Work in progress
A 317
| Known as: | A 317; THT 951 |
| Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 317". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a317 (accessed 08 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 69.19 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | late |
Text contents |
| Title of the work: | Sonnenaufgangswunder |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object |
| Manuscript: | A 312-331 |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 8 |
Transliteration
| a1 | || n[i] ṣṣa¯ ¯l yśa lma ñma rka mpa¯ ¯l ke ne ta¯ ¯m l❠¯nt pu¯ ¯k [s]· /// |
| a2 | wä lt❠¯s̝ yśa lma spa¯ ¯t mä nwā sa rki wä rpnā tsi mā ka lpā /// |
| a3 | lto saṃ tri yā tlu ne yntu yo pu kyo ka knu ṣe¯ ¯s̝ /// |
| a4 | dha re śśi pko lye pe r❠¯k yl❠¯r pā ca rro ki t❠¯k • pu[¯] [¯k] /// |
| a5 | mā kaṃ saṃ ntra wra sa śśi : ta myo ka rsn❠¯l lya lypu ri¯ ¯s ā /// |
| a6 | lca¯ ¯m mā o¯ ¯k cä mṣṣā kna ssi ṣñi : || tma s̝sa¯ ¯m ji mu ta [k]e /// |
| a7 | ype ṣi na¯ ¯s śkaṃ ā mā śā śśi [•] [ype] pā ṣlu ne ṣi nā sti ri ntu wa tku ra¯ ¯s̝ /// |
| a8 | s̝pa ltsa ṅk❠¯s̝ ṣo kyo – – – – tso pa tska rpa raṃ sa¯ ¯m nṣa csā s[pa] r·· /// |
| b1 | cna mse¯ ¯ñcä pa rsko¯ ¯s̝ – – – – ·ñ· mr❠¯cä śpā lyo kā tkmāṃ nā ntsu s̝·ä /// |
| b2 | ke ne ta¯ ¯m l❠¯nt se mā t❠– – ntu ne ṣiṃ sa¯ ¯rk ka rṣn❠¯nt sa mta mtra ṅk·· /// |
| b3 | la ntwā śśi mrā caṃ ka lym❠¯r || tma ṣku mnä ṣwi dyā dha ra ki rti pu ro hi¯ ¯t pa [lsk]· /// |
| b4 | tra ṅka¯ ¯s̝ • pa lkā rpa lkā rse lā ntu ne ṣi wlā ñka kca¯ ¯s̝ ko ·e /// |
| b5 | mu so sa¯ ¯s ṣo mnu ā ñcdho pe snā lā : mu lyu ntā to śā /// |
| b6 | swa cku cca śśi wra mpa ltsa ṅk❠¯s̝ ā ri ñcā : 1 klo śnaṃ ta rksa ṣswā ñce [n]·o /// |
| b7 | wmā ri nu luka śnu¯ ¯nt lkā ntraṃ śre ñño ki : ta myo pa lke¯ ¯ts a kma lnaṃ /// |
| b8 | lye¯ ¯k vi dyā dha re¯ ¯ñä l❠¯śä ca ṣlā ntu ne ṣīṃ ma ññä kta¯ ¯cä śre ñ[ño] /// |
Transcription
Translation
| a1 | Who has possession, desires, law,n2 the king... all... |
| a1+ | The king did not manage to enjoy this or desires (?) as he pleased. |
| a3 | He was endowed with with all the three capabilities... |
| a3+ | ... he was like the prodigal, faithful, decrepit father of the Vidyādharas. |
| a4+ | ... all... they do not fulfill for the beings. |
| a5 | Thus, the... of the deed is to be known. |
| a5+ | ... he was not able to fulfill the... of his own... |
| a6 | Then, Jīmūtake... |
| a6+ | ... having ordered the manners of protecting the country together with local ministers... |
| a7+ | ... he thinks: |
| a8 | The very... big, having turned dignity towards me... |
| a8+ | ... they gow in fear... with the crown of their head... having become glad... |
| b1+ | ... who has... he... prince... knowing the royal succession, he says this: |
| b2+ | "I stand on top of..." |
| b3 | Then comes the Purohita Vidyādharakīrti... thought... |
| b3+ | (He) says: |
| b4 | Look! Look! |
| b4 | This Indra of a crown prince... |
| b4+ | ... he, having risen, having put down a single foot on purpose, having put... on his thigh... |
| b5+ | ... what thing does he think of in his heart for the (good?)... |
| b6 | From the ear rings... with a ray... |
| b6+ | ... his shining jewels seem like stars. |
| b7 | Thus, his face is shining. |
| b7+ | (Other) Vidyādhara-kings (seem like) stars compared to this royal moon. |
Other
| b7 | Juwelen aber werden an ihm gesehen, die wie Sterne leuchten. (Schmidt 1974: 232) |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
| n1 | wlāñkäk is likely a mistake for wlāñkät . |
| n2 | This is the traditional trivarga: dharma, artha and kāma. |
References
Miscellaneous
Online access
IDP: THT 951; TITUS: THT 951
Edition
Sieg and Siegling 1921: 173; Sieg and Siegling 1921 p. 173
Translations
Carling 2000: b3 (125), b6 (202, 211), b7 b8 (231); Hackstein 1995: b1 (68); Schmidt 1974: b7 (232); Thomas 1954: a2 (716); Thomas 1957: a3 (301); Thomas 1968: b8 (208)