A 343
Known as: | A 343; THT 977 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 343". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a343 (accessed 04 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 92.46 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Araṇemijātaka |
Passage: | b or c |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M18 |
Object | |
Manuscript: | Araṇemi |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | – – – – nā¯ ¯s l· – – – wä¯ ¯l tra ṅka¯ ¯s̝ ku¯ ¯cä ypa¯ ¯m /// |
---|---|
a2 | ¯l – tñi e na ṣlu ne mā – – ra s̝a e¯ ¯l e ssi ka tsa sra ṅkā¯ – /// |
a3 | – – na¯ ¯s̝ ā la – ra e¯ ¯l e lū ne yä[¯] [¯s̝] /// |
a4 | ā kā lsa¯ ¯m kupre – – – – – ·m· laṃ nä tswa tsi kli nta¯ ¯r ñi [e] /// |
a5 | – sa¯ ¯m mā e sa¯ ¯m tra ṅksī : 1 || sa ska¯ ¯r a ru pu ru hi[¯] [¯t] tra ṅ·· /// |
b1 | – [ṣ]ñi ā kā li ssmo saṃ ype ye¯ ¯s tā lo rñe mā śke ka /// |
b2 | ma we ñlu ne – – – – – – mā ā lu ra¯ ¯s̝ lā nta e rk[a] [t]· /// |
b3 | – – brā mna¯ ¯cä ·ra ṅki¯ ¯ñcä hai bra hma /// |
b4 | – – ma skeṃ wra so[¯] [¯m] – – [cä] mpa¯ ¯t e laṃ wa ñi yu¯ ¯m nā /// |
b5 | – mā – ci ka ry[a] [p]·ā – – – ṇā va ti ri • tu e nā¯ ¯k wra so /// |
Transcription
a1 | – – – – nās l· – – – wäl träṅkäṣ kuc ypam /// (kuya)- |
---|---|
a2 | -ln1 (pa)t ñi enaṣlune mā (kaś) (to)räṣ«†ä» el essi-k ats«†ä» sräṅkā(t) /// |
a3 | – – naṣ ālä(ṣtā)r«†ä» el elūneyäṣ /// |
1x | 1σ a4n2 ākāl säm ; kupre(ne) (nu) ; (caṣ-äk) (c)m(o)laṃ ; nätswatsi ; klintar-ñi e(l) |
---|---|
1d | /// 9σ (plācäṃ) a5 ; (to)säm mā ; esam träṅksī : 1 ॥ |
{s/r}äskär aru puruhit träṅ(käṣ) /// | |
b1 | – ṣñi ākāliss mosaṃ ypey{e/i}s tālorñe mā śk{e/aṃ} ka(ś) (toräṣ) /// (ca)- |
b2 | -m«†ä» weñlune(yäṣ) – – – – mā āluräṣ lānt«†ä» erkat(une) /// |
b3 | – – brāmnac (t)räṅkiñc hai br{a/ā}hma(ṃ) /// |
b4 | – (o)mäskeṃ wrasom (mā) (tu) cämpät elaṃ wañiyum nā(täk) /// |
b5 | – mā (te) ci karya{p/ṣ} (s)ā(s) (aru)ṇāvati ri • tu enāk wraso(m) /// |
Translation
a1 | ... The king speaks: “What shall I do?” ... |
---|---|
a1+ | Or why do you prepare to give gifts ..., not paying attention to my command? ... |
a3 | ... is, you refrain from giving gifts ... |
a4 | [is] the wish, even if I should starve to death already in this birth, a gift (?) ... |
a4+ | Such (speech) I do not offer to say.” |
a5 | 1. Excited into bitterness, the Purohita says |
b1 | and for the sake of [your] own desire not caring for the misery of the country ... |
b1+ | [since] he did not refrain ... (from such) speech [and] (did not care (?) about) the king’s anger... |
b3 | ... they speak to the Brahmin: “Fie, o Brahmin ... |
b4 | as a bad person you are not able. The lord is finding pleasure in giving ... |
b5 | (whether) this town (Aru)ṇāvatī does not deride you. You [are] a mean person ... |
Other
a1 | What should I do? (Peyrot 2013b: 230) |
---|---|
a2 | Or why do you prepare to give gifts …, not paying attention to my command? (Peyrot 2013b: 541) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
This fragment must be placed after A 344 and, according to Sieg 1952: 35-6, before A 342. Schmidt 2001: 305, 308 places A 342 first. |
Parallel texts
THT 78 |
Philological commentary
This text contains a conversation and argument between the king and Purohita [Brahmin], who does not share the king’s generosity towards supplicants. In THT 78 the argument between the king and the vidūṣaka [Brahmin] immediately follows the dialogue of the king and the queen, where the king emphasises the fact that he would even give his own life to a supplicant. Thus it makes sense that A 343 should follow THT 78. | |
In the story as related in this text and the continuing fragment THT 81, there is a gap of unknown length, which may comprise perhaps less than a leaf’s length, but no more than two or three leaves: King Araṇemi drives the Brahmin Rudramukha out of the country before the eyes of his followers – which amounts to a serious insult. Rudramukha betakes himself to a different country where he opens a Brahmin school. All his thoughts and desire are bent on taking revenge on king Araṇemi. | |
The translation follows Schmidt 2001: 308-9, Sieg 1952: 35 and Carling et al. 2009. | |
n2 | This line seems to contain a verse of 4x18 syllables, rhythm 7/7/4. |
Linguistic commentary
n1 | Translation as above Peyrot 2013b: 541. Schmidt 2001: 309, Sieg 1952: 35 and Couvreur 1954b: 261 have more or less “Or why do you not regard my order [and] get excited [about] giving gifts at all?”. Instead of 'you get excited', Couvreur (op. cit.) suggests as alternative 'you continue'. |
---|
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 189; Sieg and Siegling 1921 p. 189
Translations
Carling 2000: a4 (12); Hackstein 1995: a3 (214), b2 (214); Knoll 1996: a5 (144); Peyrot 2013b: a1 (230), a2 (541); Sieg 1952: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (35); Thomas 1954: a4 (728)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Couvreur, Walter. 1954b. “Review of: Übersetzungen aus dem Tocharischen II, aus dem Nachlass hg. V. Werner Thomas.” Orientalische Literaturzeitung 5/6: 259–61.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 2001. “Die westtocharische Version des Araṇemi-Jātakas in deutscher Übersetzung.” In De Dunhuang à Istanbul. Hommage à James Russell Hamilton, edited by Louis Bazin and Peter Zieme, 299–327. Silk Road Studies 5. Turnhout: Brepols.
Sieg, Emil. 1952. Übersetzungen aus dem Tocharischen II, aus dem Nachlass hg. v. Werner Thomas. Abhandl. d. Deutschen Akad. d. Wissenschaften zu Berlin, Kl. f. Sprachen, Literatur und Kunst 1. Berlin: Akademie-Verlag.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements