A 302
Known as: | A 302; THT 935 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 302". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a302 (accessed 09 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 68.16 & Š 96.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 4 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | M-γ |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
a1 | /// pre¯ ¯m wyā ryā mu t❠¯s̝ – ṣi – p·e – – – – – – ·m· pr[e¯] [¯m] py❠¯ks̝ tmaṃ ta [ṅk]ñ·¯ ¯s̝ ku mnä ṣṣa kka¯ ¯ts me tra kna¯ ¯cä : |
---|---|
a2 | /// ñka¯ ¯t : pu kce mku mse me tra kaṃ ptā ññä kta śśa l·· – – – – – – – sa¯ ¯ñä sū tra ṅge yä ṣṣa ci śä kwe pi wä knā ra ke yaṃ – |
a3 | /// mpa¯ ¯l wso ko ne yo klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka l·· – – – – – – – ¯nt pa ltsa ṅke¯ ¯ñcä sā ri¯ ¯t ype¯ ¯ñcä pi ka ntra pi ktsi pa tnu |
a4 | /// kpre maṃ pu kce[¯] [¯m] ā ṣā ni kāṃ me tra kna śśä l·i – – – – – – – wra sa¯ ¯ñä tsa lpā lu ne ā kā lyo ptā ñkte ma rka mpa laṃ wa |
a5 | /// knā ntra • wa s̝ta s̝la nta ssi [ta] r· e¯ ¯ñcä ma sa [l]·· – – – – – – – [¯m] me tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä lṣi ya kku mse¯ ¯ñcä || ku s[pa] |
a6 | /// ṣiṃ o si tsa rki ñco kā kmu ra¯ ¯s̝ [ā] s̝ta – – – – – – ni kāṃ me tra kna śśä lṣi ya kku msa ntra || ku spa tnu wa s̝ta¯ ¯s̝ |
a7 | /// ntra a śu¯ ¯p ā nā pā na smṛ ti yä ṣṣa ci plya s·eṃ – – – – – – – w[a] [w]ru s̝ma ska ntra pu kce mme tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä¯ ¯l ṣī ya |
a8 | /// s[e]¯ ¯m pu kwra ssaṃ – – ne ṣi pa ltsa¯ ¯k – – – – – – – – – – – – nu ṣa kka tse kme tra kṣi nāṃ o ps̝a lymā spa rka¯ ¯s̝ ṣa kka ·e |
b1 | /// ku mnä s̝ta¯ ¯r śla – śkaṃ || ba hu śi – – || pā cri mā cri ka ṣṣi śśi wra ske yuñci śśyā nā sā śśi : [p]i |
b2 | /// r[sa] ṅkrā mi syä [r]ka¯ ¯nt ype¯ ¯ñcä : kra [ntma] [r]ka mpa¯ ¯l klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka lsa ntra pi ka ntra : wa s̝ta s̝[la] |
b3 | /// si tpā sa ntra : 1 – – pu tko rā ma ska ntra plya ske naṃ ṣme¯ ¯ñcä mā mro sku¯ ¯s̝ : wra |
b4 | /// plya skeṃ – s· – – – ·ma s̝ka ryā ṣyu se¯ ¯ñcä pu kto sa¯ ¯m pñi ntu me tra kna¯ ¯cä : |
b5 | /// tra kṣi nāṃ – – – ¯l : 2 || ta ṣwe ptā ñka tka ṣṣi ā sā nä ṣkā ta¯ ¯k kā tkmāṃ nāṃ |
b6 | /// pwe ñlu ne ā rta – – [¯nt] [l]cä rpoṃ¯ ¯ś || vai bhā ṣi ky❠¯p ā rya ca ndre sra ri twu¯ ¯nt |
b7 | /// kño mā śta¯ ¯rt ni pā ta – – ku la pa kāṃ pra śā nta se näṃ ne ṣo ntā śä kwe pi n❠¯ñä – |
b8 | /// spā • śe ri • kā ttuṃ ta rmo¯ ¯ts lā ra[¯] [¯t] – – – – – – ki ñ·ā e l❠¯k pa rno ā kk(·)❠¯cä hku tteṃ w❠¯m pa rno¯ ¯ts nā |
Transcription
a1 | /// prem wyār yāmu tāṣ – ṣi – p ·e – – – – – – ·m·prem pyākṣ tmaṃ täṅkñ(ä)ṣ kumnäṣ ṣakk ats metraknac : |
---|---|
a2 | /// ñkät : puk cem kumse metrakäṃ ptāññäktaśśal·· – – – – – – – sañ sūträṅ geyäṣṣ aci śäk we pi wäknā rakeyaṃ – |
a3 | /// mpal wsokoneyo klyosäṃseñc ākäl·· – – – – – – – nt pältsäṅkeñc sārit ypeñc pikänträ piktsi pat nu |
a4 | /// k premaṃ puk cem āṣānikāṃ metraknaśśäl·i – – – – – – – wrasañ tsälpālune ākālyo ptāñkte märkampalaṃ wa |
a5 | /// knānträ • waṣtäṣ läntässi tär· eñc masal·· – – – – – – – m metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣiyak kumseñc ॥ kus pa |
a6 | /// ṣiṃ osit särkiñco kākmuräṣ āṣtä – – – – (āṣā)nikāṃ metraknaśśäl ṣiyak kumsanträ ॥ kus pat nu waṣtäṣ |
a7 | /// nträ aśup ānāpānasmṛtiyäṣṣ aci plyas(k)eṃ – – – – – – – wawruṣ mäskanträ puk cem metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣīya |
a8 | /// sem puk wrassaṃ – – neṣi pältsäk – – – – – – – – – – – – nu ṣakk atsek metrakṣināṃ opṣäly mā spärkäṣ ṣakk a(ts)e |
b1 | /// kumnäṣtär śla(k) śkaṃ ॥ bahuśi(ṣyakaṃ) ॥ |
1a | pācri mācri ; käṣṣiśśi ; wraskeyuñciśśy ā;nāsāśśi : |
---|---|
1b | pi b2 7σ /// r saṅkrāmis ; yärkant ypeñc : |
1c | krant märkampal ; klyosäṃseñc ; ākälsanträ ; pikänträ : |
1d | waṣtäṣ lä b3 7σ /// sit ; pāsanträ : 1 |
2a | – – 1σ putkorā ; mäskanträ ; plyaskenaṃ ṣmeñc ; māmroskuṣ : |
