IOL Toch 246
Known as: | IOL Toch 246; H 149.3; H 149.X.3; HMR 1; A.3 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation). "IOL Toch 246". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch246 (accessed 09 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Bhikṣu-Prātimokṣasūtra |
Passage: | Pāt.71-85 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 4.9 × 29.2 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | 70 se ṣa mā ne lykaṃ wā rṣeṃ mpa plā ki sa ytā ri yaṃ pā yti 70-1 se ṣa mā ne me ṅki ī kaṃ pi kwa laṃ ñe pi o no lme ntse wa saṃ pā tya ma s̝s̝aṃ pā yti su mā wa saṃ paṃ nā k[e] – |
---|---|
a2 | ṣa mā ni kṣa lyi 70 2 se ṣa mā ne ṣa ñṣa rsa keṃ ra pa naṃ rā pa tsi wa¯ ¯t• wa tka s̝s̝aṃ pā yti 70 3 śtwe rme ñtsa po sta ññe¯ ¯s̝• ṣa mā ne ntse pu dga lyi¯ ¯k• kā ko wä – |
a3 | na lle tu meṃ o lya wä rpa na¯ ¯r• pā yti 70 4 se ṣa mā ne prā ti mo ks̝a sū ta rwe ske ma ne maṃ twe s̝s̝aṃ mā ñi¯ ¯ś• ye sa¯ ¯ñ• a knā tsaṃ¯ ¯s• re ki sa ya ma skau (–) |
a4 | pre ku se sū ta¯ ¯r• wi nai a bhi dhā¯ ¯«r»m a yke ma ne tā kaṃ pā yti 70 5 se ṣa mā ne śi lnā ntaṃ [w]e – – ṣa mā neṃ¯ ¯ts• klau sa pi lṣi ka lt[ra] pā yti 70 6 se ṣa mā ne (–) /// |
b1 | sa ṅka ntse pe lai ykne ṣṣe wä nta re wä tkau tā kaṃ a mplā ka tte pa rrra tse ṅke ta¯ ¯r• pā yti 70 [7] – – ·[ā] ne pa ñä kte ntse ma ṣṣā¯ ¯t• ya ma s̝s̝aṃ pā yti 70 8 se ṣa [m]· /// |
b2 | mo¯ ¯t mā la tri ke lye sa śa kse yo kaṃ pā yti 70 9 se ṣā mā ne ka tko¯ ¯s̝ pre ke a mplā ka tte kwa ṣai ne yi nma s̝s̝aṃ pā yti 80 se ṣa mā ne nau¯ ¯s̝• tsa ṅka – /// |
b3 | sa po staṃ śi nma lyñe sa sā¯ ¯ṅk• mi yi s̝s̝aṃ pā yti 80-1 se ṣa mā ne ya ka «ya» ṣi sa lā nte ke rcye nne yaṃ pa rna tu ykne sa s̝a rma meṃ pā yti 80-2 kuse ṣa mā ne prā – /// |
b4 | mo¯ ¯ks̝• po ā ñmt·a mā klyau s̝aṃ pā yti 80 3 se ṣa mā ne a yā ṣṣe ke me ṣṣe su cī kā¯ ¯r• ya ma sta¯ ¯r• pā yti 80 4 se ṣa mā ne pi rma ñcā¯ ¯k• ya ma st[ra] ya rmtsa ya ma s̝a lle pa /// |
Transcription
Translation
a1 | If a monk consensually walks a path together witha thief or a robber, pāytiIf a monk ordains someone below the age of twenty, pāytiHe does not (count) as ordained. |
---|---|
a2 | The monks are to be reproached. If a monk digs up the earth with his own hand or orders it to be dug up, pāyti. |
a2+ | A personal invitation is to be enjoyed for at most four months. |
a3 | If (someone) enjoys it for longer, pāyti. |
a4 | If a monk, when he is having the prātimokṣa-sūtrarecited, speaks thus: "I will not do as you fools say. I will ask whoever is knowledgable about sūtra, vinayaand abhidharma", pāyti. If a monk (just) stands attentively for quarreling and fighting monks, pāyti. |
a4+ | If a monk gets up and leaves without permission if a matter of the law of the saṅghais decided, pāyti. |
b1 | If a monk curses the Buddha, pāyti. |
b1+ | If a monk drinks brandy with mot, māla, trikelye, pāyti. |
b2 | If a monk enters a village uninvited during passed time (= after curfew?), pāyti. |
b2+ | If a monk, after waking up early, hurts the saṅghaby coming, pāyti. |
b3 | If a monk, still during the night, goes outside into the palace of the king for such a reason, pāyti. |
b3+ | If a monk does not listen to the prātimokṣawith his whole self, pāyti. |
b4 | If a monk makes a needlecase out of bone or ivory, pāyti. If a monk makes a seat or couch that is to be made in the (right) measure for the Buddha... |
Other
