Work in progress

A 125 and THT 1425.e and A 117

Known as:A 125 and THT 1425.e and A 117; A 125 = THT 758; THT 1425.e = Prelim. No. 211; A 117 = THT 750
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation); Angelo Mascheroni (revision). "A 125 and THT 1425.e and A 117". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a125andtht1425eanda117 (accessed 05 Oct. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation); Angelo Mascheroni (revision)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 91.12, T III, T III Š 79.06
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-carita I
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

lf– 1
a1mna¯ ¯s̝ || pa ttā ñka¯ ¯t ka ṣṣi /// – [ka]¯ ¯s̝ tso [p·] /// pe wla lu ne kā tkā śśi ṣā mnā śśi a śśā śśi kra ñcä śśi u mpa rñ[e]
a2śśi puki¯ ¯s ṣi ya wkaṃ ku mna¯ ¯s̝ ·ñi ke k[n]· na – /// lu ne ma ska ta¯ ¯r kraṃ śnu ta¯ ¯m ku¯ ¯s traka ntra ku sne ā ṣtraṃ pā pṣu
a3ne yaṃ ṣtmo ṣtā ke¯ ¯ñc pā pṣu ¤ ne – ta ta¯ ¯r mā wa¯ ¯s̝t lmo ntā¯ ¯p kuya lte || ā rya hā raṃ || kā ma¯ ¯r ā
a4– eṃ¯ ¯ts yä slyi ro ñcä¯ ¯m ¤ /// ·u¯ ¯nt : to mnu na kse¯ ¯ñcä pā pṣu ne ta myo wa¯ ¯s̝t lmo pā pṣu ne ma¯ ¯nt
a5– [ṣī] ta¯ ¯r : pā ṣṣu ne yä¯ ¯s̝ wä rce tsnu¯ – /// ·ā pṣu wra ·o¯ ¯m sne o nmiṃ śla kā cke sa¯ ¯mllä ṣtra
a6(– –) tsāṃ yme : 1 || taṃ – wka nyo na n·e /// lye ksa¯ ¯s̝ wā kata¯ ¯r ku pre ne na nde
b1– – ¯s̝ la ñclu ne yä – mā ā la [k]·· /// yo śā kki¯ ¯ñä ma śki tā¯ ¯ñä pra cre wa s̝ta
b2(–) la ltu ṣci ce [sa] mpa lko ra¯ ¯s̝ nu tma /// sn· y· (–) – rko wä ntu ma ska ntra wa s̝ta¯ ¯s̝ la ltu
b3– – ta myo na nde mā ti ¤ /// lt· || ya rā ssi naṃ || ra ska rpe nu sāṃ ta ktā¯ ¯s̝ wra ske ntu nu cä mpa
b4m· wi ka ssi tā¯ ¯s̝ : kā ¤ /// ¯ ¯k wra ske yu¯ ¯nt śwā tsi wä tka¯ ¯s̝ : sne lyu tā rna¯ ¯s̝ sāṃ tke nu knā
b5ma na nde tñi wra ske e ṅ[ka] [l]ṣ[i] na – py· /// sāṃ ta¯ ¯k saṃ va rṣiṃ pa ṣtā¯ ¯k ṣā maṃ : 1 mka lto ā kna¯ ¯ts ā co tā¯ ¯s̝
b6śwā tsī me yo ko yaṃ tā¯ ¯s̝ – l[p]e [maṃ] ·n· /// rca mi ṣū ṅka ṣpre tsa knā ta¯ ¯r ta¯ ¯m : ta mne me nā¯ ¯k tu na nde ska

