA; “big” “immense” “horrible” acc.sg.f
- tsoptsāp: TA; “big” “immense” “horrible” gen.sg.m
- tsoptsuneyā: TA; “size, greatness” n.perl.sg
- tsaukatsi: TB; “~ to suck (out)” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tsaukā-c: TB; “~ to suck (out)” gv.pret1.3sg.pst.act.obj.2sg
- tsaukwa: TB; “~ to suckle” “foster” agv.pret3.1sg.pst.act
- tskalune: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- tskāt: TA; “to pull, take (out, away)” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tskātär: TA; “to pull, take (out, away)” gv.subj5.3sg.subj.mid
- tskānt: TA; “to pull, take (out, away)” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tskāmār: TA; “to pull, take (out, away)” gv.subj5.1sg.subj.mid
- tskāl: TA; “to pull, take (out, away)” part.subj5.nom.sg.m
- tskāläṣṣ: TA; “to pull, take (out, away)” part.subj5.abl.sg
- tskālune: TA; “to pull, take (out, away)” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tskāluneṣi: TA; “consisting in pulling out” subj3.nom.sg.m/f
- tskāṣiṣ: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.subj3.3sg.opt.act
- tskäṃṣānt: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs10.3pl.impf.mid
- tskäṃsantär: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs10.3pl.prs.mid
- tskäṣ: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3sg.prs.act
- tskäṣṣ-äṃ: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.prs8.3sg.prs.act.obj.3sg
- tskässi: TA; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tskitār: TA; “to pull, take (out, away)” gv.subj5.2sg.opt.mid
- tskitār-äm: TA; “to pull, take (out, away)” gv.subj5.2sg.opt.mid.obj.pl
- tskiṣ: TA; “to pull, take (out, away)” gv.subj5.3sg.opt.act
- tskunteṃ-mācar: TA; “foster mother” f.nom.sg
- tskemar: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.subj3.1sg.subj.mid
- tskertkane: TB; nom/acc.du
- tskelñe: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” abstr.n.subj3.nom/acc.sg
- tsko: TA; “to pull, take (out, away)” part.pret1.nom.sg.m
- tskont: TA; “to pull, take (out, away)” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tskontyo: TA; “to pull, take (out, away)” part.pret1.inst.pl.f
- tskor: TA; “having pulled/taken (out, away)” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tskoräṣ: TA; “having pulled/taken (out, away)” abstr.pret1.abl.sg
- tsnamo: TB; “flowing” nom.sg.m
- tsnamñe: TB; “influence (of the outer word)” n.nom/acc.sg
- tsnamñenta: TB; “influence (of the outer word)” n.nom/acc.pl
- tsnamñetstse: TB; “influence (of the outer word)” nom.sg.m
- tsnamñai: TB; “flowing” acc.sg.f
- tsnālune: TA; “outflow, result” abstr.n.subj.nom/acc.sg
- tsno: TA; “flow” “result” “to compose” part.pret.nom.sg.m
- tsnont: TA; “flow” “result” “to compose” part.pret.nom/acc.pl.f OR part.pret.acc.sg.m
- tspäṅkässi: TA; “to flay” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tspok: TA; “taste” n.nom/acc.sg
- tspokaṃ: TA; “taste” n.loc.sg
- tspokant: TA; “taste” n.nom/acc.pl
- tspokantuyo: TA; “taste” n.inst.pl
- tspokaṣināñ: TA; “pertaining to taste” nom.pl.f
- tspoka-tspokaṣinās: TA; “pertaining to every taste” acc.pl.f
