Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 69

Known as:A 69; THT 702
Cite this page as:Gerd Carling. "A 69". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a69 (accessed 03 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 92.44
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Avadāna
Text genre:Literary
Meter:M18

Object

Manuscript:A 55-88
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// || vi lu [mpa] ga ti naṃ || pu kñ· kc· yā sna peṃ ṣ· sñ· – – – – – – – – ·p[a]¯ ¯k klo pa¯ ¯nt : nṣä kśkaṃ
a2/// [p]u¯ ¯k o ṅkra¯ ¯cä ska ssu¯ ¯s̝ : a vi śṣo lā rsaṃ sā rṣṣā spu¯ ¯k klo pa ntw·¯ ¯s̝ sn· pra ski śa śyu pa ltsku¯ ¯m ṣñā
a3/// [pa] ntwä spu kpra ṣtaṃ pā s·i pkā te : 1 || ä ñcaṃ kṣa ṇaṃ nne sa sta nne wka nyo tñi mā ā lye ksā ṣa s̝a rttwu • mā
a4/// yā mu • ṣñi ā ·m· ṣu kka tskā ru ṇi sta mpe wā tsu ne yā ma cca knā sne ta kwā ṣlu ne yu msa
a5/// kṣa ṇaṃ tñi ñä – – p· na śśi mrā cā pa rtsi ā ṣāṃ pu tti śpa raṃ ṣi śä ktā lyi sa ntā naṃ pā ka rtā¯ ¯k śla
a6/// yā ta l·· – – – – [pu]¯ ¯k klo pa ntwä ṣmā pe tā – s̝a rttwā s̝a¯ ¯m : mā pyā rki śo ṣi cu se mś[u] yā mtsā¯ ¯t
b1/// knā pā s·· – – – – sn· ta kwā ṣlu ne yu¯ ¯m – ss· rki śo ṣi : 1 || ku swe ñlu ne tā¯ ¯k [ma] [t]n· pt[ā]
b2/// – ltsa¯ ¯k a s· – – kti ryā mā – ce ṭe ptā ñka tka ṣṣiṃ pa llā tsi ka rya tsu mtraka ṣṣā ṣā ni¯ ¯k
b3/// pa ñcmo lwā [ṣ]i – swra sa śśi saṃ sā rṣi nā¯ ¯s klo pa ntwaṃ kā ruṃ sta¯ ¯k tma ktu ce smi wa ste na
b4/// [m]tu tā mpra ṣtaṃ mā śkaṃ – ltskā te cä mpa lte na sa mce sa mwra sa śśi wa ste ma ska tsi mā te cä mpa lna
b5/// na swra sa śśi klo paṃ [p]ā ṣlu ne ya tsi ku pre pa tnu mā yā ta¯ ¯l • kā ru ni sta mpe wā tsu ne yā ta mne
b6/// kta rko ra – sne siṃ ñlu ne sne yā ṅklu ne wa śi rro – – – – – – – – [k]ā ñma s̝ka ryā ṣpo ñcäṃ

Transcription

a1 /// ॥ vilumpagatinaṃ
1a puk ñ(ä)kc(i)yās ; napeṃ ṣ(ā)s ; ñ· – – – – ; – – – ; – · pak klopant :
1b nṣäk śkaṃ a211σ /// puk ; oṅkrac skassuṣ :
1c aviś ṣolār ; saṃsārṣṣās ; puk klopäntw(ä)ṣ ; sn(e) praski ; śaśyu pältskum «:»
1d ṣñā a3 /// päntwäs ; puk praṣtaṃ ; pās(s)i pkāte : 1 ॥
äñcaṃ kṣaṇaṃn ne säs tanne wkänyo tñi ālyeksā ṣaṣärttwu
a4 /// yāmuṣñi ā(ñ)m(a) ṣukk ats kāruṇis tampewātsuneyā mäccaknā sne täkwāṣluneyum sä
a5 n1 /// kṣaṇaṃ tñi ñä(ktas) (na)p(e)näśśi mrācā pärtsi āṣāṃ puttiśparäṃṣi śäktālyi santānaṃ pākär tāk śla
a6 /// yātal·· – – – – puk klopäntwäṣ pe – ṣärttwāṣäm : py ārkiśoṣi cu sem śu yāmtsāt
b1 /// knā pās·· – – – – sn(e) täkwāṣluneyum – ss (ā)rkiśoṣi : 1 ॥ kus weñlune tāk mät n(e) ptā
b2 /// · (pä)ltsäk as· – – k tiryā – ceṭe ptāñkät käṣṣiṃ pällātsi käryatsum träṅkäṣṣ āṣānik
b3 /// päñ cmolwāṣi(nä)s wrasaśśi saṃsārṣinās klopäntwaṃ kāruṃ stäk tmäk tu cesmi waste na-
b4 -(ṣt) /// m tu tām praṣtaṃ śkaṃ (pä)ltskāte cämpäl te nasam cesäm wrasaśśi waste mäskatsi te cämpäl na-
b5 -(sam) /// näs wrasaśśi klopaṃ pāṣlune yatsi kupre pat nu yātalkārunis tampewātsuneyā täm ne
b6 /// k tärkorä(ṣ) sne siṃñlune sne yāṅklune waśirr o – – – – – – – (pu)k āñmaṣ käryāṣ poñcäṃ

Translation

a2 ... from all Saṃsāra sufferings right down to the Avīci-hell ...
a4 ... by the power and compassion [that comes] out of our own self ...
b4 ... Am I able to be a protection for these beings or am I not able to?

Other

a5 In (eben diesem) Augenblick kam in deiner [Geburten]folge der Same der Buddhaschaft, würdig, von Göttern [und] Menschen auf dem Scheitel getragen zu werden, zum Vorschein. (Schmidt 1974: 366)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

n1 The restoration ñä(ktas na)p(e)näśśi is due to Siegling's personal copy of Sieg and Siegling 1921a 41. (The same restoration was also suggested to us by Ilya Itkin, p.c. 18 November 2015.)

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 702; TITUS: THT 702

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 40-41; Sieg and Siegling 1921a p. 40, p. 41

Translations

Carling 2000: a2 (333), a3 (289, 294), a5 (124, 404), b4 (287); Hackstein 1995: a3 (175), b6 (296); Schmidt 1974: a5 (366); Thomas 1952: b4 (36), b5 (37); Thomas 1954a: a5 (745), b2 (738), b4 (741), b5 (741); Thomas 1957: b1 (240); Thomas 1997: a2 (114), a6 (137)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954a

Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”