a2 | Which monk digs up the earth with his own hand, or commands [somebody else] to dig it up—pātayantika. (Peyrot 2013b: 333) |
---|---|
a2+ | Auf vier Monate, und [zwar] höchstens, darf ein Mönch eine persönliche Einladung annehmen. Nimmt er darüber hinaus an, [so ist das] ein Pātayantika[-Vergehen]. (Schmidt 1974: 201-2) |
a3+ | Whichever monk speaks as follows when the Prātimokṣasūtra is recited, «I don't act according to the word of you [pl.], fools, [but] I will ask who may know the vinaya and the abhidharma!», [commits] a pātayantika offence. 75 (Peyrot 2013b: 703) |
a4 | Wenn ein Mönch [wtl. welcher Mönch] lauschend [dabei]steht, wenn Mönche streiten [und] kä(mpfen), [so ist das] ein Pātayantika[-Vergehen]. (Schmidt 1974: 272) |
a4+ | Which monk ordains a person under twenty—pātayantika. He will not be [sbj.] ordained. The monks are all to be reproached. (Peyrot 2013b: 333) |
a4+ | Wenn sich ein Mönch [wtl. welcher Mönch], [wenn] von der Gemeinde eine Angelegenheit des Gesetzes entschieden wird, unerlaubt nach draußen erhebt, [so ist das] ein Pātayantika[-Vergehen]. (Schmidt 1974: 282) |
b4 | Wenn sich ein Mönch [wtl. welcher Mönch] eine Nadelbüchse aus Knochen [oder] Elfenbein macht, [so ist das] ein Pātayantika[-Vergehen]. Wenn sich ein Mönch einen Stuhl [oder] ein Bett macht, [so ist] nach Maß zu verfahren: ... (Schmidt 1974: 425-6) |
Commentary
Parallel texts
IOL Toch 124 |
Remarks
Although the left and right margins are lost, the leaf preserves almost the complete text. In lines a4 and b1, an indentation of about 2 akṣaras width is found. |
Philological commentary
n1 | kṣalyi: miswritten for nakṣalyi |
---|---|
n2 | wärpanar: miswritten for wärpanatär |
n3 | abhidhārm: r added later |
n4 | aiykemane: ai is written as a with ai-vocalism |
n5 | parrra: the rrr is a contamination of rr and the doubling stroke |
n6 | mot māla trikelyesa śakse cf. THT 1103 b1 |
n7 | yaṣisa: ya is added under the line; the addition is marked with a cross above. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | CL |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №246; Couvreur 1954a: 47-50; Broomhead 1962: 79-81; Peyrot 2007; Ogihara 2009: 61-62
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (80); Carling 2000: a2 a3 (306), b2 (282, 283, 292), b3 (303); Ching 2010: b2 (423); Couvreur 1954a: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (49); TEB II: a1 (65), a3 (65), b1 b2 (65), b3 (65); Meunier 2013: a1 (170); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (245); Peyrot 2013b: a1 a2 (333), a2 (333), a3 a4 (703), a4 b1 (333); Schmidt 1974: a2 a3 (201f), a2 a3 (201-2), a4 (272), a4 b1 (282), b4 (425f), b4 (425-6); Thomas 1952: b2 (60); Thomas 1954: a2 (731); Thomas 1967b: b2 (25); Thomas 1969: a2 (257); Thomas 1972: a4 (449); Thomas 1983: b2 (24); Thomas 1993: a1 (205)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Couvreur, Walter. 1954a. “Kutschische Vinaya- und Prātimokṣa-Fragmente aus der Sammlung Hoernle.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 43–52. Leipzig: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner, and Wolfgang Krause. 1964. Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1967b. “Besteht ein formaler Unterschied zwischen N. und Obl. Sg. m. bei den wtoch. Verbaladjektiven?” Die Sprache 13: 20–30.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1993. Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung. Vol. 5. SbWGF, XXX. Stuttgart: Steiner.