- tspokās: TA; “taste” n.acc.pl
- tspokäṃntwaṃ: TA; “taste” n.loc.pl
- tspokiñc: TA; “to taste” “to enjoy (food)” gv.prs1.3pl.prs.act
- tspokiñc-äṃ: TA; “to taste” “to enjoy (food)” gv.prs1.3pl.prs.act.obj.3sg
- tspokyo: TA; “taste” n.inst.sg
- tspokṣinās: TA; “pertaining to taste” acc.pl.f
- tspoktsāñ: TA; “having taste” nom.pl.f
- tspoktses: TA; “having taste” acc.pl.m
- tsmāntär: TB; “to grow, increase, come into being” gv.subj5.3pl.subj.mid
- tsmāntär-ne: TB; “to grow, increase, come into being” gv.subj5.3pl.subj.mid.obj.3sg
- tsmār: TA; “root” n.nom/acc.sg
- tsmāraṃ: TA; “root” n.loc.sg
- tsmāraṣināñ: TA; “pertaining to the root” “basic” nom.pl.f
- tsmāräṣ: TA; “root” n.abl.sg
- tsmāru: TA; “root” n.nom/acc.pl
- tsmāryo: TA; “root” n.inst.sg
- tsmālune: TA; “to grow, increase, come into being” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tsmāluneyaṃ: TA; “to grow, increase, come into being” abstr.n.subj5.loc.sg
- tsmālñe: TB; “to grow, increase, come into being” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tsmāṣlune: TA; “to increase, cause to grow” abstr.n.subj9.nom/acc.sg
- tsmātsi: TB; “to grow, increase, come into being” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tsmäṣ: TA; “to increase, cause to grow” kaus.prs8.3sg.prs.act
- tsmetär: TB; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tsmetär-ñ: TB; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.1sg
- tsmetär-ne: TB; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3sg.prs.mid.obj.3sg
- tsmentär: TB; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3pl.prs.mid
- tsmentär-ne: TB; “to grow, increase, come into being” gv.prs3.3pl.prs.mid.obj.3sg
- tsmemane: TB; “growing, being increased” part.prs3.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsmo: TA; “to grow, increase, come into being” part.pret1.nom.sg.m
- tsmoññe: TB; “growth, increase” nom/acc.sg
- tsmont: TA; “to grow, increase, come into being” part.pret1.nom/acc.pl.f OR part.pret1.acc.sg.m
- tsmoyeṃtär-ne: TB; “to grow, increase, come into being” gv.subj5.3pl.opt.mid.obj.3sg
- tsmoytar-ne: TB; “to grow, increase, come into being” gv.subj5.2sg.opt.mid.obj.3sg
- tsmoytär-ñ: TB; “to grow, increase, come into being” gv.subj5.3sg.opt.mid.obj.1sg
- tsyalpāte: TB; “to redeem, free” kaus.pret2.3sg.pst.mid
- tsyāṅk: TB; “sauce made from beans [or wild rice (??)] (?)” nom.sg
- tsyāṅkuneś: TB; “general (?)” m.all.sg
- tsyāra: TB; “to separate” kaus.pret2.3sg.pst.act
- tsyāra-me: TB; “to separate” kaus.pret2.3sg.pst.act.obj.pl
- tsyārasta: TB; “to separate” kaus.pret2.2sg.pst.act
- tsyālpatai: TB; “to redeem, free” kaus.pret2.2sg.pst.mid
- tsyālpatai-me: TB; “to redeem, free” kaus.pret2.2sg.pst.mid.obj.pl
- tsratär: TA; “to be separated” gv.subj5.3sg.subj.mid
- tsratr-äṃ: TA; “to be separated” gv.subj5.3sg.subj.mid.obj.3sg
- tsraṃ: TA; “sharp” nom.pl.f
- tsraṣi: TA; “energetic” nom.sg.m
- tsraṣiñ: TA; “energetic” nom.pl.m
- tsraṣiṃ: TA; “energetic” acc.sg.m
- tsraṣiśśi: TA; “energetic” gen.pl.m
- tsraṣisac: TA; “energetic” all.pl.m
- tsraṣisā: TA; “energetic” perl.pl.m
- tsraṣṣune: TA; “energetic” n.nom/acc.sg
