🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 212

Known as:A 212; THT 845
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 212". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a212 (accessed 21 May 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 69.12
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 2
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:M18

Object

Manuscript:M-α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// nā tk[i] ske ne kri t·¯ ¯s̝ ā kya tsi ///
a2/// ā la mwca nä¯ ¯s̝ śra lu ne mā kla smāṃ ///
a3/// ṣi bra mñä ka¯ ¯t knā nmu ne ṣi śo¯ ¯l e ṣa¯ ¯nt ///
a4/// ne kl[o] – – – – – ·tā śśi : riṃ ṣa ntā śśi se wā śśi ri ñlu ne ca¯ ¯s̝ pka¯ ¯l upā dhyā ///
a5/// s̝ta mpe nu – – – kṣā nti : 1 || tmasa¯ ¯m bā dha ri brā hmaṃ s̝a ññu ne yā ylā¯ ¯r ā ///
a6/// ¯s̝ ṣñi ā yme sṣa kka tse¯ ¯k śra lu ne pa lko ra¯ ¯s̝ ā ka¯ ¯r a śnu¯ ¯m mo ko ne yo ka ka rnu ///
a7/// [tra] ṅka¯ ¯s̝ || ma ndo dha ri naṃ || mo ko ne yo ku ro nä ṣkra¯ ¯nt ka ṣṣiṃ ca¯ ¯m lkā tsi ytsi mā cä mpa mo ///
b1/// [wa] lu na sa¯ ¯m : maṃ tne upā dhyā¯ ¯yä ā kla ṣlye e śe ya lye ta mnä¯ ¯s̝ ya¯ ¯s e śe yā mpe : kupre ne ///
b2/// ¯cä : 1 || śla¯ ¯k ś[k]aṃ se wā¯ ¯ñä nä ṣca¯ ¯s̝ da kṣi ṇā pa¯ ¯thä ka lyme yaṃ wra sa śśi tma kmā¯ ¯k ā ṣā ni ///
b3/// ptā ñka tka ·i – – – s̝tala nta ssi ka lkā¯ ¯cä mā ki sṣa kka tssa ñce kā tka¯ – ///
b4/// [dha] riṃ ra [r]· – – – – – c·a s̝talaṃ tse¯ ¯ñcä brā mnu ne ra ryu ra¯ ¯s̝ ṣā mnu ne eṃ tssa ntra ///
b5/// tse śma¯ ¯cä tma¯ ¯k ya sca mi ka pśi ññaṃ ta ryā ///
b6/// ·e lyā¯ ¯k ṣi ra śtā pa kyi¯ ¯s ā nto ki śa l· ///
b7/// ṣu¯ ¯k ku kaṃ 4 ko śe ñño ki wl·e ///

Transcription

a1/// nātkis ke ne kri t(ā)ṣ āk yatsi ///
a2/// ālam wcanäṣ śralune kläsmāṃ ///
a3/// ṣi bram-ñäkät knānmuneṣi śol eṣant ///
a4/// ne klo – – – – – ·tāśśi :
1criṃṣantāśśi ; sewāśśi ; riñlune caṣ ; pkäl upādhyā ; ///
1da5 11σ /// ; täm penu ; – – – kṣānti : 1 ॥
tmäṣ säm bādhari brāhmaṃ ṣäññuneyā ylār ā ///
a6/// ṣñi āymes ṣakk atsek śralune pälkoräṣ ākär aśnum mokoneyo kakärnu ///
a7/// träṅkäṣmandodharinaṃ
1amokoneyo ; kuro näṣ ; krant käṣṣiṃ cam ; lkātsi ytsi ; cämpamo (:)
1b/// b1 14σ /// ; walu nasam :
1cmäṃt ne upādhyāy ; ākläṣlye ; eśe yalye ; täm näṣ yas ; eśe yāmpe :
1dkupre ne /// b2 16σ /// c : 1 ॥
ślak śkaṃ sewāñ näṣ caṣ dakṣiṇāpath kälymeyaṃ wrasaśśi tm-äk māk āṣāni ///
b3/// ptāñkät kä(ṣṣ)i – – (wa)ṣtäṣ läntässi kälkāc mākis ṣakk ats sañce kātka(ṣ) ///
b4/// dhariṃ rar· – – – – – c (w)aṣtäṣ läṃtseñc brāmnune raryuräṣ ṣāmnune eṃtssanträ ///
b5/// tse śmäc tm-äk yas cami kapśiññaṃ taryā ///
b6/// ·e lyāk ṣiraś tāpäkyis ānt oki śal· ///
b7/// (a)ṣuk kukäṃ 4 kośeññ oki wl(y)e ///

