A 226
Known as: | A 226; THT 859 |
---|---|
Cite this page as: | Timothée Chamot-Rooke. "A 226". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a226 (accessed 09 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Timothée Chamot-Rooke |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 92.28 |
Collection: | in situ |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 4343 (4x); 543 (1x), 5433 (1x), 543 (1x), 5433 (1x) |
Object | |
Manuscript: | MAV-α |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 14 |
Transliteration
a1 | – – – – – – – – tnu ā lko¯ ¯nt saṃ ne¯ ¯ñcä le ta¯ ¯k le ta¯ ¯k wä kna ntyo : ṣā ma ñ[i] ya¯ ¯p pa ri – – – – – ·[ā] ma ñi : to sma¯ ¯k to sma¯ ¯k wä knaṃ t[yo] – – – – – – – – – – – – |
---|---|
a2 | – śya pi pa ttāṃ ñä kte ma rka mplaṃ : wa s̝ta ṣla ltu ṣṣe¯ ¯ñcä ṣo me śā kya mū ni¯ ¯s ma rka mplaṃ : – swa wsā [l]· – – – – [r]· ṣkā raṃ ta ttra ṅku¯ ¯s̝ : kra ntso nā¯ ¯[s] – – – – – – – – – – – |
a3 | tā ma¯ ¯[k] ā paṃ ā lye knuṃ wra sa¯ ¯ñä tā lo¯ ¯s̝ klo pa su¯ ¯s̝ : k· – – – [wa] mpe ṣi – – – – [l]· kā ce¯ ¯m : ma hu rṣi le kā ṣo me pu – – – – – – – – – – – |
a4 | mo kśi kṣu ra ṣi le kā lye ksaṃ : 80 2 hā rṣi wa ka¯ ¯l hā ra ṣi mu – – rṣi wä tla kṣi : ka [t]· – – pa rsā¯ ¯nt le kā ko ntā lle kā ṣo me saṃ – – – – – le ta¯ ¯k le ta¯ ¯k – – – |
a5 | r·i na¯ ¯s : sa lpi ñcä śkaṃ ·l· ma· yo u tkraṃ klo pa¯ ¯nt [w]ä rpnā nta¯ ¯r 80 3 ceṃ ṣe¯ ¯ñcä kā tkā¯ ¯ñä ne¯ ¯s̝ cmo lwaṃ wra maṃ prā ka¯ ¯r ta ttra ṅku¯ ¯s̝ : kro pñā – – – – – – – lā sne [p]lā pe – |
a6 | śā to ne ṣiṃ tre ke yo tri ko¯ ¯s̝ – – ¯nt ā ñc[ṣa] kka¯ ¯ts : ypā¯ – [ā] ly[e] ka¯ ¯s ā ppa rmā¯ ¯t mā e¯ ¯l e ṣā¯ ¯r mā pñi ypā¯ ¯nt 80 4 c· mlya lypū yā mū ra¯ ¯s̝ – – – – – – – – – – – – – – |
a7 | [nt]·[ṃ] ta ma¯ ¯nt to saṃ klo pa¯ ¯nt lke¯ ¯ñcä : [ta] – – – – – – – ·[e] – [l]kā kā tkā śśi : – – – – – – – – – nta ce smi pa l·o ra¯ ¯s̝ : 80 – – – – – – – – – – – – – – – |
b1 | a ka ntsū ne ta rko ra¯ ¯s̝ yā ·e spa [lta] – – – – – – – – – wi kū ra¯ ¯s̝ ā rā nti śpa – – – – – – – – – – – – |
b2 | rṣi nā¯ ¯s klo pa ntwä¯ ¯s̝ : 80 – – pa tnu kā tkā¯ ¯ñä tā ke kā kr[o] [pu]¯ ¯s̝ tā [m]pra ṣtaṃ : ce mpe nu lyu t· – – – – – – – – – – |
b3 | [w]ṣe ññe ce¯ ¯m ra ryū ra¯ ¯s̝ – – [wa] s̝ta ṣme tra kna¯ ¯cä ske spa lta kśkaṃ yā mū ra¯ ¯s̝ tā – – – – – – [80] 7 || mai tre yā – |
b4 | dā na vyā ka ra ṇaṃ ā gā ri ka na ra k[o] pa pa tti ño mā wi ki we pi ñci pā¯ ¯k : • || (– – –) [kk]a tse¯ ¯k i me – – |
b5 | ¯cä ā [n]eṃ śi : pu¯ ¯k ā ñma¯ ¯s̝ ka ryā¯ ¯s̝ tā¯ ¯s̝ plā¯ ¯cä ṣa kka¯ ¯ts pa klyo s̝a¯ ¯s sne wyā kṣe – – – – – – – – – – – – – |
b6 | – rsa tsi ta rkā¯ ¯cä ke ne ā ñcä¯ ¯m ku lypa ltā ṣṣa kka tse¯ ¯k : 1 ke pa tnu krī tā¯ ¯s̝ ña re yä ntwa¯ ¯s̝ – – – – – – – – – – – |
b7 | – – – – – – – – ke pa tnu saṃ krī ñä kcī su¯ ¯k na ṣka lpī mā¯ ¯r : ke pa tnu ā kā¯ ¯l ñä kci na peṃ ṣi ā – – – – – – – – – – – |
Transcription
* | ॥ maitreyā(va-)¬ |
---|---|
b4 | dānavyākaraṇaṃ āgārikanarakopapatti ñomā wikiwepiñci pāk : • ॥ (॥) |
1a | – – (ṣa)kkatsek ; ime (ppāṣā)b5c āneṃśi : |
---|---|
1b | pūk āñmaṣ käryāṣ ; tāṣ plāc ṣakkats päklyoṣäs ; sne wyākṣe(p) (:) |
1c | 12σ |
1d | b6(mä)rsatsi tärkāc ; ke-ne āñcäm kulypal tāṣ ; ṣakkatsek : 1 |
2a | ke pat nu krī tāṣ ; ñareyäntwaṣ (śalpatsi) (:) |
2b | 8σ b78σ |
2c | ke pat nu saṃ krī ; ñäkcī suk näṣ kälpīmār : |
2d | ke pat nu ākāl ; ñäkci napeṃṣi ā(wās) ; 9σ |
Translation
a1 | or (those who) have the other [bodily forms], each in a different way: [in the shape of] a monk’s barley uten(sil, of a m)onk’s ... in each of these ways |
