A 298
Known as: | A 298; THT 931 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 298". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a298 (accessed 15 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 92.42 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 21 and 22 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | M-γ |
Preceding fragment: | A 300 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
(continues from A 300)
a1 | rma¯ ¯s̝ a ntu ṣwa lu ra ·ñ· /// |
---|---|
a2 | pā¯ ¯k pā¯ ¯k ypā ra mta mṣu rma ṣ·· /// |
a3 | pka ñcā ta mṣu rma ṣi : 1 nā kma[¯] [¯nt] ṣā mnā¯ ¯s a /// |
a4 | tka nā : sa wra¯ ¯m sa lpmāṃ ye pe yntu kā re /// |
a5 | śo lla ntṣā¯ ¯m : 2 || ku ppre o ntaṃ a ntu s̝wä lma /// |
a6 | ñlu ne yi sli po¯ ¯nt o ko śkā wä rpnā mträ || de /// |
a7 | ko yä s̝ka ntu pre pa nwo ra¯ ¯s̝ ṣñi t·· rsa lpmāṃ ye pe syo lā ta ṅ·ā /// |
a8 | klo pña re ṣi : 1 || [t]·· – ·[ñ]· re – – – pe msa nä¯ ¯k ṣñi ma ṅka¯ ¯nt /// |
lf | 2 100 10 8 |
b1 | yi¯ ¯s wlye pa tsu ne – – – ka – – wso ko ne yā pra tti ka ña re /// |
b2 | yā ā ṣā ni kāṃ me tra kna cwa s̝ta ṣla ntu ra¯ ¯s̝ puka¯ ¯s̝ pkā¯ ¯k kle śā [s]· /// |
b3 | tra¯ ¯m ta nne wka nyo ā s̝ta ryā¯ ¯p ā yi scä m[pl]· /// |
b4 | nā ṭkaṃ gṛ ha sta pra ji ta ni ra ya ni d· /// |
b5 | ki sla ma syo wä nto ñcä¯ ¯s a rka ñcä sta rkru /// |
b6 | nāṃ wa kyo tkaṃ ā kā śtsra smāṃ o ki e pre raṃ /// |
b7 | ¯ñä suku ntu o kā¯ ¯k e ñca re o /// |
b8 | pa ñcmaṃ || s̝ka śśäṃ ko n[y]o /// |
Transcription
(continues from A 300)
lf | 2 100 10 8 |
a1 | rmaṣ antuṣ walurä ·ñ· /// |
---|---|
a2 | pāk pāk ypāräm täm ṣurmaṣ ·· /// |
a3 | pkäñcā täm ṣurmaṣi : 1 nākmant ṣāmnās a /// |
a4 | tkanā : sawr-äm sälpmāṃ yepeyntu kāre /// |
a5 | śol läntṣā-m : 2 ॥ kuppre ontaṃ antuṣ wälmä(s) /// |
a6 | ñluneyis lipont oko śkā wärpnāmträ ॥ de(vadattenaṃ) /// |
a7 | koyäṣ käntu pre pänworäṣ ṣñi t··r sälpmāṃ yepesyo lātäṅ(k)ā /// |
a8 | klop ñareṣi : 1 ॥ t·· – ·ñ· re – – – pem sanäk ṣñi maṅkant /// |
b1 | yis wlyepatsune – – – kä – – wsokoneyā prattika-ñare(yntwaṃ) /// |
b2 | yā āṣānikāṃ metraknac waṣtäṣ lanturäṣ pukäṣ pkā-k kleśās· /// |
b3 | träm tanne wkänyo āṣtäryāp āyis cämpl· /// |
b4 | nāṭkaṃ gṛhastaprajitanirayanid· /// (o)¬ |
b5 | ki slamasyo wäntoñcäs arkañcäs tärkru(nt) /// |
b6 | nāṃ wakyo tkaṃ ākāś tsräsmāṃ oki epreraṃ /// |
b7 | ñ sukuntu okāk eñcare o /// |
b8 | pañcmaṃ ॥ ṣkäśśäṃ konyo /// |
Translation
(continues from A 300)
a7 | having torn the tongue out from the mouth ... |
---|---|
b5 | black clouds, surrounded by ... -like flames /// |
b6 | ... tearing apart (lit. separating) earth [and] ether with [his] voice ... |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
In his personal copy of Sieg and Siegling 1921: 159, Siegling identifies this fragment as immediately following A 300. |
Parallel texts
MaitrSiŋgim, Taf. 175, 68 |
Philological commentary
This fragment contains the end of the twenty-first and the beginning of the twenty-second act of the Maitreyasamitināṭaka. The colophon of act 21 is in line b4; lines b5-8 cover the beginning of act 22. Uy. parallels are MaitrSiŋgim, Taf. 175v (Tekin 1980: 181) for act 21, and MaitrSiŋgim, Taf. 68r (Tekin 1980: 182) for act 22. See also Pinault 1999: 203-204. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 157-158; Sieg and Siegling 1921 p. 157, p. 158
Translations
Carling 2000: b8 (404); Hackstein 1997: a7 (43); Knoll 1996: b5 (109); Schmidt 1974: a7 (324 n.2); Thomas 1957: a2 (63), a5 (237); Thomas 1968: b6 (213); Thomas 1969: b6 (255)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1997. “Präverb, Post- und Präposition im Tocharischen: Ein Beitrag zur Rekonstruktion urindogermanischer Syntax.” Tocharian and Indo-European Studies 7: 35–60.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.