Work in progress
A 342
| Known as: | A 342; THT 976 |
| Cite this page as: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault. "A 342". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a342 (accessed 14 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 80.13 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | classical |
Text contents |
| Title of the work: | Araṇemijātaka |
| Passage: | b or c |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
| Verse/Prose: | prose; verse |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object |
| Manuscript: | Araṇemi |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 5 |
Transliteration
| a1 | – – – – – – – – – – ¯l ts· – – – – ś· nyo ā mā śā sa¯ ¯cä pa lko ra¯ ¯s̝ tra ṅka¯ ¯s̝ ma¯ ¯r ma ntā – – |
| a2 | – – – – – – – – – – mā te ta mñi ṣtmo ta myo ta mñi ka ls̝a¯ ¯l ca s̝a¯ ¯s̝ e nä ṣlu ne ṣiṃ e rkā tu ne || |
| a3 | [t]ma¯ ¯s̝ – – – ñä ka lycaṃ kā re syo tā na śo li¯ ¯s yo kmaṃ¯ ¯cä ṣtmo ra¯ ¯s̝ śla wä kta su rñe lā nta |
| a4 | cä tra ṅk· – || phu ll· – || lā ·tu ne ṣiṃ kra – ¯ä ti ryā ā ri¯ ¯ñcä wa saṃ e ntsā te : kā swo ne yi¯ ¯s śmo ññe na¯ ¯s̝t |
| a5 | [m]ā – – k· yä rkā yä[¯] [¯l] mā śkaṃ nā ta¯ ¯k wa¯ ¯s [c]ä mplye tñe rkā tu ne ca s̝a kla ssi : o ñi cmo lṣi rā kṣa[¯] [¯nt] – – |
| b1 | ka lka¯ ¯s̝ lo ym❠¯r c[a]¯ ¯s̝ ype y[ä]¯ ¯s̝ : 1 || klo pa sū nā ntsu wä¯ ¯l tra ṅka¯ ¯s̝ pā cri [p]u ka w· ·ā¯ ¯ñä m· – – |
| b2 | ñā tse y[ä¯] [¯s̝] pā ṣlye ma[¯] [¯nt] wä tka śś[ñ]i ṣñi ka ṣṣiṃ ype yä¯ ¯s̝ tsa knā tsi ā mā śā¯ ¯ñä tra ṅki¯ ¯ñc mā [n]e nā ta¯ ¯k |
| b3 | caṃ [b]rā – e – mā ne wa¯ ¯s e ntsa tra wa snū taṃ ne wkaṃ nyo nā tki¯ ¯s yä slu nta śśä¯ ¯l mā cä mplye |
| b4 | – s· – – – – – – – || mnū lu ta smāṃ wä¯ ¯l tra ṅka¯ ¯s̝ hai ṣo kyo nu o klo pa¯ ¯cä ka kmu na sa¯ ¯m ku¯ ¯cä |
| b5 | – – – – – – – – – rtma¯ ¯s̝ – – – – lā nta ṣke ka lpo¯ ¯s̝ kā re sā sā se yū¯ ¯s̝ śā lyi¯ ¯s po |
Transcription
Translation
| a1 | ... (Thereupon the king) speaks, looking with [his] blue eyes onto the ministers: |
| a1 | “Do not scold [me]! |
| a1+ | ... did he not also (?) stand by [my side]? |
| a2 | Therefore I, too, must bear the vexation of instruction from him.” |
| a2+ | Thereupon (the ministers) standing with threatening (?) swords at the door of the Dānaśāla with deference spoke to the king: |
| a4 | || In the P.-( tune): || |
| a4 | “By the good nature [of your] kingship you have seized our heart. |
| a4 | You are a sanctuary of virtue. |
| a4+ | (There is (?)) none that is to be praised more (?). |
| a5 | And we [are], o lord, not able to bear this your anger. |
| a5+ | This rākṣasa of human birth must quickly go away from this country. |
| b1 | 1. |
| b1 | Sadly the king speaks: |
| b1+ | “From a father all are to be protected from danger. |
| b2 | How [can] you command me to drive away [my] own teacher from the country?” |
| b2 | The ministers speak: |
| b2+ | Whether the lord keeps this Brahmin or whether he keeps us, |
| b3+ | yet with such an enemy of the lord we (are) not able (to cooperate (?)) ... |
| b4 | Confused the king speaks: |
| b4+ | “Alas, I have truly run into danger. How... |
| b5 | When (the ministers) (did not) obtain the consent of the king, below the hall, leaning upon [their] swords, (they asked him) (...) (again as follows): |
Other
| a3 | Darauf die (Minister), mit drohenden(?) Schwertern an der Tür der Dānaśālā stehend, ... (Schmidt 1974: 355, fn. 1) |
| a4 | Durch die gute Art [deines] Königtums hast du unser Herz ergriffen. (Schmidt 1974: 395) |
| a5+ | This rākṣasa of human birth must quickly go away from this country. (cf 36; 305) (Peyrot 2013b: 222) |
| b2+ | Die Minister sprechen: "Ob der Herr diesen Brahmanen oder uns behält, wir aber (sind) nicht imstande, mit einem derartigen Feind des Herrn (in diesem Lande zu bleiben(?))." (Schmidt 1974: 398) |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
| * | This fragment must be placed after A 344 and, according to Sieg 1952: 35-6, after A 343. Schmidt 2001: 305, 308 places A 342 first. |
Parallel texts
Philological commentary
| * | A conversation between the king and his ministers. The overlaps with THT 79 are particularly noticeable here. Continues (after a gap) THT 77 and is in turn continued by THT 80. The translation follows Schmidt 2001: 305-6, Sieg 1952: 36 and Carling et al. 2009. For the Uyghur version, see Schmidt 2001: 306; Hamilton 1986: 10. |
| * | Ms should be turned around. |
| n3 | This tune has 4x14 syllables, rhythm 7/7. THT 79 also has a tune inserted at this point, but of different name and metre. |
Linguistic commentary
| n1 | tam 'also(?)'; alternatively, Couvreur 1954b: 261 suggests to read täm 'there, then' instead. |
| n2 | śālyis 'of (the) hall', gen. sg. of śāl or alternatively, according to Couvreur 1954b: 261 and parallel to the case of ñäkcyis : ñäkc(i)yās, it may stand for śālyās, obl. pl. fem. of śālyi 'left'. In this latter case one would have to supplement śālyis po(ṣṣāsā). |
References
Online access
IDP: THT 976; TITUS: THT 976
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 188-189; Sieg and Siegling 1921 p. 188, p. 189
Translations
Barnes 2013: b2 b3 (33); Carling 2000: a4 (239), b3 (321); Hackstein 1995: a2 (141); TEB II: a2 (35); Peyrot 2013b: a5 b1 (222); Schmidt 1974: a2 a3 (398), a3 (355, fn. 1), a4 (395), b2 b3 b4 (398); Sieg 1952: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (36-37); Sieg and Siegling 1983: b2 (172); Thomas 1952: a2 (20), a5 (36), b3 (36); Thomas 1954: a5 (741), b2 (729); Thomas 1957: a2 (295), b3 (92 n.2), b4 (246); Thomas 1958: a1 (300); Thomas 1979d: a3 a4 (150); Thomas 1981: a5 b1 (491), b2 (491); Thomas 1983: b4 (43); Thomas 1993: a3 a4 (195), a5 (198), b2 b3 (196), b3 b4 (196), b4 (197)