- tsraṣṣuneyā: TA; “energetic” n.perl.sg
- tsraṣṣuneyäntu: TA; “energetic” n.nom/acc.pl
- tsraṣṣuneyis: TA; “energetic” n.gen.sg
- tsraṣṣuneyo: TA; “energetic” n.inst.sg
- tsraṣṣuneṣi: TA; “of energy” nom.sg.m
- tsrālune: TA; “to be separated” abstr.n.subj5.nom/acc.sg
- tsrālle: TB; “to be separated” part.subj5.nom.sg.m
- tsrāwa: TB; “to be separated” gv.pret1.1sg.pst.act
- tsrātsi: TB; “to be separated” inf.n.subj5.nom/acc.sg
- tsräṃ: TA; “sharp” acc.sg.m
- tsräsmāṃ: TA; “separating” part.prs8.nom/acc.sg/pl.m/f
- tsrässi: TA; “to separate” inf.n.prs8.nom/acc.sg
- tsru: TA; “little” nom/acc.sg/pl.m/f
- tsrucäṃ: TA; “few, little, brief” acc.sg.m
- tsru-yärm: TA; “a little”
- tsre: TA; “sharp” nom.pl.m
- tsretär: TB; “to be separated” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tsremar: TB; “to be separated” gv.prs3.1sg.prs.mid
- tsrerme: TB; “moat, ditch” m.nom/acc.sg
- tsrermeṃ: TB; “moat, ditch” m.acc.pl
- tsrermene: TB; “moat, ditch” m.loc.sg
- tsrermenne: TB; “moat, ditch” m.loc.pl
- tsrelñe: TB; “separation” abstr.prs3.nom/acc.sg
- tsrelñeṣṣe: TB; “pertaining to separation” prs3.nom/acc.sg.m
- tsrelñesa: TB; “separation” abstr.prs3.perl.sg
- tsrelle: TB; “to be separated” part.prs3.nom.sg.m
- tsres: TA; “sharp” acc.pl.m
- tsro: TA; “to be separated” part.pret1.nom.sg.m
- tsror: TB; “separation” abstr.pret1.nom/acc.sg
- tsrorā: TA; “to be separated” abstr.pret1.perl.sg
- tsroriṃ: TB; “distinction, difference of opinion, schism” “cleft, crack in the ground/wall” acc.pl
- tsroriṃtsa: TB; “cleft, rupture, hole” pret1.perl.pl
- tsroriye: TB; “cleft, rupture, hole” pret1.nom.sg
- tsrorye: TB; “distinction, difference of opinion, schism” “cleft, crack in the ground/wall” nom.sg
- tsrorsa: TB; “separation” abstr.pret1.perl.sg
- tsrau: TB; “having been separated” part.pret1.nom.sg.m
- tswāt: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” gv.pret1.3sg.pst.mid
- tswātär: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” gv.prs5.3sg.prs.mid
- tswānt: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” gv.pret1.3pl.pst.mid
- tswāre: TB; “to attach oneself, be stuck together, stick to” gv.pret1.3pl.pst.act
- tswāsam: TA; “to put together” kaus.subj9.1sg.subj.act
- tswātsi: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” inf.n.prs5.nom.sg
- tswe: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” gv.pret1.1sg.pst.mid
- tswetär: TB; “to attach oneself, be stuck together, stick to” gv.prs3.3sg.prs.mid
- tswaiññe: TB; “just, just now”
- tswo: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” part.pret1.nom.sg.m
- tswoṣ: TA; “(act.) to stick together” “(mid.) to obey” part.pret1.nom.pl.m
- tsśitär: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.subj1.2pl.opt.mid
- tsśītär: TB; “(act.) to burn (something)” “(mid.) to burn” gv.subj1.3sg.opt.mid
:
- Examples:
Search for Search in help
page names
tht 660
page names
kumtura jātaka
manuscripts
tb subashi
manuscripts
ku[sc]e
transliterations
\bl[aā]ṃ?ts\w*
transcriptions
wom[ae]n
words
orwords reverse
schmid?t
references
- See the corresponding help page for instructions.