A 317
Known as: | A 317; THT 951 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 317". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a317 (accessed 09 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 69.19 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Sonnenaufgangswunder |
Text genre: | Literary |
Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 312-331 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
a1 | || n[i] ṣṣa¯ ¯l yśa lma ñma rka mpa¯ ¯l ke ne ta¯ ¯m lā¯ ¯nt pu¯ ¯k [s]· /// |
---|---|
a2 | wä ltā¯ ¯s̝ yśa lma spa¯ ¯t mä nwā sa rki wä rpnā tsi mā ka lpā /// |
a3 | lto saṃ tri yā tlu ne yntu yo pu kyo ka knu ṣe¯ ¯s̝ /// |
a4 | dha re śśi pko lye pe rā¯ ¯k ylā¯ ¯r pā ca rro ki tā¯ ¯k • pu[¯] [¯k] /// |
a5 | mā kaṃ saṃ ntra wra sa śśi : ta myo ka rsnā¯ ¯l lya lypu ri¯ ¯s ā /// |
a6 | lca¯ ¯m mā o¯ ¯k cä mṣṣā kna ssi ṣñi : || tma s̝sa¯ ¯m ji mu ta [k]e /// |
a7 | ype ṣi na¯ ¯s śkaṃ ā mā śā śśi [•] [ype] pā ṣlu ne ṣi nā sti ri ntu wa tku ra¯ ¯s̝ /// |
a8 | s̝pa ltsa ṅkā¯ ¯s̝ ṣo kyo – – – – tso pa tska rpa raṃ sa¯ ¯m nṣa csā s[pa] r·· /// |
b1 | cna mse¯ ¯ñcä pa rsko¯ ¯s̝ – – – – ·ñ· mrā¯ ¯cä śpā lyo kā tkmāṃ nā ntsu s̝·ä /// |
b2 | ke ne ta¯ ¯m lā¯ ¯nt se mā tā¯ – – ntu ne ṣiṃ sa¯ ¯rk ka rṣnā¯ ¯nt sa mta mtra ṅk·· /// |
b3 | la ntwā śśi mrā caṃ ka lymā¯ ¯r || tma ṣku mnä ṣwi dyā dha ra ki rti pu ro hi¯ ¯t pa [lsk]· /// |
b4 | tra ṅka¯ ¯s̝ • pa lkā rpa lkā rse lā ntu ne ṣi wlā ñka kca¯ ¯s̝ ko ·e /// |
b5 | mu so sa¯ ¯s ṣo mnu ā ñcdho pe snā lā : mu lyu ntā to śā /// |
b6 | swa cku cca śśi wra mpa ltsa ṅkā¯ ¯s̝ ā ri ñcā : 1 klo śnaṃ ta rksa ṣswā ñce [n]·o /// |
b7 | wmā ri nu luka śnu¯ ¯nt lkā ntraṃ śre ñño ki : ta myo pa lke¯ ¯ts a kma lnaṃ /// |
b8 | lye¯ ¯k vi dyā dha re¯ ¯ñä lā¯ ¯śä ca ṣlā ntu ne ṣīṃ ma ññä kta¯ ¯cä śre ñ[ño] /// |
Transcription
a1 | ॥ niṣ{ṣ→p}al yśalmañ märkampal ke ne täm lānt puk s· /// |
---|---|
a2 | wäl tāṣ yśalmas pat mänwā särki wärpnātsi mā kälpā(t) /// |
a3 | l tosäṃ tri yātluneyntuyo pukyo kaknu ṣeṣ /// (vidyā)¬ |
a4 | dhareśśi pkolye perāk ylār pācarr oki tāk • puk /// |
a5 | mā käṃsaṃnträ wrasaśśi : tämyo kärsnāl lyalypuris ā /// |
a6 | l cam mā ok cäm{ṣ→p}ṣā knässi ṣñi : ॥ tmäṣ säm jimutake /// |
a7 | ypeṣinäs śkaṃ āmāśāśśi • ype pāṣluneṣinās tirintu watkuräṣ /// |
a8 | ṣ pältsäṅkāṣ ṣokyo – – – – tsopats kär-paräṃ säm nṣac sāspär·· /// |
b1 | c nämseñc pärskoṣ – – – – ·ñ· mrāc śpālyo kātkmāṃ nāntsuṣ ·ä /// |
b2 | ke ne täm lānt se mā tā – (lā)ntuneṣiṃ sark kärṣnānt säm täm träṅk·· /// |
b3 | läntwāśśi mrācaṃ kälymār ॥ tmäṣ kumnäṣ widyādharakirti purohit pälsk· /// |
b4 | träṅkäṣ • pälkār pälkār se lāntuneṣi wlāñkäkn1 caṣ ko·e /// |
1x | 4σ b5 ; muso säs ; ṣom nu āñc dho ; pe snālā : |
---|---|
1x | mulyuntā to ; śā /// 9σ |
1d | 3σ b6 swac ; kucc aśśi ; wram pältsäṅkāṣ ; āriñcā : 1 |
2a | klośnaṃ tarksäṣ ; swāñcen(y)o ; /// 7σ |
2x | 4σ b7 ; wmāri nu ; lukäśnunt lkāntr-äṃ ; śreññ oki : |
2x | tämyo pälkets ; akmal n-äṃ ; /// 7σ |
b8 | lyek vidyādhareñ lāś caṣ lāntuneṣīṃ mañ ñäktac śreññ o /// |
---|
Translation
a1 | Who has possession, desires, law,n2 the king... all... |
---|---|
a2 | The king did not manage to enjoy this or desires (?) as he pleased. |
a3 | He was endowed with with all the three capabilities... |
a3+ | ... he was like the prodigal, faithful, decrepit father of the Vidyādharas. |
a4+ | ... all... they do not fulfill for the beings. |
a5 | Thus, the... of the deed is to be known. |
a6 | ... he was not able to fulfill the... of his own... Then, Jīmūtake... |
a7 | ... having ordered the manners of protecting the country together with local ministers... |
a8 | ... he thinks: The very... big, having turned dignity towards me... |
b1 | ... they gow in fear... with the crown of their head... having become glad... |
b2 | ... who has... he... prince... knowing the royal succession, he says this: |
b3 | "I stand on top of..." Then comes the PurohitaVidyādharakīrti... thought... |
b4 | (He) says: Look! Look! This Indra of a crown prince... |
b5 | ... he, having risen, having put down a single foot on purpose, having put... on his thigh... |
b6 | ... what thing does he think of in his heart for the (good?)... From the ear rings... with a ray... |
b7 | ... his shining jewels seem like stars. Thus, his face is shining. |
b8 | (Other) Vidyādhara-kings (seem like) stars compared to this royal moon. |
Other
b7 | Juwelen aber werden an ihm gesehen, die wie Sterne leuchten. (Schmidt 1974: 232) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
n1 | wlāñkäkis likely a mistake for wlāñkät. |
---|---|
n2 | This is the traditional trivarga: dharma, artha and kāma. |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 173; Sieg and Siegling 1921 p. 173
Translations
Carling 2000: b3 (125), b6 (202, 211), b7 b8 (231); Hackstein 1995: b1 (68); Schmidt 1974: b7 (232); Thomas 1954: a2 (716); Thomas 1957: a3 (301); Thomas 1968: b8 (208)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.