A 221
| Known as: | A 221; THT 854 |
|---|---|
| Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 221". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a221 (accessed 14 Jun. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 92.25, T III Š 68.20 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TA |
| Script: | late |
Text contents | |
| Title of the work: | About the Pratyekabuddha Aṅgada |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
| Manuscript: | MAV-α |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
Transliteration
| lf | 100 5 |
|---|---|
| a1 | kle¯ – – ñi tri¯ ¯k pa ltsa¯ ¯k e ps❠¯ñä a śaṃ ā kntsu ne : pa ttā ñä kte wä rpā – [a] ka ntsū ne nä ṣwä rpe : e pre ra¯ ¯s̝ wä¯ ¯rts tri /// |
| a2 | rne mā ka lpnā m❠¯r : 70 7 sne klo¯ ¯p mā t[e] pkā te tu ā rki śo ṣi lu tka ssi – – klo pa su pa ṣtā kñi ca¯ ¯m klo p[aṃ] tu se [ma]· [ś]· /// |
| a3 | ma ske naṃ lya lypū ra¯ ¯s̝ pa rsa¯ ¯k prā ka rta mpe w❠¯ts : 60 – ma kpra s̝taṃ sne wra ske ā ṣtraṃ lo nkaṃ ka pśa ññi /// |
| a4 | pe nuṃ nu na¯ ¯k wso ko ne yo ypā yä¯ ¯rk tmaṃ : ri tā[¯] [¯t] – – – pa tsaṃ ca s̝na¯ ¯s̝ kā swa ṣiṃ tsm· ryo : 60 9 c[mī] /// |
| a5 | a ka ntsū ne yo śā cäṃ wa ṣtaṃ ska¯ ¯m cmī – – – – – – – tsa ṣiṃ ysā ra ṣiṃ lo plu ne yo : pū¯ ¯k y[e] [t]w· /// |
| a6 | tma raṃ k[l]ā wi[¯] [¯s̝] – [s]e – – – : ñä k[c]ī – – – – – – – – – – – ·ñ· : pka lū ne yā lya lypū ri¯ ¯s ta ma¯ ¯t ä ntā ä ntā /// |
| a7 | /// ka pśa – kā tsa ṣiṃ ysā rṣū ra nyo : [ma] /// |
| b1 | /// ta mṣu rma – a ṅga de t❠¯k pra tti ka pa tt·· ka¯ ¯t /// |
| b2 | s❠¯m ā sk·¯ ¯cä [ra] ddh· – – – – tka¯ ¯l pu – – – – – – – – – – a ṅga de¯ ¯s wra sa¯ ¯ñä la lypu ci mplu ne : tā ke¯ ¯ñcä /// |
| b3 | tma¯ ¯s̝ kra sa¯ ¯s̝ ka ṣṣī me tra¯ ¯k mā mro – – – – – – – mne wä knā ma rka mpa¯ ¯l śpā lmeṃ kra ñcä¯ ¯nä ā r·· /// |
| b4 | tmaṃ : śtwa¯ ¯r wkaṃ kā rme tsū ne ntu ka rse ā kṣi ñlū ne yo – – – [¯k] me tra¯ ¯k pa ttā ñkte la ñce wa s̝ta¯ ¯s̝ ma rka m· l /// |
| b5 | 5 kuce ne wra sa¯ ¯ñä a ṅga deṃ pra tti ka ba ddhaṃ ñä ktaṃ ka ta[¯] [¯r] – śa ktā lyi ntu yā mts❠¯nt pñi ntu ca mṣū r[ma] /// |
| b6 | śa lpa nta¯ ¯r me tra ky❠¯p kra¯ ¯nt ma rka mplaṃ : 70 6 pa ttāṃ ñä kte me tra ky❠¯p – – rso¯ ¯nt ā ṣā ni ky❠¯p pra ttī ka ca mpa tt·ṃ /// |
| b7 | wcaṃ – ·[kr]·¯ ¯cä : wä¯ ¯t kro¯ ¯p tso pa¯ ¯ts ma ska ta¯ ¯r ā kla ṣlye śśi tā mpra s̝taṃ – – – [tma] ṣnu na¯ ¯k me tra¯ ¯k ka ṣṣī kra ñcä¯ ¯nä yme yo /// |
Transcription
| lf | 100-5 |
| 67a | a1 kle – – ñi ; trik pältsäk ; epsā-ñ aśäṃ ; ākntsune : |
|---|---|
| 67b | pättāñäkte ; wärpā – ; akäntsūne ; näṣ wärpe : |
| 67c | epreräṣ wärts ; tri /// 9σ |
| 67d | 9σ a2 rne mā ; kälpnāmār : 70-{7→6} |
| 68a | sne klop mā te ; pkāte tu ; ārkiśoṣi ; lutkässi (:) |
| 68b | – klopasu ; päṣtāk ñi ; cam klopaṃ tu ; semä·ś· 1σ |
| 68c | 14σ /// (:) |
| 68d | (o)a3mäskenäṃ ; lyalypūräṣ ; pärsäk prākär ; tampewāts : 60(-8) |
| 69a | – mäk praṣtäṃ ; sne wraske ; āṣtraṃn1 lo{n→t}kaṃ ; kapśaññi (:) |
| 69b | /// 14σ |
| 69c | 3σ a4 pe ; nuṃ nuna-k ; wsokoneyo ; ypā yärk tmaṃ : |
| 69d | ritāt – – ; (tso)patsäṃ ; caṣ näṣ kāswa;ṣiṃ tsm(ā)ryo : 60-9 |
| 70a | cmī /// 13σ |
| 70b | 2σ a5 akän;tsūneyo ; śācäṃ waṣtaṃ ; skam cmī – (:) |
| 70c | – – – – ; (kā)tsaṣiṃ ; ysāraṣiṃ lop;luneyo : |
| 70d | pūk yetw· /// 12σ |
| 71a | 5σ a6 t maraṃ ; klāwiṣ – se ; – – – : |
| 71b | ñäkcī – – – – – – – – – – – 11σ ·ñ· 1σ : |
| 71c | pkalūneyā ; lyalypūris ; tamät äntā ; äntā /// 1σ |
| 71d | 14σ |
| 72a | a714σ |
| 72b | 4σ /// ; kapśa – ; kātsaṣiṃ ysār ; ṣūranyo : |
| 72c | mä /// 13σ |
| 72d | b114σ |
| 73a | 1σ /// täm ṣurma(ṣ) ; aṅgade ; tāk prattika;pätt(āñ)kät (:) |
| 73b | /// 14σ |
| b2 | sām āsk·c räddh· – – – – tkal pu – – – – – – |
|---|
| 74a | – – – – ; aṅgades ; wrasañ lalypu ; cimplune : |
|---|---|
