Work in progress

A 153

Known as:A 153; THT 786
Cite this page as:Gerd Carling. "A 153". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a153 (accessed 14 Jun. 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 79.11
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:665 (4x)

Object

Manuscript:A 144-211
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// ṣl[e] na cpa ryā na ṣpa ryā na¯ ¯c ymāṃ e slyu krā sa· k· na nd· (–) [c]y·¯ ¯s̝ pa lk· ///
a2/// ·ä lyu¯ ¯nt i ndri syo s̝a¯ ¯t a kma lyo ka lymāṃ pa lko ra¯ ¯s̝ ṣa¯ ¯ts a ñu mā ski nā ·tsu¯ ¯s traka¯ ¯s̝ ///
a3/// ta preṃ ci ñcro ne klyo mu ne o te ta preṃ ptā ñka tka ṣyā ptā skmāṃ tsu ne o te ta preṃ i kṣvā ku ysa rka śśä ///
a4/// ntaṃ || mā ta¯ ¯m a ñu mā ski ku cne mo klā ñtā lo¯ ¯s̝ e kro ṣwra sa ñpa¯ ¯t : ptā ñkta cwa s̝tala ntse¯ ¯ñcä wä ///
a5/// ṣ[o] kyo a ñu mā ski ṣo kyo nu we yeṃ ta¯ ¯s̝ na nde sṣā mnu ne : ma nta¯ ¯m ri s❠¯t suku ntu maṃ¯ ¯t ta¯ ¯m ri s❠(–) ///
a6/// śā khā wso ko ne yo lyu tā rnāṃ tsu¯ ¯s a ñu mā ski ṣiṃ i me yo na nde na¯ ¯cä kna swmāṃ kā tse ye ///
b1/// taṃ sā mnu wā skā[¯] [¯ñcä] ka li ṅka spa¯ ¯rśä tsi nā tsi ṣe¯ ¯s̝ sa¯ ¯m śkaṃ ā ṣā ni¯ ¯ka ññu ne yā e ṅka ///
b2/// ne yā ā sa ñca¯ ¯cä po rro ki e ṅka lsa ntā naṃ ta klāṃ ka pśa ñi sā ka ssi mā śkaṃ ca mpa¯ ¯s ṣū raṃ lcāṃ ///
b3/// wra¯ ¯m pa ttā ñka¯ ¯t ka ṣṣi e śe yā mtsā ttma¯ ¯k pu tti śpa rṣiṃ cä mplu ne ca mṣū raṃ wa ryo ka knu¯ ¯nt ku ///
b4/// vi śā khā tka na ṣkā ka tku¯ ¯s ka lyme¯ ¯s lkā māṃ ā ñma śla kka¯ ¯ts traka¯ ¯s̝ o te ta preṃ ci ñcä rwa ///
b5/// [p]ru tko ki ñä kci wa¯ ¯rtma¯ ¯s̝ vi śā khā ṣñi la pā ā lpa tta¯ ¯ts tma¯ ¯k śä¯ ¯rs ta ṣṣo ki ca ṣi ā ṣā ///
b6/// [l]· pā pa ltā tpaṃ ca ṣśkaṃ pa ttā ñka tka ṣṣi wa ryo ka knu¯ ¯nt ku ñci [t]·i s̝a¯ ¯lyp ma ma ··ṃ (– –) m· r·o ///

Transcription

a1/// lenac paryānäṣ paryānac ymāṃ es lyukrā sä(r)k(i) nand(ena)c y(e)ṣ pälk· ///
a2/// · älyunt indrisyo ṣät akmalyo kälymāṃ pälkoräṣṣ ats añumāski nā(ṃ)tsus träṅkäṣ ///
a3/// (ote) täpreṃ ciñcrone klyomune ote täpreṃ ptāñkät käṣyāp tāskmāṃtsune ote täpreṃ ikṣvākuy sarkaśśä ///
a4/// ntaṃ
1a täm añumāski ; kuc ne moklāñ tāloṣ ; ekroṣ wrasañ pat :
1bptāñktac waṣtäṣ läntseñc ; /// a5 10σ /// (:)
1cṣokyo añumāski ; ṣokyo nu weyeṃ täṣ ; nandes ṣāmnune :
1dmäntäm risāt sukuntu ; mäṃt täm risā – /// a6
*/// (vi)śākhā wsokoneyo lyutār nāṃtsus añumāskiṣiṃ imeyo nandenac knäswmāṃ kātse ye(ṣ) ///
b1/// täṃ sām nu wāskāñc kaliṅkasparś tsinātsi ṣeṣ säm śkaṃ āṣānik ṣäññuneyā eṅka ///
b2/// neyā āsäñcac porr oki eṅkäl santānaṃ täklā-ṃ kapśañi sākässi śkaṃ campäs ṣūraṃ lcā-ṃ ///
b3/// wram pättāñkät käṣṣi eśe yāmtsāt tm-äk puttiśparṣiṃ cämplune cam ṣūraṃ waryo kaknunt ku ///
b4/// viśākhā tkanäṣ kākätkus kälymes lkāmāṃ āñmaśl-äkk ats träṅkäṣ ote täpreṃ ciñcär wa ///
b5/// prutko =ki ñäkci wartmäṣ viśākhā ṣñi lapā ālpatt ats tm-äk śärs täṣṣ oki caṣi āṣā ///
b6/// l·pā pältāt paṃ caṣ śkaṃ pättāñkät käṣṣi waryo kaknunt kuñcit(ṣ)i ṣälyp mamä · · – – m·r·o ///

Translation

a1... going from (cell) to cell, circuit to circuit, ... went close to Nanda.
a1... saw...
a1+Having seen (him)... standing... with... senses and facing down, surprised, she says:
a2+... oh what loveliness and nobility! Oh what similarity to Buddha the teacher! Oh what... with the lineage of Ikṣvāku...
a3+In the... tune:
a4... it is not surprising that old, wretched or poor people leave the house and go to Buddha ...
a5very amazing and very surprising [is] yet the monkhood of Nanda ...
a5Why did he renounce bliss?
a5+Why did he renounce...?
a6... Viśākhā, overcome by joy, reverently approaching Nanda with amazed mind, came close (to him)...
a6+... but this lay-woman was [like] a Kālinga textile to touch ...
b1... and the worthy one, passionate (?) by his nature...
b1+... passion, like fire, illuminated in succession (?)... towards the buttocks...
b2He no longer managed to restrain his body.
b2His seed came out...
b2+... Buddha the teacher became aware of the matter.
b3Then the power of Buddhahood... the sperm (like sesame oil) provided with water (?)
b3+... Viśākhā, having stood up from the ground, looking into (all) directions, says to herself:
b4Oh what lovely...!
b4+... like blocked up divine water...
b5... thereupon, Viśākhā touched her own head,
b5and immediately she knew:
b5Like this... of this (worthy one)...
b5+... dripped...
b6Him... Buddha the teacher... (like) sesame oil provided with water...

Other

b2und er konnte sich nicht zurückhalten (Schmidt 1974: 310)
b5Darauf strich sich Viśākhā nur über ihren Kopf [und] sogleich wusste sie: ... (Schmidt 1974: 285)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 786; TITUS: THT 786

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 82; Sieg and Siegling 1921 p. 82.

Translations

Carling 2000: a1 (8, 255), a4 (234), b5 (194); Schmidt 1974: b2 (310), b5 (285); Thomas 1957: a5 (240), b5 (263); Thomas 1983: a1 (27), b4 (14)