THT 375
Known as: | THT 375; B 375 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 375". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht375 (accessed 07 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Murtuk |
Expedition code: | T III M 140.5 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | late |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Vardhana-Avadāna |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 375-379 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Transliteration
a1 | /// ··m· i ñc[au] i ñcau a kā [l]· [i]¯ ¯ś ma tte yu wä s̝s̝aṃ • su su cwi a kā¯ ¯lk po kn· sta [r]n· – – – a kly[i] lñ· /// |
---|---|
a2 | /// ne ne sa lñ· sa ṣe¯ ¯yä || rṣa¯ ¯p de va da tteṃ ne || śrā va sti ri ne va rddha ne ñe mt[t]sa – ta llā¯ ¯u snai tse a nā¯ ¯s e rka tte • wa wā [tt]s[a] ṣ[y]· |
a3 | /// no nta ma ski ta rne e ka ññe • kuce sa su ā yo¯ ¯rś mi lykau cce ya rpo • krau pa lle ṣe¯ ¯yä su ra ṣe yne la kle mai yyā¯ ¯u pa lsko ·e |
a4 | /// e tsu wai pri ya de ve ñe mttsa śre ṣṭhi ṣe¯ ¯yä e śa tkai śā te e ka ññe tstse o lya po tstse sa no e ntse sse • tu meṃ va rddha neṃ wa pā ntsa |
a5 | /// [ṣṭhi] nmeṃ pe ri yā mma¯ ¯r śwe¯ ¯r o ro cceṃ ma hā [śrā] – – – ka lymi sa spā rttau ce ta llā rñe meṃ mlu tkā ma¯ ¯r tai se pa lsko rmeṃ pri ya [d]e [v]eṃ |
b1 | /// [tsi] yo ktsi ā rw[e]¯ ¯r yā mttsi o mttsa te • i sta – – – [kt]· ka ṣṣi cau wä nta re śa rsa a ṣa ni keṃ śā ri pu treṃ m[au] dga lyā ya neṃ ma – – |
b2 | /// tko¯ ¯r ā kṣa we ñā me¯ ¯ś • va rddha neṃ wa pā ntsai pa lsko¯ ¯ś pyā mttsa¯ ¯t śo¯ ¯l sā ndhi ne pa¯ ¯s ke ka mu sta rne • to mpo¯ ¯k snai ya rpo srau |
b3 | /// ma¯ ¯nt ta nma sta¯ ¯r || ve ma ci treṃ ne || swe se su wo¯ ¯yä cau pre ke a ṣa ni kaṃ tu meṃ ce¯ ¯yä śka mai yya ntse : yai tko ryā mṣa¯ ¯r – |
b4 | /// pa¯ ¯s o stu wa ne : ma kte lyā ka va rddha ne te tkā¯ ¯ks̝ ce yna o ro cceṃ a ṣa ni kaṃ : ka tko mñai sa a ra ñce plu ṣā ne ra¯ ¯m winā ṣṣa me |
b5 | /// ¯r a rwā re e ṣe śa no m· [kr]· nta śwa tsa nma ka nti ta ṅktsi ā rwe ryā mo rmeṃ ce yna – – – k·ṃ ne ka ly·i [sa] [s]· [ā] – (–) |
Transcription
Translation
a1 | ... whatever wish he strives for, it will all be fulfilled to him. |
---|---|
a1+ | ... studying... through being... were... |
a2 | In the Ṛṣabha-Devadatta-tune: |
a2+ | In the town of Śrāvastī, a poor, impoverished, miserable, scorned weaver named "Vardhana"... |
a3 | ... he had (no) possession with which he could gather good merit pertaining to gift. |
a3+ | About this, there was strong grief of his mind... towards... |
a4 | There was a merchant named "Priyadeva", very rich, having possessions. He was very greedy. |
a4+ | Then, the weaver Vardhana... |
a5+ | "If I borrow from the merchant, if I behave correctly (towards) the four great Mahāśramaṇas, I will free myself from this misery"; having though thus, Priyadeva... |
b1 | /// he began to make ready the food and drink. |
b1 | ... he began to prepare (food and) drink. Buddha the teacher immediately found out about the matter. |
b1+ | The honorable Śāriputra and Maudgalyāyana... announced... |
b2 | He said to them: "Be mindful of the weaver Vardhana! His life has gone into twilight. |
b2+ | (If he dies) now without merit, ... he is born thus: |
b3 | In the Vemacitra-tune: It was raining that time. Then, the worthy ones fulfilled the order of the one with ten powers... |
b4 | ... away... in the homes... And as soon as Vardhana saw those great worthy ones, his heart soared with joy, so to speak. |
b4+ | He worshipped them... |
b5 | ... ready... having prepared good food and even bread with his wife, (he) behaved properly towards those worthy ones. |
Other
a1 | Zu welchem Wunsch auch immer er reif macht, eben dieser Wunsch geht ihm ganz in Erfüllung. (Schmidt 1974: 136-7) |
---|---|
a3 | However, he had (no) possessions by which he might have accrued merit based on gift. (cf 192; 463) (Peyrot 2013b: 339) |
a5 | If I borrow money from the distinguished [Priyadeva, my neighbour] and behave correctly towards the four great mahāśramaṇas, I will get out of this misery. (Peyrot 2013b: 310) |
a5 | [Wenn] ich mich den vier Mahāśramaṇas gegenüber gebührend benehme, werde ich aus diesem Elend herauskommen. (Schmidt 1974: 275) |
Commentary
Remarks
The original manuscript is missing. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | L |
Tamai 2011 | C14 |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 248-249
Translations
Carling 2000: a2 (159), a4 (326), b2 (245), b3 (281), b5 (328); Hackstein 1995: a1 (231), b4 (93); Krause 1952: b3 (28), b4 (107); Peyrot 2013b: a3 (339), a5 (310); Schmidt 1974: a1 (136f), a1 (136-7), a5 (275, 424), a5 (275), b1 (370 n.2); Thomas 1952: a3 (46); Thomas 1954: b1 (718), b5 (749), b5 (760); Thomas 1957: a2 (31), a3 (36), a4 (32), b1 b2 (120), b3 (48, 120), b4 (120, 232); Thomas 1958a: a4 (167); Thomas 1967: b1 (265); Thomas 1967a: a2 (64), a4 (64); Thomas 1968: b4 (203); Thomas 1970a: a3 (469); Thomas 1979b: b3 (17); Thomas 1997: a1 (108)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1967. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.
Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1970a. “Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax.” Orbis 19: 452–72.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.