Work in progress

PK AS 13G

Known as:PK AS 13G; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 13G
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 13G". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas13g (accessed 05 Oct. 2024).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator)

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):15.8 × 20 cm
Number of lines:7?
Interline spacing:2.5 cm

Transliteration

a1s[so] ta ne w· e pi ṅte [ne] saṃ te ka – ///
a2i me trai ksa • vi śva ka rmi no po [l]· – ·e – ///
a3[l]· (– –) ce ra no ga ndhā rvi ññe m[cu] ṣ[ke] – – – ///
a4(– –) (·)ra [w](·) [ṣ]ṣaṃ ne śco kwä ntsaṃ ñe pe ○ ///
a5yya [a] kṣaṃ [n]e (–) [p]ā lka pi ña ○ ///
a6(– – –) ·[au] (·)[o] (–) e tsu wai y[ku] ///
a7(– – – – – – – – –) we ///
b1(– – – – – – – – –) [d]· ///
b2(– – – – –) we śeṃ ñai sa ///
b3(–) (·)(·)s[o] yce [ṣ]ma reṃ [pi] lko sa bo dhi ○ ///
b4(– –) wä(·) kā lycu : pa du me [r]e ○ ///
b5(·)(·)n(·) (·)[s](·) ña k[e] pre ke sta¯ ¯rcä || śa rkā [tts]e ā ra ///
b6śau mo ntse klai na meṃ pau to a ppa mā [t]a – – ///
b7rmeṃ ku śe śai pya pyai ṣ[ṣ]a na pa ssa (– –) [ā] s(·)a ///

Transcription

a1…sso tane epiṅte nesaṃ te ka – ///
a2ime traiksaviśvakarmi no po ·e – ///
a3 – – ce rano gandhārviññe mcuṣke – – – ///
a4– – ·rä w(e)ṣṣaṃ-neśco kwäntsaṃñe pe… ///
a5…yya akṣaṃnepālka piña… ///
a6– – – ·au ·oetsuwai yku ///
a7– – – – – – – – – we ///
b1– – – – – – – – – ///
b2– – – – – weśeṃ ñaisa ///
b3(ont)soyce ṣmareṃ pilkosa bodhi ///
b4– – wä(t)kālycu : padum ere ///
b5··n· ·s· ñake preke star-cśärkāttse āra ///
b6śaumontse klainameṃ pauto appamāt a – – ///
b7…rmeṃ kuśeśai pyapyaiṣṣana pässa(känta) ās·a ///

Translation

b7... garlands [made] from kuśeśaya-blossoms ...

Commentary

Remarks

Lower left part of a leaf.

Philological commentary

n1reads yya [a]kṣaṃ[n]e • [p]ālka piña ○ ///, but the dot could be all sorts of things (GJP).
n2The phrase kuśeśai pyapyaiṣ[ṣ]ana passa(kanta) is translated as 'garlands from Kuśeśaya-blossoms' in Bernhard 1958: 100.

References

other

Bernhard 1958: 100

Bibliography

Bernhard 1958

Bernhard, Franz. 1958. “Die Nominalkomposition im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.