Transcription

lf(2-100-3)
a1m naṣpättāñkät käṣṣi (träṅ)käṣ tsop(ats) /// (wkäṃ) pe wlalune kātkāśśi ṣāmnāśśi aśśāśśi krañcäśśi umparñe
a2śśi pukis ṣiya wkäṃ kumnäṣ (ṣ)ñikek n(u) na(nde) /// (wla)lune mäskatär kraṃś nu täm kus träṅkänträ kus ne āṣträṃ pāpṣu
a3neyaṃ ṣtmoṣ tākeñc pāpṣu ¤ne (ya)tatär waṣt lmontāp kuyalteāryahāraṃkāmar ā
a4eṃts yäslyi roñcäm ¤/// unt : tom nu näkseñc pāpṣune tämyo waṣt lmo pāpṣune mänt
a5(pā)ṣītär : pā{ṣ→p}ṣuneyäṣ wärcetsnu(nt) /// (p)āpṣu wra(s)om sne onmiṃ śla kācke säm wälläṣträ
a6(ṣ) (kräṃ)tsāṃ yme : 1 ॥ taṃ (ne) wkänyo nan(d)e /// (ā)lyeksäṣ wākäṣtär kupre ne nande
b1(waṣtä)ṣ läñcluneyä(ṣ) ālak·· /// yo śākkiñ mäśkitāñ pracre waṣtä
b2(ṣ) laltuṣ ci cesäm pälkoräṣ nu tmä /// sn(e) y(ärm) (pä)rkowäntu mäskanträ waṣtäṣ laltu
b3(ntāp) tämyo nande ti ¤/// (kuya)lt(e)yarāssinaṃräskär penu sāṃtäk tāṣ wraskentu nu cämpa
b4m(o) wikässi tāṣ : ¤/// (sāṃtä)k wraskeyunt śwātsi wätkäṣ : sne lyutār näṣ sāṃtke nu knā
b5(na)m{†ä} nande tñi wraske eṅkälṣinä(ṃ) (:) py· /// sāṃtäk saṃvarṣiṃ päṣtāk ṣāmaṃ : 1 mkälto āknats āco tāṣ
b6śwāts= īmey= okoyaṃ tāṣ (ṣpa)l pe mäṃ(t) n(e) (:) /// (māca)r cami ṣūṅkäṣ pre tsäknātär täm : täm ne menāk tu nande ska(m)

