Work in progress

A 303

Known as:A 303; THT 936
Cite this page as:Gerd Carling. "A 303". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a303 (accessed 15 Mar. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 95.02
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka (Ṣaṭsūtra)
Text genre:Literary

Object

Manuscript:M-γ
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// wiṃ ṣu ra¯ ¯s̝ mrā¯ ¯cä śpā lyo kā rū ṇi kāṃ ka – – – –
a2/// ne ṣā sne yä¯ ¯rm klo pa ntyo ma rka mpa¯ ¯l kro pnmā· – – –
a3/// myo ṣñi klo pa¯ ¯nt ka klā¯ ¯s̝t : mā śkaṃ mu kā¯ ¯s̝t mā siṃ sā te
a4/// ca· [s]e myā mu ra¯ ¯s̝ : kā tka¯ ¯s̝t ptā «ñka»«¯» «¯»«t» ā rki śo ṣṣaṃ pa lyä¯
a5/// t· – tre ya sa mi¯ ¯t po sta¯ ¯k śpā lmeṃ pe ka ma¯ ¯t wa¯ ¯s puki¯ ¯s
a6/// o ppa tyu ti śe ri kā ttuṃ ta rmo¯ ¯ts lā ra¯ ¯t hkhu tteṃ wā¯ ¯m nā cci e lā¯
a7/// r·e pai te ṅko¯ ¯hkhä 4 kā swa¯ ¯cä pu rcca mo¯ ¯s̝ wa ṣnā cki wa saṃ pā rcca te
a8/// po nto ko pe ssā¯ ¯l ṣe tsyāṃ tu ṅktā pe nu po¯ ¯ñśä ka lpi mtra
b1/// co spā wrä ntā¯ ¯r ma kko ttsi śla¯ ¯k re¯ ¯u wä¯ ¯nt nuna¯ ¯k o ppa¯ ¯l
b2/// śla¯ ¯k 6 wa mśi¯ ¯r u rsa¯ ¯k nuna¯ ¯k cā po nā śä kko śpā ra te co
b3/// pa¯ ¯ka pta¯ ¯nt ko tra śśä¯ ¯l : tryā pā yṣiṃ klo pa¯ ¯s̝ tsa lpi¯ ¯ñcä tma kyo¯ ¯k
b4/// ptā ñkte ma rka mpa¯ ¯l pe klu ne ṣi pñi : pu¯ ¯k pñi ntwaṃ tpa rsu m[e] [rr]·
b5/// : saṃ sā rṣi nā spu¯ ¯k klo pa ntwä¯ ¯s̝ tsa lpṣa¯ ¯nt ka llā¯ ¯nt ne rvā
b6/// : ku sne ni ṣpa¯ ¯l ko pra¯ ¯ṅk [pa] rsā¯ ¯nt wä¯ ¯s nki¯ ¯ñcä hā rwro¯ ¯k ñe
b7/// ¯m pñi ntu tmā ṣi ta¯ ¯r 9 wä¯ ¯t nwā la¯ ¯k wra ·o – – –
b8/// ṣ·ṃ ca¯ ¯s̝ pa ñña¯ ¯cä śa¯ ¯ka kpi ñcäṃ ca m[p]ā – – – –

Transcription

a1/// (wa)wiṃṣuräṣ mrāc śpālyo kārūṇikāṃ – – – –
a2/// neṣā sne yärm klopantyo märkampal kropnmā(ṃ) – – –
a3/// myo ṣñi klopant kaklāṣt : śkaṃ mukāṣt siṃsāte
a4/// ca· sem yāmuräṣ : kātkaṣt ptāñkät ārkiśoṣṣaṃ palyä¬
a5(ṣt) /// (mai)treyasamit postäk śpālmeṃ pekamät was pukis
a6/// oppatyuti śeri kāttuṃ tarmots lārat hkhutteṃ-wām nācci elā¬
a7(k) /// r·e pai teṅkohkh 4 kāswac purccamoṣ waṣ nācki wasäṃ pārccate
a8n1 /// pont oko pessāl ṣetsyāṃ tuṅk penu poñś kälpimträ
b1/// co-spā wräntār mäkkottsi śla-k reuwänt nuna-k oppal
b2/// śla-k 6 wamśir ursäk nuna-k cāponā śäkko śpārate co
b3/// pak ṣäptänt kotraśśäl : try āpāyṣiṃ klopäṣ tsälpiñc tm-äkyo-k
b4/// ptāñkte märkampal pekluneṣi pñi : puk pñintwaṃ tpär sumerr·
b5/// : saṃsārṣinās puk klopäntwäṣ tsälpṣant källānt nervā
b6/// : kus ne niṣpal kopräṅk pärsānt wäs nkiñc hār wrok ñe
b7/// m pñintu tmāṣitär 9 wät nw ālak wra(s)o(m) – –
b8/// ṣ(i)ṃ caṣ päññac śäk-ṣäk-piñcäṃ cam – – – –

Translation

a1... having worshiped with the tip of (his) head the compassionate...
a2+... first gathering the law with measureless torments, ... you endured your own torments.
a3and you did not stop. You were not satiated.
a4... having made... refuge... you arose as a Buddha in the world.
a4+You extinguished...
a5+... we have written the Maitreyasamitināṭaka, the best book, (that has to be read by?) all...
a6+Upadyuti, Śeri, Qatun, the righteous Lārat, Hkutteṃ-wām, the lords Elāk... Teṅkohkh...
a7+Our foremost lords... for the good... Pārccate...
a8+... the whole fruit pessāl ṣetsyāṃ, love - when would we all recieve (it)?
b1+Co-spā, Wräntār, together with Mäkkottsi Reᵤwänt, and Oppal (lotus)... together with...
b2+Wamśir, Ursäk and Cāponā, Śäkko, Śpārate...
b3... together with the seventh family, may they be liberated from the pain of the three evil states.
b3+Therefore...
b4+The virtue of writing down the law of the Buddha is high (like) Sumeru among all virtues...
b5+... liberating (the beings) from all torments of Saṃsāra, bringing (them to) Nirvāṇa... who... possession, moon-stone, gold, silver, pearl-necklace, pearl...
b7... may... create virtues...
b7+A second, other being...
b8... for the virtue of... sixteenth...

Other

a3Die eigenen Leiden hast du ertragen, und weder hast du abgelassen noch hast du Ersättigung gefunden [bzw. bist du bedrückt gewesen]. (Schmidt 1974: 159)
a5Das vorzügliche Buch Maitreyasamiti haben wir geschrieben für alle ... (Schmidt 1974: 456)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

*A 311

Philological commentary

n1Ilya Itkin and Maxim Vyzhlakov (p.c., 20 July 2016) have suggested the restoration (li)pont oko based on the attestation of this phrase in A 298 a6.

References

Online access

IDP: THT 936; TITUS: THT 936

Edition

Sieg and Siegling 1921: 161-162; Sieg and Siegling 1921 p. 161, p. 162

Translations

Hackstein 1995: a3 a4 (296); Knoll 1996: a5 (73); Kölver 1965: a2 (15, 43), a4 (101), b3 (142), b5 (82); Schmidt 1974: a3 (159), a5 (456), b7 (421); Thomas 1957: a3 (151), a4 (151), a5 (151); Thomas 1970: b5 (268); Thomas 1983: b5 (31, 37)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1970

Thomas, Werner. 1970. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.