Work in progress

PK AS 14.2

Known as:PK AS 14.2; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 14.2; PK AS 14B
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 14.2". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas142 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator)

Provenience

Expedition code:M 881, d2
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):14.5 × 22.8 cm
Number of lines:7
Interline spacing:2.4 cm

Transliteration

a1/// (– – – – – – –) w(·) (– – – – – – – – – –) ///
a2/// śa sta rma re rī no rmeṃ pa ñä kta ññe pe lai kne ne ka kā rpa¯ ¯[s̝] ///
a3/// ○ ñca ka re skwa nma saṃ sā rṣa na pkwa lñe tsa na pśī ye mtra : a· ·[ṃ] ///
a4/// ○ ai na keṃ : p(·)a k(·)[e] [o] rkmo ce o stne o ro cce te tkā¯ ¯ks̝ a lle¯ ¯k ///
a5/// ○ ta mñe pi pe lai kn[e] ṣṣai la ktsau ñai sa lyu ksa mtte 1 || tu meṃ cai (·)ñ(·) ///
a6/// [p]e lai [k](·)e a k(·)ā [m]e [ś](·) (·)ā [r]a – – – (·)ä [ñ]a śa rsā re : te maṃ tya kne sa [pa] ///
a7/// – m[n]o pru tka s̝s̝aṃ ysa pe ka l(·)a ///
b1///
b2/// [s]u (–) – [n]m(·) (–) s(·) ///
b3/// ○ pe lai kne nta pa¯ ¯s[t]ä ///
b4/// ○ pa dāṃ ā ra || ///
b5/// ○ śa n[i] c· tra tyu d[iṃ]· ///
b6/// ○ śkai ·[ca] ya ṣkai mpa ///
b7/// r(·)ai – ///

Transcription

a1/// – – – – – – – – – – – – – – – – – ///
a2/// śastarma rerīnormeṃ pañäktäññe pelaiknene kakārpaṣ ///
a3/// ñca kare skwanma saṃsārṣana pkwalñetsana pśīyemträ : a··ṃ ///
a4/// ainakeṃ : p·äk·e orkmo ce ostne orocce tetkākṣ allek ///
a5/// (gau)tamñepi pelaikneṣṣai läktsauñaisa lyuksamtte 1 ॥ tumeṃ cai ·ñ· ///
a6/// pelaik(n)e ak(ṣ)ā-me ś(tw)āra – – – ·äñ{†ä} śärsāre : te maṃt yaknesa pa ///
a7/// – m no prutkaṣṣäṃ ysape kal·a ///
b1///
b2/// su – – nm· ///
b3/// pelaiknenta päst ///
b4/// (a)padāṃ āra ॥ ///
b5/// śani c·tratyudiṃ · ///
b6/// śkai · cayaṣkaimpa ///
b7/// r·ai – ///

Translation

a5... we were enlightened through the light of the law. [1] ...

Commentary

Remarks

Fragment of a large leaf right behind the string hole, traces of vertical and horizontal ruling; on the verso side only the left part is covered with writing up until an ornamental vertical line, which is typical of the final leaf and colophon of a manuscript; does not belong with either of the 14A leaves.

Philological commentary

n1The supplementation päkre is not possible; an alternative reading could be p(·)äk(·)aṃ.
n2(a)padāṃ = avadāna-
n3cf. the Skt. PN citradyuti-.

Linguistic commentary

n4ṣkaimpa is the Kom. of a fem. PN.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008CL
Tamai 2011C14

References

other

Couvreur 1954: 90

Translations

Adams 2012a: a5 (27); Hackstein 1995: a5 (124)

Bibliography

Adams 2012a

Adams, Douglas Q. 2012a. “Shedding light on *leuk- in Tocharian and Hittite and the wider implications of reconstructing its Indo-European morphology.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 21–55.

Couvreur 1954

Couvreur, Walter. 1954. “Review of: Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum.” Göttingische Gelehrte Anzeigen 208: 79–92.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.