Translation

a1... whosever's intention it is to put an end to the master...
a2... not bearing the separation from each other ...
a3... Brahmā-god, giver of the life of knowledge...
a4... endure the renouncement of the sons renouncing, teacher...!
a5... it too... patience...
a5+Then, the Brahmin Bādhari, by his nature decrepit, having seen his own separation (from the students), with tears in his eyes, struck by old age, ... says:
a7In the mandodhariṃ-tune: I [am] decrepit by old age and no more able to walk in order to see the good teacher
a7+... I am dead...
b1... to whatever extent pupils can be brought to awareness by a teacher, (that) I have made you aware of ...
b1+If...
b2In addition, sons, I... in the Dakṣiṇāpatha-region... of beings... many/much worthy...
b3If you [pl.] (now leave me alone and) go to the Buddha, the teacher, in order to leave the house, with many indeed the question will arise:
b4... having left (Bā)dhari... (the students) exit home. Having renounced brahminhood, they seize sagehood.
b5When you [pl.] come close (to the Buddha, the teacher, sitting surrounded by a large crowd), then you [pl.] (must try to see) the thirty-(two marks) on his body.
b6flat all around like the front of a mirror
b7his heels slender. 4. Soft like silk ...

Other

a1Whosoever intends to put an end to the saṃsāra, the master. (cf 79) (Peyrot 2013b: 650)
b1Wie vom Lehrer die Schüler zu unterrichten [sind], so habe ich euch unterrichtet. (Schmidt 1974: 465)
b3If you [pl.] now leave me alone and go to the Buddha, the teacher, in order to leave the house, with many indeed the question will arise: … (cf 83) (Peyrot 2013b: 633)
b5When you [pl.] come close to the Buddha, the teacher, sitting surrounded by a large crowd, then you [pl.] must try to see the thirty-(two marks) on his body. (cf 83) (Peyrot 2013b: 254)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Parallel texts

A 216 (completing); YQ II.3; YQ II.4; MaitrHami 2, 4-5

Philological commentary

This fragment, complemented by A 216, contains part of the second act of the Maitreyasamitināṭaka; it corresponds to YQ II.3 b8 - YQ II.4 b6. An Uy. parallel is MaitrHami II, 4a19-5a15. See also Pinault 1999: 195-6.

References

Online access

IDP: THT 845; TITUS: THT 845

Edition

Sieg and Siegling 1921: 102; Sieg and Siegling 1921 p. 102.

Translations

Carling 2000: b2 (108), b5 (221); Ji et al. 1998: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (83-84); Knoll 1996: a5 (32), a7 (32, 43, 47); Meunier 2013: a1 (167), b1 (148); Peyrot 2013b: a1 (650), b3 (633), b5 (254); Schmidt 1974: b1 (465); Schmidt 1994a: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (255ff); Thomas 1952: b1 (19), b1 (49); Thomas 1954: a1 (733), a7 (738), b2 b3 (714); Thomas 1957: a7 (248), a7 (252 and n.4); Thomas 1968: b1 (223); Thomas 1990: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (36f), b3 b4 (66), b4 (66), b6 (38), b7 (40); Thomas 1995: b3 (62)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ji et al. 1998

Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” {PhD}, Universität Frankfurt am Main.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Pinault 1999

Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Schmidt 1994a

Schmidt, Klaus T. 1994a. “Zur Erforschung der tocharischen Literatur: Stand und Aufgaben.” In Tocharisch. Akten der Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Berlin, September 1990, edited by Bernfried Schlerath, 238–83. TIES Suppl. 4. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. Der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1990

Thomas, Werner. 1990. Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami. Vol. 1. SbWGF, XXVII. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.