| a1 | me ñye ā ra me ññe śka nte śa kme ñya tse meṃ ma nte śi mprā yai śo pai¯ ¯ś ṣe ke¯ ¯ś ysā |
| a2 | re wa lts❠¯m ta ryā ka ñu ca kaṃ nma o k to¯ ¯m śā ṅke wā ltsa |
| a3 | sthe re dha rma ra kṣi te śa rsa sthe re śla wa rme [ś]a rsa |
| a4 | wa rwa ltsai tse pa rra ma ñi ne ke wye ṣa lywe ka ryā mte trai ṣa ṅkaṃ pi śśā rto¯ ¯m ysā re wsa¯ ¯[m] cā kpi śto¯ ¯m |
| a5 | pa ṣka ro ṣe ṣa lywe ka ryā mte śwe¯ ¯r ṣa ṅkaṃ ysā re sa o kto¯ ¯m |
| a6 | tsy❠¯ṅk trai ṣa ṅkaṃ ka ryā mte ṣka sto¯ ¯m ysā re sa |
| a7 | sthe re dha rma ra kṣi te tse a slyai ma ṣai ysā re pa¯ ¯st wsa¯ ¯m pi śca kaṃ nma wi to¯ ¯m |
| a8 | me ññe ā ra me ñye wa rsa ññe ṣka sme ñya tse ne ka pyā re¯ ¯s wä si tse¯ ¯ś |
| a9 | ysā re ri ne plya si wā ya to ṅkā ṣa rmi re śa kca kaṃ nma ṣa rmi re tse ka pci |
| a10 | pra jñā ka ra so me tse wrä tsai se¯ ¯ś ke wye ṣa lywe [ka] ryā mte trai ṣa ṅkaṃ ysā re sa cā kpi śto¯ ¯m |
| a11 | si mā ku rri ṅkā teṃ tse yai tko rsa yw❠¯rś ṣma ñe pau [ś]ye nta a ṣk❠¯r sa sā kau wa ṣe yeṃ yā ywyeṃ yku we¯ ¯ś re |
| a12 | cye cā sā mtse ysā re wsa¯ ¯m śa kta rya ca kaṃ nma pi śto¯ ¯m ṣau ne saṃ |
| a13 | wä rsa ññe pa le nti¯ ¯ś mlyo ko tau ṣṣe ṣa lywe ka ryā mte śwe¯ ¯r ṣa ṅkaṃ o kto¯ ¯m ysā re sa |
| a14 | pa ta la kṣā ṣṣeṃ¯ ¯s pa ke ñe śwe¯ ¯r ko mtsa laṃ ṣṣā te pi to ysā re ka mā te cā kwi to¯ ¯m |
| a15 | mi kka swi ñi tse ynai ke nta hkhai nta [ka] ryā mysā re sa pi śto¯ ¯m |
| a1 | The month ended. |
| a1 | Tenth month. |
| a1 | From day of the month ten onward to śimprāyai śopain1 , in sum: |
| a1+ | We ground wheat: |
| a2 | thirty nine piculs, eight pecks. |
| a2 | Śāṅke ground it. |
| a2+ | The Sthere Dharmarakṣite knew about it. |
| a3 | The Sthere Ślawarme knew about it. |
| a3+ | On the parramañi of the warwaltsain2 , we bought bovine oil: |
| a4 | three pints, |
| a4 | we gave three pecks wheat for each: |
| a4 | a picul, five pecks. |
| a4+ | We bought paṣkaro-oil: |
| a5 | four pints, |
| a5 | for wheat: eight pecks. |
| a5+ | We bought three pints of sauce for six pecks wheat. |
| a6+ | We gave the aslyaimaṣai-wheat to the Sthere Dharmarakṣite: |
| a7 | five piculs, two pecks. |
| a7+ | The month ended. |
| a8 | Eleventh month. |
| a8+ | On day of the month six, for the clothing of the kapyāri, the Toṅkān3 Ṣarmire conveyed wheat to sell in the city: |
| a9 | ten piculs. |
| a9 | The novice's finger-measure. |
| a9+ | For the receptionn4 of Prajñākarasome, we bought bovine oil: |
| a10 | three pints, |
| a10 | with wheat: a picul, five pecks. |
| a10+ | On the order of the adjutant kurriṅkāte, the mid summer leviesn5 had been apportioned (?) back. |
| a11+ | We gave the wheat to Cāsām, a soldier going to yāwyeṃ: |
| a12 | thirteen piculs, five pecks. |
| a12 | There is a receipt. |
| a12+ | We bought mlyokotau-oil for the day of the full moon in the eleventh month: |
| a13 | four pints, eight pecks, for wheat. |
| a13+ | Pakeñe worked for four days for patalakṣāṣṣes (?). |
| a14 | As a wage, he took wheat: |
| a14 | a picul, two pecks. |
| a14+ | We bought ynaikenta-shoesn6 for Mikkaswiñi, |
| a15 | for wheat: five pecks. |