YQ III.10
| Known as: | YQ III.10; YQ 1.18 |
|---|---|
| Cite this page as: | "YQ III.10". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-yqiii10 (accessed 08 Dec. 2025). |
Provenience | |
| Main find spot: | Qigexing |
| Collection: | Xinjiang Museum (Ürümchi) |
Language and Script | |
| Language: | TA |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
| Passage: | Act 3.10 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
| Meter: | 543 (4x) |
Object | |
| Manuscript: | Yanqi |
| Preceding fragment: | YQ III.9 |
| Following fragment: | YQ III.11 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 8 |
Images
Transliteration
(continues from YQ III.9)
| a1 | /// s̝a¯ ¯k lyu tā rsne me¯ ¯m sa kra dā gā mu ne ya¯ ¯cä spa ltka |
|---|---|
| a2 | /// [ku]¯ ¯s plā cna¯ ¯s̝ pra tti ka ptā ñkte wa wu rā • tma s̝a¯ ¯k lyu tā rku |
| a3 | /// – gau ta mi lāṃ¯ ¯ts ptā ñka¯ ¯t ka ṣṣiṃ na ctra ṅka ṣku snu ti ne ā ṣā |
| a4 | /// l❠¯s ā la mwca nä¯ ¯s̝ wā ka mnä¯ ¯m || ptā ñkä¯ ¯t ka ṣṣi tra ṅka¯ ¯s̝ tso pa |
| a5 | /// ·m· k❠¯k ṣā maṃ ke ntra • ca maṃ ka lyme yā spa rcwa ta¯ ¯r • pu¯ ¯k pi ssa ṅka ntu |
| a6 | /// tsyä rkā ya tra • ā śai nu pu ne rā pna wa tti ṣo lā raṃ pukaṃ sne pu tkā lu ne |
| a7 | /// || pu dga li¯ ¯k e lnu kucaṃ ne ka lyme yā spā rtwä¯ ¯s̝ ca ma ṣṣa¯ ¯ts pñi ma ska |
| a8 | /// li¯ ¯k e¯ ¯l ṣo ma ṣṣa¯ ¯ts pñi ta mnä s̝s̝aṃ || mai traṃ || ku pre ne gau ta mi |
| b1 | /// [m]m[ā] na sa¯ ¯l : ku pre ne nu na¯ ¯k pi ssa ṅka cce¯ ¯t gau ta mi : pi ssa¯ ¯ṅk |
| b2 | /// [t]ā ṣṣā ṣā ni¯ ¯k pi ssa ṅka¯ ¯cä e¯ ¯l e sa¯ ¯m || ptā ñka tka ṣṣi ā nä ntāṃ |
| b3 | /// ssa¯ ¯ṅk kā kro pu t❠¯s̝ tmaṃ tu caṃ ka na kṣi ñe mi cā ri tpy❠¯m • ā |
| b4 | /// ·[ā]¯ ¯ts tra ṅka¯ ¯s̝ ä ntā ne śā ri pu trāṃ mau dga lyā ya nä ṣṣa ci ā rā ntā |
| b5 | /// ke¯ ¯ñcä sa¯ ¯m tṣaṃ yso mo pi ssa ṅktra ṅkta¯ ¯r ku cca śśi nu ptā ñkä tka ṣṣi |
| b6 | /// ·[ā] kke¯ ¯ñä kā tkmāṃ nāṃ tsu¯ ¯s̝ ptā ñka tka ṣyā ppeṃ wi nā se¯ ¯ñcä tri |
| b7 | /// ṣu ra¯ ¯s̝ śā kki sa s̝la¯ ¯cä ype ype yā pu tti śpa rṣṣāṃ¯ ¯s wle sa |
| b8 | /// wä knā bā rā ṇa sriṃ sa¯ ¯s̝ yä rka¯ ¯nt wä rpnā māṃ bā rā ṇa |
(continues on YQ III.11)
Transcription
(continues from YQ III.9)
| * | (o)¬ |
|---|---|
| a1 | ¬(ko)n1 /// (tmä)ṣ-äk lyutār sne mem sakrädāgāmuneyac spaltka¬ |
| a2 | ¬(suntāp) /// kus plāc naṣ prattika-ptāñkte wawurā • tmäṣ-äk lyutār ku¬ |
| a3 | ¬(s)n2 /// – gautami lāṃts ptāñkät käṣṣiṃnac träṅkäṣ kus nu tine āṣ⬠|
| a4 | ¬(nik)n3 /// (ā)lās ālam wcanäṣ wākäm n-äm ॥ ptāñkät käṣṣi träṅkäṣ tsopa¬ |
| a5 | ¬(ts)n4n5 /// (ṣom)m (o)kāk ṣāmaṃ kenträ • camaṃ kälymeyā sparcwatär • puk pissaṅkäntu |
| a6 | n6 /// (a)ts yärkā yaträ • āśai nu punerāpnawatti ṣolāraṃ pukaṃ sne putkālune |
