🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 124

Known as:IOL Toch 124; H 149.337; A.337
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 124". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch124 (accessed 18 Jul. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Bhikṣu-Prātimokṣasūtra
Passage:Pāt.69-75
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.0 × 10.1 cm
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

lf80 4
a1ghā va śe¯ ¯s̝ tra ṅko sa ska rraṃ • pā yti tra ṅko ka tta ṅkaṃ ///
a2ri yaṃ po staṃ ñe ra [no] kuṣai meṃ kwa ṣai ta ṅtsi – ///
a3plā ki sa ytā ri yaṃ po staṃ ñe ra no – ///
a4ṅki i kaṃ pi kwa laṃ ñe pi o ·o l[m]e – ///
a5mā va saṃ paṃ nā ke • cai ṣa mā ni po na kṣa l[y]· – – ///
b1naṃ a lye kwa tno wa tka s̝s̝a· rā pa tsi pā yti tr· – – – ///
b2kaṃ ñe pa rna ka k[ā] kau na no [na] n[o] k· ///
b3pā yti tra ṅko ka tta [ṅka]ṃ 70 4 k[us]e – ///
b4saṃ a knā tsa ntso r· ki sa t· n· a ka lye ///
b5pre [k]u • ku·e sū ta ra vi nai a bhi dhā¯ ¯m a gā ma nta ā· l ///

Transcription

lf80-4
(saṃ)-
a1-ghāvaśeṣ traṅkosa skarraṃpāyti traṅko kättaṅkäṃ /// (ytā)-
a2-ri yaṃ postaṃñe rano kuṣaimeṃ kwaṣai täṅtsi – ///
a3plākisa ytāri yaṃ postaṃñe rano – /// (me)-
a4-ṅki ikäṃ pikwalaṃñepi o(n)olme(ntse) ///
a5 vasaṃpaṃnākecai ṣamāni po nakṣaly(i) – – /// (rapa)-
b1-naṃ alyek wat no watkäṣṣä(ṃ) rāpatsi pāyti tr(aṅko) (kättaṅkäṃ) /// (ṣe)-
b2-kaṃñe parna kakākau nano nano k(akākau) ///
b3pāyti traṅko kättaṅkäṃ 70-4 kuse – /// (ye)-
b4-säṃ aknātsantso r(e)kisa t(a)n(e) akalye ///
b5n1 prekuku(s)e sūtärä vinai abhidhām agāmänta ā(k)l(oṣ) ///

Translation

a1(a monk) accuses (another monk) of SA.-sin (without ground), he commits Pāt.-sin. ///
a2goes on one way through agreement, ultimately even through from a village to a village ///
a3goes on one way through agreement, ultimately even through (from a village to a village) ///
a4to the man under twenty years old ///
a5he will not to be ordained. These monks ought all to be blamed. ///
b1[digs] or orders another man to dig, (he commits) Pāt.-sin. (73) ///
b2invited continuously, invited again and again ///
b3(he commits) Pāt.-sin. [74] If a monk ///
b4(I will not) learn here by the speech of you who are fool, ///
b5I will ask someone who has learned Sūtra, Vinaya, Abhidharma and Āgamas ///

Commentary

Parallel texts

IOL Toch 246

Remarks

According to Broomhead 1962: 82, "slightly abraded on the recto and badly abraded on the verso. Written in small ductus".

Philological commentary

n1abhidhām: for abhidhārm

References

Online access

IDP: IOL Toch 124

Edition

Peyrot 2007: №124; Couvreur 1954a: 50-51; Broomhead 1962: 82-83; Peyrot 2007: №124; Ogihara 2009: 61, 242-244

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (82-83); Couvreur 1954a: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (50); Hackstein 1995: b5 (74); Peyrot 2013b: a4 a5 (333); Thomas 1997: a5 (99)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Couvreur 1954a

Couvreur, Walter. 1954a. “Kutschische Vinaya- und Prātimokṣa-Fragmente aus der Sammlung Hoernle.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 43–52. Leipzig: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.