A 446
Known as: | A 446; THT 1080 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 446". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a446 (accessed 24 Mar. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Kocho |
Expedition code: | T I D 37 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 3 |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | M-ε |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ·ṣ· mmo kā kṣā maṃ ke ntra • /// |
---|---|
a2 | /// [lu] ne ka lko näṃ • ta myo – – – ·s· ṅkaṃ ka [l]·· /// |
a3 | /// mn· [:] pu tko ā śai pu tko e lnäṃ • ta myo sa¯ – /// |
a4 | /// ·ñ· pi ssa ṅka ṣmā na sa¯ ¯l • ku pre ne nu ka /// |
a5 | /// p· – ṅka¯ ¯cä e¯ ¯l e sa¯ ¯m || ptā ñka tka ṣṣi ā /// |
a6 | /// ā – – – – eṃ tsu ra¯ ¯s̝ ā /// |
a7 | /// [cca] śśi nu caṃ – ā /// |
b1 | /// nu śā kki saṃ /// |
b2 | /// wä ·t· – – – ṇa siṃ sa¯ ¯s̝ yä [k]· /// |
b3 | /// lko ra s̝tra ṅka s̝pa lkā rklyo miṃ ko spreṃ kā [s]· /// |
b4 | /// ·i ·ā ma¯ ¯s tma ṣṣu tā pa¯ ¯rk po ñcäṃ ja mbu dvi p· /// |
b5 | /// laṃ wso ko ne ka lpo ṣna sa¯ ¯m ṣo mcaṃ /// |
b6 | /// su we ñā¯ ¯s̝t klyo m· – ·i – rṣi va daṃ sa /// |
b7 | /// || śäṃ tra ṅka s̝ta mne pyā /// |
Transcription
a1 | /// ·ṣ(o)mm okāk ṣāmaṃ kenträ • /// |
---|---|
a2 | /// lune kälko n-äṃ • tämyo – – – ·s· ṅkaṃ käl·· /// |
a3 | /// mn· : putko āśai putko el n-äṃ • tämyo sä – /// |
a4 | /// ·ñ· pis saṅkäṣ mā nasäl • kupre ne nu ka /// |
a5 | /// p(issa)ṅkac el esam ॥ ptāñkät käṣṣi ā /// |
a6 | /// ā – – – – eṃtsuräṣ ā /// |
a7 | /// cc aśśi nu caṃ – ā /// |
b1 | /// nu śākkisaṃ /// |
b2 | /// wä ·t· – – – ṇa siṃsäṣ yäk· /// |
b3 | /// lkoräṣ träṅkäṣ pälkār klyomiṃ kospreṃ kās· /// |
b4 | /// ·i·āmäs tmäṣ ṣu tāpärk poñcäṃ jambudvip· /// |
b5 | /// laṃ wsokone kälpoṣ nasam ṣom caṃ /// |
b6 | /// su weñāṣt klyom· – ·i – rṣivadaṃ sa /// |
b7 | /// ॥ śäṃ träṅkäṣ tämne pyā /// |
Translation
a1 | … (who) invites only one monk …, (and treats him correctly, all communities) … |
---|---|
a3 | ... a resting place is assigned ... |
a5 | (If this is so, o venerable one), I will give a gift to the community. |
b6 | ... Come (here)! (Let us both go to) the Ṛṣivadana monastery!’ |
Other
a1 | … (who) invites only one monk …, and treats him correctly, all communities … (cf 189) (Peyrot 2013b: 267) |
---|---|
a5 | (If this) is (so), o venerable one, I will give a gift to the community. (cf 189) (Peyrot 2013b: 252) |
b6 | Come here! Let us both go to the Ṛṣivadana monastery! (cf 193) (Peyrot 2013b: 244) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Online access
IDP: THT 1080; TITUS: THT 1080
Edition
Sieg and Siegling 1921: 242; Burlak and Itkin 2004; Sieg and Siegling 1921 p. 242
Translations
Peyrot 2013b: a1 (267), a5 (252), b6 (244); Thomas 1957: a2 (255), a3 (253), b5 (249), b6 (200)
Bibliography
Burlak, Svetlana, and Ilya B. Itkin. 2004. “Toxarskij tekst A 446: eščë odna rukopis’ toxarskoj versii Maitreyasamiti-Nāṭaka.” Voprosy Jazykoznanija 2004 (3): 24–35.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.