| 74b | tākeñc /// 12σ |
| 74c | b3 tmäṣ krasaṣ käṣ;ṣī metrak ; māmro – – ; – – – (:) |
| 74d | (tä)mne wäknā ; märkampal ; śpālmeṃ krañcän ; ār·· /// 2σ |
| 75a | 13σ b4 tmaṃ : |
| 75b | śtwar wkäṃ kārme;tsūnentu ; kärse ākṣiñ;lūneyo (:) |
| 75c | – – k metrak ; pättāñkte ; läñce waṣtäṣ ; märkam(p)l· 1σ (:) |
| 75d | /// 14σ (70-)b55 |
| 76a | kuce ne wrasañ ; aṅgadeṃ ; prattikabad;dhaṃñäktaṃ {:} |
| 76b | katar – śäk;tālyintu ; yāmtsānt pñintu ; cam ṣūrma(ṣ) (:) |
| 76c | /// 14σ |
| 76d | 4σ b6 ; śalpantär ; metrakyāp krant ; märkamplaṃ : 70-6 |
| 77a | pättāṃñäkte ; meträkyāp ; – – rsont ā;ṣānikyāp {:} |
| 77b | prattīka cam ; pätt(ā)ṃ /// 8σ |
| 77c | 11σ b7; wcaṃ – ·kr· c : |
| 77d | wät krop tsopats ; mäskatär ; ākläṣlyeśśi ; tām praṣtäṃ (:) (70-7) |
| 78a | tmäṣ nuna-k met;rak käṣṣī ; krañcän ymeyo ; /// 3σ |
Translation
| a1 | My mind was confused. |
|---|---|
| a1 | Ignorance covered my eyes. |
| a1 | I enjoyed the possession that was to be enjoyed by the Buddha. |
| a1 | ... wider than the sky... three... |
| a1+ | ... I do not obtain... |
| a2 | Did you not make an attempt to make the world free of suffering? |
| a2 | (Do not?) be pained for me! |
| a2 | You are refuge in the pain... |
| a2+ | He, extremely strong, feared a bad deed. |
| a3 | At (the same) time, his body became without disease in purity. |
| a3+ | ... again and again he honored... there with joy. |
| a4 | Sought... me (?) through the great root of virtue. |
| a4+ | ... may I always be born with property in a rich house. |
| a5 | ... with smearing of blood of the stomach (?)... |
| a5 | ... all ornament... |
| a5+ | ... would fall... |
| a6 | ... divine... |
| a6 | Where was he born throug the ripening (=consequence) of the deed? |
| a6 | Where... |
| a7 | ... body... with bloody of the stomach and sperm... |
| b1 | For that reason, Aṅgade became a pratyekabuddha. |
| b1+ | ... the Kuśa-grass... magica power... |
| b2 | ... of Aṅgade... the beings, the deed, the ability... will be... |
| b2+ | Then the teacher Maitreya, feeling aversion towards the world, will know... |
| b3 | In this way, the excellent, good law... |
| b3+ | ... there... |
| b4 | They will know the law by the instruction of the Buddha Maitreya... |
| b4 | They will leave home... law... |
| b5 | Because the beings have sown seeds into the Pratyekabuddha Aṅgade (?), they have done meritorious deeds for that reason. |
| b5+ | ... they are liberated in the good law of Maitreya. |
| b6 | The pratyekabuddha... of the knowing, worthy Buddha Maitreya... |
| b7 | That time, there is a second great group of disciples. |
| b7 | Then further the teacher Maitreya... through the good way... |
Other
| a2 | Beabsichtigtest du nicht, die Welt leidlos werden zu lassen? (Schmidt 1974: 148) |
|---|---|
| b4 | The fourfold truths they will know through the teaching; thus they will leave the house for the law of the noble Buddha Maitreya. (cf 491) (Peyrot 2013b: 626) |
| b5 | Welche Wesen auf den Pratyekabuddha Aṅgada ... Samen streuten [und] sich aus dem Grunde Verdienste erwarben ... (Schmidt 1974: 436) |
Commentary
Remarks
| Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
| Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
| n1 | I follow Carling and Pinault 2023 (s.v. lotka-) in reading āṣtraṃ as a locative noun, since the feminine plural meaning does not make sense. |
|---|
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 109; Sieg and Siegling 1921 p. 109
Translations
Carling 2000: a5 (147); Hackstein 1995: a3 (193); Peyrot 2013b: b4 (626); Schmidt 1974: a2 (148), b5 (436); Thomas 1954: a2 (719); Thomas 1957: a2 (242), a4 (63), a6 (237), b5 b6 (222); Thomas 1958a: a3 (165); Thomas 1981: b4 (491); Thomas 1986: a4 (134), b7 (133); Thomas 1997: b3 (76)