2b | wra b4 8σ /// plyaskeṃ ; – s· – (:) |
2c | – ·mäṣ käryāṣ ; yuseñc puk ; tosäm pñintu ; metraknac : |
2d | b5 7σ /// ; (me)trakṣināṃ ; – – – l : 2 ॥ |
täṣ we ptāñkät käṣṣi āsānäṣ kātäk kātkmāṃ nāṃ | |
b6 | /// p weñlune ārta – – nt lcär poṃś ॥ vaibhāṣikyāp āryacandres raritwunt |
b7 | /// k ñomā śtärt nipāt«†ä» – – kulapakāṃ praśāntasenäṃ neṣontā śäkwepi nāñ – |
b8 | n1 /// (co)spā • śeri • kāttuṃ tarmots lārat – – – – – – kiñ·ā elāk parno ākk·āc hkutteṃ-wām parnots nā |
Translation
a1 | ... If he has erected a monastery... If he withholds the pillar there (?), he certainly comes to Maitreya. |
---|---|
a2 | ... god... they all meed the Buddha Maitreya. ... the Sūtras... in discourse of twelve kinds, starting with song... |
a3 | ... they listen to (the law) with happiness... wish... They think. They memorize. They write. |
a3+ | Or... to write... |
a4 | In a temple, they all ... with the venerable Maitreya... |
a4+ | The beings... with the wish for liberation in the law of the Buddha... |
a5 | ... they let... leave the house... ... they meet with the parousia of Maitreya... |
a5+ | Who... moral behaviour... finally having come... meets the venerable Maitreya? |
a6+ | Or who... from the house... ? |
a7 | They have exercised... meditation like mindfulness of breath and meditation on the loathsome. |
a7+ | They all (meet) the parousia of Maitreya... |
a8 | ... refuge among all beings... thought... Certainly, he will not squander the parousia of Maitreya. |
a8+ | ... certainly... comes. |
b1 | And further: In the Bahuśiṣyaka-tune: They honor mother and father, teachers, the sick and miserable, ... the monastery. |
b2 | They listen to the good law. They teach it. They write it. |
b2+ | They leave the house... |
b3 | ... they observe moral behaviour. ... through separation they are... They meditate, feeling aversion to the world. |
b3+ | ... meditation... |
b4 | All these virtues strive from the mind towards Maitreya... |
b5 | ... of Maitreya... He spoke thus. Buddha the teacher rose from his seat, having become glad... |
b6 | ... they praised the argument. Exeunt omnes. |
b7 | The chapter (of the Maitreyasamitināṭaka) composed by the Vaibhāṣika Āryacandra named... has ended. With the family associate Praśāntasena at the fore, twelve... |
b8 | ... Cospā, Śeri, Qatuṃ, the lawful Lārat, ... Elāk, glorious... Hkutteṃ-wām, glorious... |
Other
a2 | Sie kommen alle mit dem Buddha Maitreya (zusammen). (Schmidt 1974: 475) |
---|---|
a5 | ... (alle) kommen sie mit der Wirkungszeit des Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475) |
a6 | ... kommen sie mit dem ehrwürdigen Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475) |
b2 | Das gute Gesetz hören, lehren/lernen [und] schreiben sie [auf]. (Schmidt 1974: 81, 359, 456) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
A 279; MaitrHami 4, 16-17; MaitrSiŋgim |
Philological commentary
This fragment contains part of the fourth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 4, 16b-[17], and MaitrSiŋgim, Taf. 27 (Tekin 1980: 89-90): line a3 here = Taf. 27 r.2, lines a-6 here = Taf. 27 r.18-19, and lines b6-8 here (= Taf. 24 v.7-10) contain the colophon of act 4. A tocharian parallel is A 279 (with a1 here = A 279 b7, and a2 here = A 279 b8 = MaitrHami 4, 16b8f.). See also Pinault 1999a: 197-8. | |
n1 | Reconstructed tentatively after A 303 b1. |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 160-161; Sieg and Siegling 1921a p. 160, p. 161
Translations
Carling 2000: a1 (235), b7 (329); Hackstein 1995: a2 (306), b2 (320); Meunier 2013: a3 a4 (158); Schmidt 1974: a2 (475), a5 (475), a6 (475), b2 (81, 359, 456); Thomas 1957: a7 (255), b6 (214); Thomas 1988a: b3 (253); Thomas 1997: b2 (135), b4 (102), b4 (71)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Pinault, Georges-Jean. 1999a. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1988a. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements