Work in progress

A 317

Known as:A 317; THT 951
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 317". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a317 (accessed 08 Jun. 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 69.19
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Sonnenaufgangswunder
Text genre:Literary
Meter:4343 (4x)

Object

Manuscript:A 312-331
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1|| n[i] ṣṣa¯ ¯l yśa lma ñma rka mpa¯ ¯l ke ne ta¯ ¯m l❠¯nt pu¯ ¯k [s]· ///
a2wä lt❠¯s̝ yśa lma spa¯ ¯t mä nwā sa rki wä rpnā tsi mā ka lpā ///
a3lto saṃ tri yā tlu ne yntu yo pu kyo ka knu ṣe¯ ¯s̝ ///
a4dha re śśi pko lye pe r❠¯k yl❠¯r pā ca rro ki t❠¯k • pu[¯] [¯k] ///
a5kaṃ saṃ ntra wra sa śśi : ta myo ka rsn❠¯l lya lypu ri¯ ¯s ā ///
a6lca¯ ¯m mā o¯ ¯k cä mṣṣā kna ssi ṣñi : || tmasa¯ ¯m ji mu ta [k]e ///
a7ype ṣi na¯ ¯s śkaṃ ā mā śā śśi [•] [ype] pā ṣlu ne ṣi nā sti ri ntu wa tku ra¯ ¯s̝ ///
a8pa ltsa ṅk❠¯s̝ ṣo kyo – – – – tso pa tska rpa rasa¯ ¯m nṣa csā s[pa] r·· ///
b1cna mse¯ ¯ñcä pa rsko¯ ¯s̝ – – – – ·ñ· mr❠¯cä śpā lyo kā tkmāṃ nā ntsu s̝·ä ///
b2ke ne ta¯ ¯m l❠¯nt se mā t❠– – ntu ne ṣiṃ sa¯ ¯rk ka rṣn❠¯nt sa mta mtra ṅk·· ///
b3la ntwā śśi mrā caṃ ka lym❠¯r || tma ṣku mnä ṣwi dyā dha ra ki rti pu ro hi¯ ¯t pa [lsk]· ///
b4traka¯ ¯s̝ • pa lkā rpa lkā rse lā ntu ne ṣi wlā ñka kca¯ ¯s̝ ko ·e ///
b5mu so sa¯ ¯s ṣo mnu ā ñcdho pe snā lā : mu lyu ntā to śā ///
b6swa cku cca śśi wra mpa ltsa ṅk❠¯s̝ ā ri ñcā : 1 klo śnaṃ ta rksa ṣswā ñce [n]·o ///
b7wmā ri nu luka śnu¯ ¯nt lkā ntraṃ śre ñño ki : ta myo pa lke¯ ¯ts a kma lnaṃ ///
b8lye¯ ¯k vi dyā dha re¯ ¯ñä l❠¯śä ca ṣlā ntu ne ṣīṃ ma ññä kta¯ ¯cä śre ñ[ño] ///

Transcription

a1niṣ{ṣ→p}al yśalmañ märkampal ke ne täm lānt puk ///
a2wäl tāṣ yśalmas pat mänwā särki wärpnātsi kälpā(t) ///
a3l tosäṃ tri yātluneyntuyo pukyo kaknu ṣeṣ /// (vidyā)¬
a4¬dhareśśi pkolye perāk ylār pācarr oki tākpuk ///
a5 käṃsaṃnträ wrasaśśi : tämyo kärsnāl lyalypuris ā ///
a6l cam ok cäm{ṣ→p}ṣā knässi ṣñi : ॥ tmäṣ säm jimutake ///
a7ypeṣinäs śkaṃ āmāśāśśiype pāṣluneṣinās tirintu watkuräṣ ///
a8 pältsäṅkāṣ ṣokyo – – – – tsopats kär-paräṃ säm nṣac sāspär·· ///
b1c nämseñc pärskoṣ – – – – ·ñ· mrāc śpālyo kātkmāṃ nāntsuṣ ·ä ///
b2ke ne täm lānt se (lā)ntuneṣiṃ sark kärṣnānt säm täm träṅk·· ///
b3läntwāśśi mrācaṃ kälymārtmäṣ kumnäṣ widyādharakirti purohit pälsk· ///
b4träṅkäṣpälkār pälkār se lāntuneṣi wlāñkäkn1 caṣ ko·e ///
1x b5 ; muso säs ; ṣom nu āñc dho ; pe snālā :
1xmulyuntā to ; śā ///
1d b6 swac ; kucc aśśi ; wram pältsäṅkāṣ ; āriñcā : 1
2aklośnaṃ tarksäṣ ; swāñcen(y)o ; ///
2x b7 ; wmāri nu ; lukäśnunt lkāntr-äṃ ; śreññ oki :
2xtämyo pälkets ; akmal n-äṃ ; ///
b8lyek vidyādhareñ lāś caṣ lāntuneṣīṃ mañ ñäktac śreññ o ///

Translation

a1Who has possession, desires, law,n2 the king... all...
a1+The king did not manage to enjoy this or desires (?) as he pleased.
a3He was endowed with with all the three capabilities...
a3+... he was like the prodigal, faithful, decrepit father of the Vidyādharas.
a4+... all... they do not fulfill for the beings.
a5Thus, the... of the deed is to be known.
a5+... he was not able to fulfill the... of his own...
a6Then, Jīmūtake...
a6+... having ordered the manners of protecting the country together with local ministers...
a7+... he thinks:
a8The very... big, having turned dignity towards me...
a8+... they gow in fear... with the crown of their head... having become glad...
b1+... who has... he... prince... knowing the royal succession, he says this:
b2+"I stand on top of..."
b3Then comes the Purohita Vidyādharakīrti... thought...
b3+(He) says:
b4Look! Look!
b4This Indra of a crown prince...
b4+... he, having risen, having put down a single foot on purpose, having put... on his thigh...
b5+... what thing does he think of in his heart for the (good?)...
b6From the ear rings... with a ray...
b6+... his shining jewels seem like stars.
b7Thus, his face is shining.
b7+(Other) Vidyādhara-kings (seem like) stars compared to this royal moon.

Other

b7Juwelen aber werden an ihm gesehen, die wie Sterne leuchten. (Schmidt 1974: 232)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Philological commentary

n1wlāñkäk is likely a mistake for wlāñkät.
n2This is the traditional trivarga: dharma, artha and kāma.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 951; TITUS: THT 951

Edition

Sieg and Siegling 1921: 173; Sieg and Siegling 1921 p. 173

Translations

Carling 2000: b3 (125), b6 (202, 211), b7 b8 (231); Hackstein 1995: b1 (68); Schmidt 1974: b7 (232); Thomas 1954: a2 (716); Thomas 1957: a3 (301); Thomas 1968: b8 (208)