Caravan

Announcements

print

Work in progress

THT 333

Known as:THT 333; B 333
Cite this page as:"THT 333". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht333 (accessed 29 Nov. 2023).

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Specific find spot:Rothkuppelraum
Expedition code:T III MQR 32 (on the frame); T III MQ 69 (on the fragment)
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Vinayavibhaṅga
Passage:Pār.4
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:THT 333-335
Leaf number:6
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):7.7 × 14.5 cm
Number of lines:10

Images

Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1o ro ce – – [wa]¯ ¯t na ta ṅkaṃ nne o ro ce ma swka meṃ wa¯ ¯t na ta – – – –
a2ne wa¯ ¯t ṣ[p]ī t[ai] wr[a] ntsai lye we ta¯ ¯r rne po sta ñe tu kpa rwe ṣṣe mā tri – – –
a3yai po rmeṃ kka ka lpo rme(·) wi i ndri ñcä ke ktse ña ṣṣe i ndri śau la ṣe [i](·) [ri] –
a4o mno ce¯ ¯u ka la lne yku we¯ ¯s̝ kau tsi śco spe ltke ya ma s̝aṃ su no cwi spe ltke
a5sa sru ka lyñe yaṃ nmaṃ su mā s̝pa ṣa mā ne ma ske ta¯ ¯r mā la lā lu mā s̝pa
a6śa ke¯ ¯tsä so¯ ¯ī la lai tau ṣa mā ñe meṃ ma ske ta¯ ¯r [ta] (·)e [ta] (·)e e ṣṅke śau la
a7sa wa rñai mā ya s̝a lle ma kte kca ta ne te ya kne sa ī ke – – – (–) yya ca mpa
a8lle sti nā stsi kwri mā ka tka¯ ¯t pe pa rku po¯ ¯ñ : 3 snai k[e][¯] [¯][ś] – – sa ña ktai
a9kte pa ña kte wai yke we lyñe na ksa te wai yke we lyñe meṃ klau tka lyñ[e] – – – – –
a10te pa lā te po sta ñe ra no ke ri ye ma ne wai yke mā we «s̝s̝a» lle ku(·)e (–) – – – – –
b1kuse no ṣa mā ne mā ce wa rñai kca klyo mo¯ ¯ts wā ki yai nmu sa kwä ta [k]ä lyñ[e] – – – –
b2ta¯ ¯r ai yke ma¯ ¯r wa¯ ¯t te maṃ¯ ¯ntä lkā ske wa¯ ¯t te maṃ¯ ¯ntä a ra haṃ nte ñi (– – – –) a ra
b3haṃ nte ñe «pe» «rne» śwa¯ ¯t spe ltke ssu a nā gā me ñi¯ ¯ś ne se¯ ¯u [a] (– – –) [ñ](·) pe rne śwa¯ ¯t
b4spe ltke ssu sa kṛ tā kā me ñi¯ ¯ś ne se¯ ¯u sa kṛ tā kā maṃ [ñe] (– – –) ta spe ltke
b5ssu sro tā paṃ nne ñi¯ ¯ś ne se¯ ¯u sro tā pa ta ñe pe(·) ne [ś]wa¯ ¯t [s]p[e] ltke ssu
b6ka lpo wä ni¯ ¯ś ne se¯ ¯u pa rwe ṣṣe dhyā no wa ce dhyā no tri ce dhyā no śta rce dhyā no
b7e ru ñi¯ ¯ś ne se¯ ¯u mai tra ka ru no mo di tä u pe ks̝ä a kā śa naṃ ntyā ya taṃ¯ ¯n wi jñā
b8na naṃ ntyā taṃ¯ ¯n ā kiṃ ñcaṃ ṇyā ya taṃ¯ ¯n nai wa sa jñā nā saṃ jñā ya taṃ¯ ¯n «a» «ś[u]»(·) [ā] (–) [p]ā
b9na smṛ ti ña [kt]i ñi¯ ¯ś lkā tsi ka nma skeṃ nā ki ya kṣi pre ti ku mbhāṃ ṇḍi – – – – (–)