Other

a1The Buddha-god the teacher says: "Big... Although to householders, to monks and nuns, to the good and bad ones (Itkin 2024: 15)
a2to everyone equally death comes, still, Nanda, ... death tends to be (different). So which (people) are called good? (Those), who will observe a pure lifestyle (Itkin 2024: 15)
a2Welche werden da aber gut genannt? (Schmidt 1974: 222)
a2Welche werden da aber gut genannt? (Schmidt 1974: 222)
a2to everyone equally death comes, still, Nanda, ... death tends to be (different). So which (people) are called good? (Those), who will observe a pure lifestyle (Itkin 2024: 15)
a3(lit. "in pure observation will be standing"). Observation of rules (by the one who left home) can be (observed), (but) not by a householder. Because: || on the tune A. || Together (?) (Itkin 2024: 15)
a3(lit. "in pure observation will be standing"). Observation of rules (by the one who left home) can be (observed), (but) not by a householder. Because: || on the tune A. || Together (?) (Itkin 2024: 15)
a4pride (?), selfishness, hostility and envy... They destroy the observation (of rules). Thus, how a householder (Itkin 2024: 15)
a4Selbstsucht [Neid], Feindschaft [und] Hass (Thomas 1972: 469)
a4Selbstsucht [Neid], Feindschaft [und] Hass (Thomas 1972: 469)
a4pride (?), selfishness, hostility and envy... They destroy the observation (of rules). Thus, how a householder (Itkin 2024: 15)
a5could observe rules (lit. "observation")? Defective (?) in the observation (of rules)... (Whereas) a man observing (rules) – without remorse, with joy he dies and goes (Itkin 2024: 15)
a5could observe rules (lit. "observation")? Defective (?) in the observation (of rules)... (Whereas) a man observing (rules) – without remorse, with joy he dies and goes (Itkin 2024: 15)
a6a good way. So, Nanda... from others differ. If, Nanda, (Itkin 2024: 15)
a6unterscheidet sich von anderen (Hackstein 1995: 130)
a6unterscheidet sich von anderen (Hackstein 1995: 130)
a6a good way. So, Nanda... from others differ. If, Nanda, (Itkin 2024: 15)
b1besides leaving home there is no other way (?)... princes Śākyas, your brothers, left home; (Itkin 2024: 15)
b1besides leaving home there is no other way (?)... princes Śākyas, your brothers, left home; (Itkin 2024: 15)
b2just seeing them... Countless advantages has the one who left home. (Itkin 2024: 15)
b2just seeing them... Countless advantages has the one who left home. (Itkin 2024: 15)
b3Thus, Nanda, (you) shouldn’t... Because: || on the tune Y. || Although the medicine will be bitter, it will be able to (Itkin 2024: 15)
b3Thus, Nanda, (you) shouldn’t... Because: || on the tune Y. || Although the medicine will be bitter, it will be able to (Itkin 2024: 15)
b4eliminate illnesses... (A doctor)... makes an ill one take a medicine. I am an unsurpassed doctor, (Itkin 2024: 15)
b4eliminate illnesses... (A doctor)... makes an ill one take a medicine. I am an unsurpassed doctor, (Itkin 2024: 15)
b5I know, oh Nanda, your passionate illness... (take) the medicine of self-restraint, become a monk. As a baby, being small and ignorant, (Itkin 2024: 15)
b5I know, oh Nanda, your passionate illness... (take) the medicine of self-restraint, become a monk. As a baby, being small and ignorant, (Itkin 2024: 15)
b6with an idea of food puts a lump of mud (?) into its mouth even... (whereas) a mother (?) draws (it) out of its mouth, similar to that you, Nanda, always...( (Itkin 2024: 15)
b6The Buddha-god the teacher says: "Big... Although to householders, to monks and nuns, to the good and bad ones (Itkin 2024: 15)
b6aus dem Rachen zieht er heraus (Hackstein 1995: 141)
b6with an idea of food puts a lump of mud (?) into its mouth even... (whereas) a mother (?) draws (it) out of its mouth, similar to that you, Nanda, always... (Itkin 2024: 15)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
As pointed out by Itkin 2024: 11-15, two fragments can joined to A 125, i.e. m-tht1425e and A 117. Together, they correspond to leaf number 203 of manuscript A 89-143. The current edition of the fragments is mainly based on Itkin 2024: 11-15.

Philological commentary

n1Both the restorations (ṣpa)l and (māca)r are proposed by Itkin 2024: 14 and seem quite plausible, especially considering the parallels in the Saundarananda of Aśvaghoṣa (see notes 1-5 in Itkin´s edition of the fragments, p. 15).

References

Online access

IDP: THT 758; TITUS: THT 758; IDP: THT 1425e; TITUS: THT 1425; IDP: THT 750; TITUS: THT 750

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 66; Sieg and Siegling 1921 p. 66; Tamai 2007a: №1425; Sieg and Siegling 1921: 69; Sieg and Siegling 1921 p. 69; Itkin 2024: 11-15

Translations

Hackstein 1995: a6 (130), a6 (130), b6 (141); Itkin 2024: a1 (15), a2 (15), a2 (15), a3 (15), a3 (15), a4 (15), a4 (15), a5 (15), a5 (15), a6 (15), a6 (15), b1 (15), b1 (15), b2 (15), b2 (15), b3 (15), b3 (15), b4 (15), b4 (15), b5 (15), b5 (15), b6 (15), b6 (15), b6 (15); Schmidt 1974: a2 (222), a2 (222); Thomas 1972: a4 (469), a4 (469)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Itkin 2024

Itkin, Ilya B. 2024. Tocharian A texts from the Berlin Collection: New Data. Moscow. https://www.hse.ru/sci/diss/909852479.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Tamai 2007a

Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.

Thomas 1972

Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.