A 261
Known as: | A 261; THT 894 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner; Bernhard Koller. "A 261". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a261 (accessed 13 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner; Bernhard Koller |
Date of online publication: | 2016-09-19 |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 99.7 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 2 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 43434 (4x); 4343 (4x); 543 (4x) |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Transliteration
a1 | /// |
---|---|
a2 | /// s̝la nts̝a¯ ¯l • tma s̝sa mkā su wra so¯ ¯m ṣñi wa – – lk·· ra /// |
a3 | /// ma s·ā [k]·· tsaṃ pu tti śpa [rṣiṃ] sne lyu tā rkra¯ ¯nt – rka mpa¯ ¯l /// |
a4 | /// kā lmā lmā – tra ta myo ymā – – – – : 1 ṣo kyo – – ka lpā laṃ /// |
a5 | /// k[u] spa tnu [k]· – – ra¯ ¯s̝ : kā s[wa] – lā pā ṣṣu ne o [ma] – na ckā /// |
a6 | /// [m]y[o] – ·t· [pa] rka ptā – – ṣyā pk[ā] sw· ·ṣ· ññu¯ ¯nt ma rka mpa laṃ wa s̝[ta] s̝laṃ tsa [m]· /// |
a7 | /// || [pa] ñcmaṃ || tri po ra· y[o] ṣi ra śca (–) – l[p]māṃ lk· – strai dhā tu¯ ¯k : pu /// |
a8 | /// ·ā mnu ne yä¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt wa [sa]ṃ – s[ś]kaṃ t· ki – yme ā la¯ ¯k 1 /// |
b1 | /// ā [ñcā] lyi a ṣ· – – – tra kna· ra [ṅ]ka¯ ¯s̝ ā ṣā ni kka /// |
b2 | /// lk· – [u] pā dhyā ypā dha ri sca ṣwra¯ ¯m – ·i ñña – tne ta mṣu rma¯ ¯s̝ /// |
b3 | /// ā [ṣā] [n]i k[m]e tra¯ ¯k – – yä [ṣ]kā [ka] t[ku] ā yma śla kka¯ ¯ts pa ltsa ṅkā s̝ta preṃ śkaṃ /// |
b4 | /// [ra] ny· [ptā] ñka tka ·i – – tse ka kmu ra – ā mpi ka nweṃ tka nā – (–) ja va /// |
b5 | /// [sa]ṃ [kh]e ṣi – – – – yä ntu ka ttko [tu] – – kkā swo ne [ṣ]i – – ·su nta cka /// |
b6 | /// ·ka [ṣ]ṣ· [t]ra ṅka s̝ma ntcaṃ klyo mwa ñi te na [p]e· || klyo ·e /// |
b7 | /// we ṣtu tma¯ ¯k ṣñi tma¯ ¯k ā lu kā swo ne – ṣ·· ne /// |
b8 | /// |
Transcription
1a | a1 /// a2n1 /// (waṣtä)ṣ läntṣäl • tmäṣ säm kāsu wrasom ṣñi wa(rtsyac) (pä)lk(o)rä(ṣ) (träṅkäṣ) /// a3n2 (:) |
---|---|
1b | /// (klyosäṃsa)mäs ; (w)āk(ma)tsäṃ ; puttiśparṣiṃ ; sne lyutār ; krant (mä)rkampal |
1d | /// a4n3 /// (ā)kāl ; mā lmā(saṃn)trä ; tämyo ymā(r) ; – – – – : 1 |
2b | ṣokyo (māski) ; kälpālaṃ ; /// a5 /// ; kus pat nu ; k(aklyuṣu)räṣ : |
2c | kāswa(-pa)lā ; pā{ṣ→p}ṣune ; omä(ske)nac ; kā(tkune) ; 4σ |
* | /// |
---|---|
a6 | /// (tä)myo (näṣ) t(ā)pärk{†ä} ptā(ñkät) (kä)ṣyāp kāsw (āk)ṣ(i)ññunt märkampalaṃ waṣtäṣ läṃtsam (mänt) (ne) /// |
a7 | /// ॥ pañcmaṃ ॥ |
1a | tri porä(n)yo ; ṣiraś ca(ṣ) ; (sä)lpmāṃ lk(āmä)s ; traidhātuk : |
---|---|
1b | pu(k) /// 13σ |
1c | a8 14σ /// (:) |
1d | (ṣ)āmnuneyäṣ ; pkänt wasäṃ ; (ku)s śkaṃ t(ā)ki(ṣ) ; yme ālak 1 |
* | /// |
---|---|
b1 | /// āñcālyi aṣ(ānikāṃ) (me)trakna(c) (t)räṅkäṣ āṣānik kä(ṣṣi) /// |
b2 | n4 /// (kä)lk(oräṣ) upādhyāy pādharis caṣ wram (ākṣ)iñña(m) (mäṃ)t ne täm ṣurmaṣ /// |
b3 | n5n6 /// āṣānik metrak (lame)yäṣ kākätku āymaśl-äkk ats pältsäṅkāṣ täpreṃ śkaṃ /// |
b4 | /// (tsa)räny(o) ptāñkät kä(ṣṣ)i(nac) (kā)tse kakmurä(ṣ) āmpi kanweṃ tkanā (to) (rā)java(rtt-yokäṃ) /// |
b5 | /// |
1a | (a)saṃkheṣi(nās) ; (ṣtare)yäntu ; kättko tu (:) |
---|---|
1b | (pu)k kāswoneṣi ; (kropas)suntac ; kä(lko) (ñkät) |
* | /// |
---|---|
b6 | n7n8 /// (ptāñkät)käṣṣ(i) träṅkäṣ mänt caṃ klyom wañi te nape(ṃ){saṃ} ॥ klyo(m) (m)e(trak) /// |
b7 | /// weṣ tu tm-äk ṣñi tm-äk ālu kāswone (käṃ)ṣ(lu)ne(yac) /// |
b8 | /// |
Translation
a1+ | ... [I] will leave from (home to the Buddha-god, the teacher.) |
---|---|
a2+ | Thereupon, this good being, having looked upon his own entourage, (says:) ... |
a3 | ... (we see the great signs of the Buddha-god, full of splendor pertaining to Buddhahood), we (hear) the excellent unmatched good law pertaining to Buddhahood. |
a3+ | ... (there is no rule to hinder him who desires virtue;) (Life and body) are unable to hold the (good) wish. |