| a7 | /// ॥ pudgalik el nu kucaṃ ne kälymeyā spārtwäṣ camäṣṣ ats pñi mäska¬ |
| a8 | ¬(tär)n7 /// (pudga)lik el ṣomäṣṣ ats pñi tämnäṣṣ-äṃ ॥ maitraṃ ॥ |
| 1a | kupre ne gauta;mi b1 6σ |
|---|---|
| 1b | 9σ /// m ; mā nasäl : |
| 1c | kupre ne nuna-k ; pissaṅkacc et ; gautami : |
| 1d | pissaṅk b2n8 10σ |
| * | /// tāṣṣ āṣānik pissaṅkac el esam ॥ ptāñkät käṣṣi ānäntāṃ |
|---|---|
| b3 | /// (pi)ssaṅk kākropu tāṣ tmaṃ tu caṃ kanakṣi ñemi cārit pyām • ⬠|
| b4 | ¬(nant)n9 /// (l)āts träṅkäṣ äntā ne śāriputrāṃ maudgalyāyanäṣṣ aci ārānt⬠|
| b5 | ¬(ñ)n10 /// (tā)keñc säm tṣaṃ ysomo pissaṅk träṅktär kucc aśśi nu ptāñkät käṣṣi |
| b6 | n11 /// (ś)ākkeñ kātkmāṃ nāṃtsuṣ ptāñkät käṣyāp peṃ wināseñc tri |
| b7 | /// (wāwle)ṣuräṣ śākkisäṣ läc ype ypeyā puttiśparṣṣāṃs wlesa¬ |
| b8 | ¬(nt)n12 /// (wkäṃ) wäknā bārāṇas riṃsäṣ yärkant wärpnāmāṃ bārāṇa¬ |
| * | ¬(s) |
(continues on YQ III.11)
Translation
(continues from YQ III.9)
| a1+ | Beyond that, to someone striving without measure for the status of Sakṛdāgāmin ... |
|---|---|
| a2 | What is the sense of giving to a Pratyekabuddha? |
| a2+ | Beyond that, (what) ... |
| a3 | ... queen Gautamī speaks to the Buddha-god the teacher: |
| a3+ | But what is (the difference) between the two, o venerable one? |
| a4 | (or) is it a weak difference between the two? |
| a4 | || The Buddha-god the teacher says: |
| a4+ | Big ... |
| a5+ | ... (if) one invites only (one) monk ..., and treats this one correctly, all Communities ... |
| a6 | ... (if) one pays homage precisely to ..., |
| a6+ | (if one gives) shelter (?) up to birth in a new existence, in all without making a difference ... |
| a7+ | || If to anyone someone correctly gives a Pudgalika gift, from this action indeed there arises merit. |
| a8 | ... a Pudgalika gift, even a single one produces merit. |
| a8 | || In the Maitär [tune] || |
| a8+ | When, oh Gautamī, ... |
| b1 | ... is not to be ... |
| b1 | When you again give to the Community, oh Gautamī, the Community ... |
| b2 | (If this) is (so), I will give a gift, o venerable one, to the Community. |
| b2+ | || The Buddha-god the teacher ... Ānanda ... |
| b3+ | ... when the Community is assembled, then you handle the matter of the jewel of a cotton cloth, oh Ānanda! |
| b4 | ... queen (Gautamī) says: |
| b4+ | When, beginning with Śāriputra and Maudgalyāyana, the Arhats ... they will (be) ..., they as a result will be called the entire Community. |
| b5+ | How if the Buddha-god the teacher ... |
| b6+ | ... the Śākyas having become overjoyed, they venerate the feet of the Buddha-god the teacher, three (times) ... |
| b7 | ... having accomplished ..., he left the Śākyas |