Transcription

a1 oroce – – wat natäṅkaṃn-ne oroce maswkameṃ wat natä – – – –
a2 ne wat ṣpītai wrantsai lyewetarr-ne postäñe tuk pärweṣṣe mātri (kātsane)
a3 yaipormeṃ kka kälporme(ṃ) wi indriñcä kektseñaṣṣe indri śauläṣe i(nd)ri (ṣpä)
a4 om no ceu kalälne ykuweṣ kautsiśco speltke yamaṣäṃ su no cwi speltke-
a5 -sa srukalyñe yaṃnmaṃ suṣpä ṣamāne mäsketär mā lalāluṣpä
a6 śakets soī lalaitau ṣamāñemeṃ masketär tä(n)e tä(n)e eṣṅke śaulä-
a7 -sa warñaiyaṣälle mäkte kca täne te yaknesa ike – – – (mai)yya campa-
a8 -lle stināstsi kwrikatkat peparku poñ : 3 snai keś (no) (tu)sa ñaktai-
a9 -kte pañakte waiyke welyñe naksate waiyke welyñemeṃ klautkalyñe – – – – –
a10 n1 te palāte postäñe rano keriyemane waiykeweṣṣälle ku(c)e (ṣpä) – – – – –
b1 kuse no ṣamāne mā ce warñai kca klyomots wāki yainmu sakwä täkälyñe – – – –
b2 tär aiykemar wat te maṃnt lkāske= wat te maṃnt arahaṃnte ñi(ś) (neseu) ara-
b3 -haṃnteñe perneś wat speltkessu anāgāme ñiś neseu a(nāgāmäṃ)ñ(e) perneś wat
b4 speltkessu sakṛtākāme ñiś neseu sakṛtākāmäṃñe (perneś) (wa)t«†ä» speltke-
b5 -ssu srotāpaṃnne ñiś neseu srotāpatäñe pe(r)neś wat speltkessu
b6 kälpowä niś neseu pärweṣṣe dhyāno wace dhyāno trice dhyāno śtarce dhyāno
b7 eru ñiś neseu maiträ karuno moditä upekṣä akāśanaṃntyāyataṃn wijñā-
b8 -nanaṃntyātaṃn ākiṃñcaṃṇyāyataṃn naiwasajñānāsaṃjñāyataṃn aśu(bh) ā(nā)pā-
b9 -nasmṛti ñakti ñiś lkātsi känmaskeṃ nāki yakṣi preti kumbhāṃṇḍi – – – – –

Other

a1+ ... oder sie [scil. die Lüge] bew(ahrt ihn) vor großer Schwierigkeit oder sendet ihm in (schwieriger Lage) eine Krücke entgegen. (Schmidt 1974: 512)
a4+ If by his effort it attains death, he is no longer a monk. (Peyrot 2013c: 334)
a8 If you are asked whether you don't transgress, say [so]. (Peyrot 2013c: 700)

Commentary

Remarks

In general, this manuscript is written in the standard script type, but it still shows an archaic-shaped 〈ṣa〉 (cf. Malzahn 2007e: 264).

Philological commentary

n1 postäñe rano keriyemane waiyke mā weṣṣälle: cf. THT 1103 a4.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008b A3
Malzahn 2007e A5
Tamai 2011a A2
Tamai 2011a C14

References

Online access

IDP: THT 333; TITUS: THT 333

Edition

Sieg and Siegling 1953: 216-217

Translations

Hackstein 1995: a9 (65), b9 (305); Peyrot 2013c: a4 a5 (334), a8 (700); Schmidt 1974: a1 (512), a1 a2 (512); Thomas 1952: a10 (22); Thomas 1954a: a4 (755), b9 (715); Thomas 1957: a8 a9 (194); Thomas 1958b: a10 (292)

Bibliography

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Malzahn 2007e

Malzahn, Melanie. 2007e. “The most archaic manuscripts of Tocharian B and the varieties of the Tocharian B language.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 255–97. Heidelberg: Winter.

Peyrot 2008b

Peyrot, Michaël. 2008b. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011a

Tamai, Tatsushi. 2011a. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954a

Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958b

Thomas, Werner. 1958b. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”