a4 | Therefore, (we should make a choice) quickly. The one who (has come together with the time pertaining to Buddhahood), which is extremely difficult to obtain, and who, having heard (the four truths, which are difficult to hear, and who has understood that) the proper observance complies with the good rule (but that status of householder leads) to evil, (and who, nevertheless, adopts the status of householder, that one will confuse the mind of the good ones). |
a5+ | Therefore, I will now leave from home, in accordance with the Law so well proclaimed by the Buddha-god, the teacher. |
a7 | (How) is your wish, act in that way! ... ||In the tune Pañcama: || We see this tripartite world burning all around with three fires. (We will follow the path to the Nirvāṇa, extinguishing) all (three fires) ... |
a8 | ... apart from monkhood what would be another way for us? ... |
a8+ | ... (Thereupon, Paiṅgika, the brahmin youth, with his body bowed) and making the añjali-gesture says to the venerable Maitreya: |
b1 | "O venerable teacher" ... |
b2 | ... having gone (in the guise of a householder). I am going to report this matter to Bādhari the master, so that, for this reason, (the doctrine of the Buddha will spread in the Dakṣināpatha country.) |
b3 | ...(Thereupon) the venerable Maitreya arose from his seat and thinks to himself: "So be it!" |
b4+ | ... with both hands (in añjali), having approached the Buddha-god, the teacher, he placed both knees on the ground, (paying homage with his blue-haired head) of rājavarta color. |
b5 | ... You have overcome the efforts of Asaṃkhyeyas, you have gone, o god, towards the accumulation of all virtues, (towards the jewel of Buddhahood, which is difficult to obtain.) [You have] become a father [for me]. |
b6 | ... The Buddha-god, the teacher, says: "O noble one, what is the pleasure among mortals?" |
b6+ | The venerable Maitreya (says:) |
b7+ | ... "(Which) will be the guise that you adopt in order to realize something good for yourself as well as others?" |
Other
a4 | Life and body will not impede the good wish. (cf 125) (Peyrot 2013b: 629) |
---|---|
b2 | I am going to report this matter to Bādhari the teacher. (127) (Peyrot 2013b: 621) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65). Recto and verso are to be reversed compared to the edition of Sieg and Siegling (Sieg and Siegling 1921: 135-136). Lines a1 and b8 are lost. | |
At the beginning the bodhisattva Maitreya is speaking. |
Parallel texts
YQ II.12; YQ II.13; MaitrHami 2, 13-15 |
Philological commentary
This fragment contains part of the second act of the Maitreyasamitināṭaka; a parallel text can be found in YQ II.12 a5 (= a(< b)2 here) through YQ II.13 a6 (= b(< a)7 here). It corresponds roughly to MaitrHami II, 13b2-15 (missing). Line a4 here correlates with YQ II.12 a7 and MaitrHami II, 13b (end). See also Pinault 1999: 195-6. | |
The transcription has been updated with readings and restorations from Geng et al. 2004. | |
n1 | corresponds to YQ II.12: a5. |
n2 | corresponds to YQ II.12: a6. |
n3 | corresponds to YQ II.12: a7-a8. |
n6 | corresponds to YQ II.13: a1. |
n8 | The correction nape(ṃ)«saṃ» is based on the corresponding form in YQ II.13 a4. |
Linguistic commentary
n4 | The ordinary spelling of pādharis is . |
---|---|
n5 | YQ II.12 b8 has āñmaśläkk instead of āymaśläkk . |
n7 | YQ II.13 a4 has mäñ caṃ instead of caṃ. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 135-136; Sieg and Siegling 1921 p. 135, p. 136
Translations
Carling 2000: a4 (353); Knoll 1996: b3 (133), b6 (141); Kölver 1965: a6 (110); Peyrot 2013a: b1 (246); Peyrot 2013b: a4 (629), b2 (621); Sieg and Siegling 1983: b3 (251); Thomas 1958a: b3 (165); Thomas 2003: a4 a5 (325)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 154: 347–69.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013a. “Review of: The Tocharian Verbal System.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 213–59.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 2003. “Bemerkungen zu den ‘Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka’.” Indogermanische Forschungen 108: 305–29.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.