---|---|
a2 | [had left the house] under the law of Buddha (Kā)śyapa; some had left the house under the law of Śākyamuni. Attached to (beau)tiful clothe(s ... ut)ensils, ... beautiful |
a3 | In that same [caustic] stream [there are] still other beings, miserable [and] suffering. Those (have) b(odies) in the shape of ornaments, ... some in the shape of a diadem |
a4 | the others in the shape (of ...) of a knife, of a razor, some in the shape of a necklace, of a half-necklace, of a pea(rl necklace), of a wätläk (?), of a gold(smith piece of work), of a gemstone, of an earring. ... each one in a different way |
a5 | of ... and they burn in flames, [and] they endure excruciating pains ... those were householders in previous births, firmly attached to possession; they were ... amass(ing) ... through ..., and also improperly. |
a6 | Intoxicated by the intoxication of wealth, they are necessarily (reb)orn down [in hell], for they were despising others, they were not giving alms, they were not performing meritorious deeds. Having committed these deeds |
a7 | (they) are reborn in (... hells), [and] they suffer those pains. Th(erefore) the householders ... according to the absence of false view, having seen the (sin)s of these. |
b1 | having abandoned their possessions, they will make effo(rt) ... Having expelled ... the dignity of Arhat |
b2 | from the pains of the ... Saṃ(sāra). As for the householders (who) will be gathered at that time, they too exceed(ingly) |
b3 | having abandoned dwelling ... (they will leave) the house for Maitreya, and having made effort [and] zeal, they (will) beco(me) ... || In the Maitreyāva- |
b4 | dānavyākaraṇa, the 22nd chapter entitled ‘Rebirth in the hell for house-minded ones’ [is finished]. ... definitely (prote)ct your mind |
b5 | carefully! Listen to this sermon with all your heart [and] with all your will, without distraction! |
b6 | you will dismiss the (forgetful)ness (of ...). He who definitely has the heart [and] the desire to ... or he who has the will (to be freed) from the hells |
b7 | or he who has this will: ‘May I obtain divine happiness!’, or he who (has) the wish ... a divine [or] human a(bode) |
Other
a5 | Und sie glühen in den [wtl. durch die] Flammen [und] erdulden furchtbare Leiden. (Schmidt 1974: 201) |
---|---|
a6 | Sie machten die anderen verächtlich, gaben nicht Gabe [und] erwarben sich nicht Verdienst. (Schmidt 1974: 435, 464) |
b2 | but … the householders will be gathered at that time (Peyrot 2013b: 278) |
b6+ | Who wants to (be freed?) from the hells, or who has this wish, «may I obtain divine happiness!», or who has the wish, «… human and divine …» (Peyrot 2013b: 268) |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 112-113; Sieg and Siegling 1921 p. 112, p. 113
other
Thomas 1957: 56; Schmidt 1974: 201
Edition
Translations
Carling 2000: b3 (235); Knoll 1996: a3 (72, 77, 100, 131), a5 (143), a6 (40), b7 (115); Kölver 1965: a2 (109); Meunier 2013: a6 (160, 175); Peyrot 2013b: b2 (278), b6 b7 (268); Schmidt 1974: a5 (201), a6 (435, 464); Thomas 1957: a2 (303), a5 (56), a6 (56); Thomas 1986: a3 (137); Thomas 1997: b5 (137)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Chamot-Rooke, Timothée. 2020. “Remarks on the indefinite saṃ, caṃ in Tocharian A. Paper presented at the online conference Tocharian in Progress, 8-10 December, Leiden University.”
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.