IOL Toch 124
Known as: | IOL Toch 124; H 149.337; A.337 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 124". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch124 (accessed 13 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Bhikṣu-Prātimokṣasūtra |
Passage: | Pāt.69-75 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.0 × 10.1 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
lf | 80 4 |
---|---|
a1 | ghā va śe¯ ¯s̝ tra ṅko sa ska rraṃ • pā yti tra ṅko ka tta ṅkaṃ /// |
a2 | ri yaṃ po staṃ ñe ra [no] kuṣai meṃ kwa ṣai ta ṅtsi – /// |
a3 | plā ki sa ytā ri yaṃ po staṃ ñe ra no – /// |
a4 | ṅki i kaṃ pi kwa laṃ ñe pi o ·o l[m]e – /// |
a5 | mā va saṃ paṃ nā ke • cai ṣa mā ni po na kṣa l[y]· – – /// |
b1 | naṃ a lye kwa tno wa tka s̝s̝a· rā pa tsi pā yti tr· – – – /// |
b2 | kaṃ ñe pa rna ka k[ā] kau na no [na] n[o] k· /// |
b3 | pā yti tra ṅko ka tta [ṅka]ṃ 70 4 k[us]e – /// |
b4 | saṃ a knā tsa ntso r· ki sa t· n· a ka lye /// |
b5 | pre [k]u • ku·e sū ta ra vi nai a bhi dhā¯ ¯m a gā ma nta ā· l /// |
Transcription
lf | 80-4 |
* | (saṃ)¬ |
---|---|
a1 | ghāvaśeṣ traṅkosa skarraṃ • pāyti traṅko kättaṅkäṃ /// (ytā)¬ |
a2 | ri yaṃ postaṃñe rano kuṣaimeṃ kwaṣai täṅtsi – /// |
a3 | plākisa ytāri yaṃ postaṃñe rano – /// (me)¬ |
a4 | ṅki ikäṃ pikwalaṃñepi o(n)olme(ntse) /// |
a5 | mā vasaṃpaṃnāke • cai ṣamāni po nakṣaly(i) – – /// (rapa)¬ |
b1 | naṃ alyek wat no watkäṣṣä(ṃ) rāpatsi pāyti tr(aṅko) (kättaṅkäṃ) /// (ṣe)¬ |
b2 | kaṃñe parna kakākau nano nano k(akākau) /// |
b3 | pāyti traṅko kättaṅkäṃ 70-4 kuse – /// (ye)¬ |
b4 | säṃ aknātsantso r(e)kisa t(a)n(e) akalye /// |
b5 | n1 preku • ku(s)e sūtärä vinai abhidhām agāmänta ā(k)l(oṣ) /// |
Translation
a1 | (a monk) accuses (another monk) of SA.-sin (without ground), he commits Pāt.-sin. /// |
---|---|
a2 | goes on one way through agreement, ultimately even through from a village to a village /// |
a3 | goes on one way through agreement, ultimately even through (from a village to a village) /// |
a4 | to the man under twenty years old /// |
a5 | he will not to be ordained. These monks ought all to be blamed. /// |
b1 | [digs] or orders another man to dig, (he commits) Pāt.-sin. (73) /// |
b2 | invited continuously, invited again and again /// |
b3 | (he commits) Pāt.-sin. [74] If a monk /// |
b4 | (I will not) learn here by the speech of you who are fool, /// |
b5 | I will ask someone who has learned Sūtra, Vinaya, Abhidharma and Āgamas /// |
Commentary
Parallel texts
IOL Toch 246 |
Remarks
According to Broomhead 1962: 82, "slightly abraded on the recto and badly abraded on the verso. Written in small ductus". |
Philological commentary
n1 | abhidhām: for abhidhārm |
---|
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №124; Couvreur 1954a: 50-51; Broomhead 1962: 82-83; Peyrot 2007: №124; Ogihara 2009: 61, 242-244
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (82-83); Couvreur 1954a: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (50); Hackstein 1995: b5 (74); Peyrot 2013b: a4 a5 (333); Thomas 1997: a5 (99)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Couvreur, Walter. 1954a. “Kutschische Vinaya- und Prātimokṣa-Fragmente aus der Sammlung Hoernle.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 43–52. Leipzig: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.