Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

āra

Cite this page as:"āra". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?F_B_āra (accessed 02 Dec. 2023).
 
Meaning:“to cease, come to an end”
Word class:tense_stem
Language:TB
Equivalent in TA:ārā-
Lexeme variants:āra
 
Person:third
Number:singular
Tense/Mood:preterite
Root character:a-character
Internal root vowel:vowel-full
Stem:preterite
Stem class:1
Voice:active

Paradigm

Lexeme family

Occurrences

āra

1IOL Toch 3 a8kne – – – – s·a cwyārab1/// c· – – –
2IOL Toch 12 b8– pākene wate āṅkāra॥ ce āṅk śtweruṃ
3IOL Toch 140 b1pyapyaiṃ pässakäb1(nta) /// prave(śa)kāra: 1 ॥ ॥
4IOL Toch 172 a2a2/// y·nte amokāra• ṣamāne puṇya a3
5Kizil BS-5 b2/// b2/// (drästā)ntāra20-1 ॥ /// b3
6Ot 12 a1a1meñyeāra
7Ot 12 a8a8meññeāra
8PK AS 8B a7॥ brähmadattakalpne nauṣ pākeārasamudraṃ prathamaṃ vante himavante
9PK AS 13G b5preke star-c ॥ śärkāttseāra/// b6śaumontse klainameṃ
10PK AS 14.2 b4b4/// (a)padāṃāra॥ /// b5
11PK DA M 507.4 a8ā(ka) /// a8meñeāra/// a9me«ñe» śtarte
12PK DA M 507.4 a12(āka) /// a12meñeā(ra)/// a13meñe «pi»ṅkte
13PK DA M 507.4 a15ā(ka) /// a15meñeāra/// a16meñe ṣkaste
14PK DA M 507.4 a8ā(ka) /// a8meñeāra/// a9me(ñe) śtarte
15PK DA M 507.4 a12(āka) /// a12meñeā(ra)/// a13meñe pikte
16PK DA M 507.4 a15ā(ka) /// a15meñeāra/// a16meñe ṣkaste
17PK DA M 507.13 a1a1///āraparra wsāwa wi cakanma
18PK DA M 507.35 a20cāneṃntsa śak 10 m(e)ñ(e)ār(a)a21ṣkasce pälletne kalnīṅkiṣi
19PK DA M 507.35 a20cāneṃntsa śak 10 m(e)ñ(e)ār(a)a21ṣkasce pälletne kalnīṅkiṣi
20PK DA M 507.41 a3/// a3sanai meñeārablankkercapiśke ly(āka) ///
21PK DA M 507.41 a5towä ñu 9 maṅkāraāraśātre । ñwema(ṣṣe) ///
22PK DA M 507.41 a6a6ok 8 meñeārablanktsañi kerca(piśke)
23PK DA M 507.41 a3/// a3sanai meñeārakercapiśke ly(āka) /// a4
24PK DA M 507.41 a5towä ñu 9 maṅkāraāraśātre । ñwema(ṣṣe) ///
25PK DA M 507.41 a6a6ok 8 meñeārasañike cā /// a7
26PK NS 399 b1mäñcuṣkeṃntse (so)yṣ(e) prāp-ma(hur) ///(ā)b2rapaiykastsi solme ॥ ॥
27THT 325 a3kl· /// a3vaśeṣāra
28THT 329 b4/// tti ñem pāytiāra6 ॥ ṣanmire no
29THT 330 a1abhyākhāṃ ñem paytiāra
30THT 330 a4strisahagamaṃ ñem pāytiāra
31THT 331 a2॥ bhūmyupaghātaṃ pāytiāra3 ॥
32THT 377 b2mahāvaibhāṣikeṃ a /// b2āra• ce postak ā
33THT 459 a9(kapc)i a9(okta)nte meñeāra/// /// ·ete cakūle
34THT 461 a4a4piṅkte meñeāraa5ñake ṣuktañce ṣkas
35THT 519 a4/// yśiṃne ॥ praveśakkāra॥ ce po(sta) k
36THT 1166 a4/// – ·tse apadāṃāra• kulobhakeṃ ·i ///
37THT 1371.a b4·e r· – saṃkäyaiārab5/// p·
38THT 1926 a5a5/// – rtāra॥ haṃsavā /// a6