THT 128
Known as: | THT 128; B 128; Bleistiftnummer 2776 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 128". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht128 (accessed 17 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Specific find spot: | Rothkuppelraum |
Expedition code: | T III MQR 23 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Rājavṛtti |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Kāvya |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Manuscript: | THT 117-132 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | [y]m· s· ri tta s̝s̝aṃ ścī re ra no kli nne w[e] nts[i] – – – – – – nn· • mā ra tsa yo lai ny· [m]· rya mī tra /// |
---|---|
a2 | se wa ṣa mo śau ltso lypo 6 śa kno wä nta rwa sa [k]w[e] – – [na] pa ta rya na wai pe cce nta a la nmeṃ wa /// |
a3 | ka rtse ai śa mñe kre ntau na tse so yma ñī ye ya ma ṣe ñca re ki sa • śa na a [l]· cc[e] śr[ā] [n]m· /// |
a4 | ··ṃ mpe [ṣ]e śa nma lñe pa kwā reṃ meṃ tsa lpā l·e [•] laṃ [tu] ñ[ñ]e ī ke ka llā lñe śka nte toṃ skwä nma ne ·[o] /// |
a5 | ai śa mñe ṣṣe sa¯ ¯k pkā rsa 7 pi lko a ṅkai· – – – – – – e mp[r]eṃ pi lko lā re pyā mtsa ryä [n]·ā /// |
a6 | ·e [•] yā mta rno yā mo rkwri twe yo [lai] no o ko tu ·e [k]i – – – – – – ·[e] [s]su • au [s]· [t]e we s·au /// |
a7 | – [¯]ī a mā cä nta e mpe lyi [ta][¯] [¯][ñ] – – – – – – – – – – – – – – – – ñu [ṣ](·)i /// |
b1 | – – [ñ]pa lsko ya ma ṣle 8 pyā m·· – – – – – – – – – – – – – – – – ka llau /// |
b2 | – l· mā twe wä rpnā ta¯ ¯r se pe lai· n· [e] nai wa ññe t· s· [y]· – – – – – – – – – – [s]n[ai] pe le [y]· [m]ta· ta [tta] /// |
b3 | ko rne a lyai ktu sa sa kla kaṃ • twe ya t· – – – – – – – m· w[ai] pe cce mā ra ya po ymā l· /// |
b4 | [ñc]o¯ ¯t • 9 krui twe wro ccu wlo yā mtñi re ki sa ka [l]l· t[y]ñ· ·t· śa le yśā mna ka re pe rne la ntu ññe • ñī /// |
b5 | [ya] ttyo lyye ya mai wa s̝a mñe ṣṣe pa lsko sa cī we skau ma pi mā rsa tte • mā ñwe t· ñ[ñ]e ṣ·e ·ai ·e /// |
b6 | ya ma stu we mā la ntu ññe ka mā rta ññe eṃ ṣke ·e – – swe kuse tā kaṃ mā ñye ma ske tra ma ñye t· /// |
b7 | [s]e [ma] ske tra 10 a ñca li s̝a rne we r[t]·ai ·e – – – – – ·i ta ka rṣk[ñ]e sa bo dhe nä [ś]·o [y]ä rke sa • /// |
Transcription
Translation
a1 | ... connects... with the thought... It will be necessary for him to also speak harshly. May he not do an evil deed... |
---|---|
a2 | ... this is more of a friend than life (itself). Now, there are ten things that give happiness: Inherited possessions or possessions attained from somewhere, a good friend, good wisdom, a virtuous son, a servent who does as (you) say,n1 , a wife that does not rely on a foreign refuge, always coming together with good (people), the liberation from bad ones, and tenth, the obtaining of royal rank. |
a4+ | Know that among all these (sources of) happiness, the happiness of wisdom is best. |
a5 | (Reject) false consciousness. Love the true insight! |
a6 | If you do a bad dead, the fruit thereof... I certainly say this: ... |
a7 | ... your terrible ministers... |
a7+ | ... have to think about.. |
b1 | Do... profit... |
b2 | ... you do not enjoy... This law is enaiwaññe... ... if you act without the law... |
b3 | ... others will then experience happiness. |
b3+ | You... not possession, nor country, nor... |
b4 | If you, o great king, act according to my word, you will attain great glory and kingship among both gods and men. |
b4+ | ... you are going the wrong way. |
b5 | I say to you with a friendly mind: do not forget this. |
b5+ | You do not make... new (?)... |
b6 | Kingship and rulership are not permanent: who is lord will become servant |
b7 | and who is servant (in this birth) will become lord (later). With hands in añjali-position, in the assembly... with faith, with reverence for Bodha... |
Other
a1 | Er soll auch niemals eine böse Tat tun. (Schmidt 1974: 445) |
---|---|
a5 | Liebe die rechte [wtl. wahre] Ansicht! (Schmidt 1974: 432) |
a6 | Wenn du aber böse Tat tust, (wirst du) die Frucht davon ... (erfahren(?)). (Schmidt 1974: 443) |
b4 | If you, o great king, act according to my word, you will attain great glory and kingship among both gods and men. (Peyrot 2013b: 310) |
b6 | Wer Herr ist, wird Knecht. (Schmidt 1974: 110) |
b6+ | Kingship and rulership are not permanent: who is lord will become servant and who is servant (in this birth) will become lord (later). (Peyrot 2013b: 703) |
Commentary
Philological commentary
n1 | For this phrase, cf. IOL Toch 246 a3: mā ñiś yesäñ aknātsaṃs rekisa yamaskau. |
---|
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A2 |
Tamai 2011 | C1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 61-62
Translations
Barnes 2013: b6 b7 (33); Couvreur 1954c: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (111-112); Krause 1952: a4 (40), a4 (41); Peyrot 2013b: b4 (310), b5 (308, 365), b6 b7 (703); Schmidt 1974: a1 (445), a5 (432), a6 (443), b6 (110); Thomas 1952: a4 (52), a4 (56); Thomas 1954: a1 (730); Thomas 1958a: a2 (144); Thomas 1969b: b4 (57); Thomas 1970: a5 (263); Thomas 1976: b6 (228); Thomas 1979d: b4 (158)
Bibliography
Barnes, Timothy G. 2013. “The etymology and derivation of TB saswe ‘lord’ and ñakte (: A ñkät) ‘god’.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 31–54.
Couvreur, Walter. 1954c. “Koetsjische literaire fragmenten uit de Berlijnse verzameling (naar aanleiding van Sieg & Siegling’s Tocharische Sprachreste).” Handelingen VIII der Zuidnederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis, 97–117.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1969b. “Toch. B pañäkti Gen. Sg.?” Sprache 15: 53–58.
Thomas, Werner. 1970. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.
Thomas, Werner. 1976. “Zur tocharischen Entsprechung von skt. tāyin.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 89: 221–30.
Thomas, Werner. 1979d. “Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 93: 150–73.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.