| b7+ | and from land to land (did) the deeds belonging to the rank of a Buddha. |
| b8 | ... receiving homage in all manner of ways from the inhabitants of the city of Benares, ... (close to the city of) Benares ... |
(continues on YQ III.11)
Other
| a5 | … (who) invites only one monk …, and treats him correctly, all communities … (cf 189) (Peyrot 2013b: 267) |
|---|---|
| a7 | If to anyone someone deals correctly with a Pudgalika gift, from this action indeed merit arises. (cf 189) (Peyrot 2013b: 639) |
| b1 | if you give [it] to the community again, Gautamī, the community … (cf 189) (Peyrot 2013b: 637) |
| b2 | (If this) is (so), o venerable one, I will give a gift to the community. (cf 189) (Peyrot 2013b: 252) |
| b3 | … when the community is assembled, then you handle the matter of the jewel of a cotton cloth! (Peyrot 2013b: 278) |
Commentary
Parallel texts
| MaitrHami 3, 9-10, A 446 (Burlak and Itkin 2004) |
Remarks
| This fragment contains part of the third act of the Maitreyasamitināṭaka; an Uy. parallel is MaitrHami III, 9b21-10b14. See also Pinault 1999: 196-7. | |
| This text is continued from YQ III.9 and continues on YQ III.11. | |
| The translation and the following commentary are adapted from Ji et al. 1998: 190. |
Philological commentary
| n1 | Cf. MaitrHami 3, 9 b22. In the Uyghur text, the end of the verso of the 9th leaf is missing: hence, there is no precise equivalent for the first three lines of this leaf. |
|---|---|
| n2 | tine: these are the Saṃghālambana gift and the Pudgalika gift. |
| n3 | This question finds an equivalent in MaitrHami 3, 10 a1-2; for the answer of the Buddha, see MaitrHami 3, 10 a4ff. |
| n4 | Cf. MaitrHami 3, 10 a5-6; A 446 a1. |
| n5 | Cf. A 446 a2. |
| n6 | pukaṃ: reading corrected after Schmidt 1999b: 281. |
| n7 | maitraṃ: a stanza of 4 x 12 (5/7) syllables. The following text corresponds to MaitrHami 3, 10 a16-21. |
| n8 | Here, Gautamī is speaking, cf. MaitrHami 3, 10 a22-24. |
| n9 | Cf. MaitrHami 3, 10 a29-30; the six last lines of the recto of the 10th leaf are badly damaged. |
| n10 | Cf. MaitrHami 3, 10 b2; A 446 a7. |
| n11 | Cf. MaitrHami 3, 10 b6ff. |
| n12 | The end of the fragment corresponds roughly to MaitrHami 3, 10 b14ff., but the arrival of the Buddha in Benares is narrated with less details in the Uyghur text. |
References
Edition
Translations
Peyrot 2013b: a5 (267), a7 (639), b1 (637), b2 (252), b3 (278)
Bibliography
Burlak, Svetlana, and Ilya B. Itkin. 2004. “Toxarskij tekst A 446: eščë odna rukopis’ toxarskoj versii Maitreyasamiti-Nāṭaka.” Voprosy Jazykoznanija 2004 (3): 24–35.
Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1999b. “Review of: Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 277–85.




