THT 1859
Known as: | THT 1859 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 1859". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1859 (accessed 24 Jun. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | archaic |
Text contents | |
Title of the work: | THT 1859-1860 |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | THT 1859 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// – ke nne yä paṃ wä rnne ra [m]ta – kaṃ pā kr· a ka śne na no ṣe lka tra – ·y· p· ·pr· nt· p· c· – /// |
---|---|
a2 | /// – k· śya pe stā maṃ sū tke ntsa e ntwe kka a lpaṃ ysa ṣṣe ne ra mttye rkwä nta ne s̝a rnne ne ṅktra kau nme ño /// |
a3 | /// – ri nta ka śya pe aiṃ śa mna· ts·ka tsi klu tka s̝s̝aṃ nme a kte ke a ks̝aṃ mai tre ye yä stcvī kre wpe ntse – /// |
a4 | /// śce ca ndaṃ ṣṣa na a j· ne – se se o ro tse ka śya pe ñe mṣe¯ ¯ī śa kya mū ni ñpu dñä k[t]e /// |
a5 | /// – pi śa ka ṣu kto ·o dyä nma llo kna s̝kä ska nte tma ne pi kwä la kuce se cä rka ke ktse ñä 60 3 krui /// |
a6 | /// cä pi klyā – (– –) ·o (– – – –) – ·ä k·e sa ·e se kwä ntsä npo tke ntsa k·ä ntaṃ – – /// |
b1 | /// ·u s̝tsa ṅka re – (– – –) s· pi (– –) – ·y· ·c· ts· (– –) ·n· co wai ta· ka n· ntra – ts· – /// |
b2 | /// ·n· kwi pe au sa snai pa [r]nnā yā ttai te a te to tno o ṅki pṣe te ma ntka rso rmeṃ mrau ska ntra snai ke śno /// |
b3 | /// – n· ma rtka ntra s̝ca snai ye ṅka¯ ¯l nu ku kū ra pā dä s̝a le meṃ «yä» stlaṃ ke ntsä ntswä lo ra mtti pre rne – /// |
b4 | /// [ta] pru tka s̝s̝aṃ ra mttpo wā [l]aṃ i pre¯ ¯r ñä kcye śai ṣṣe sa wä rññai po ka śya pi ka ke¯ ¯u clkā ntra ta rkaṃ /// |
b5 | /// ksa pu wa rpe yne meṃ la nme nai ṣṣe pū wa rra¯ ¯mt aṃ ntsne meṃ pū wa rwä rnno pe yne meṃ taṃ ne ta r·a r·e /// |
b6 | /// – ly·e ma ne ywā rcco ṣ·e – ·e ywa rc·o k·e ma ne y[w]a rcce ṅka mi – (–) – se ma ·o [a] nt·ā ·ṃ /// |
Transcription
a1 | /// – kenne yäpäṃ wärnne ramtä (wai)kaṃ pākr(e) akaśne näno ṣe lkaträ – ·y· p· ·pr· nt· p· c· – /// |
---|---|
a2 | /// – k(ā)śyape stāmaṃ sū tkentsa entwe kka alpaṃ ysaṣṣene ramtt yerkwäntane ṣärnnene= ṅkträ kaun meño /// |
a3 | /// – rinta kaśyape aiṃ śamna(n)ts (l)katsi klutkaṣṣäṃnme akteke akṣäṃ maitreye yäst cvī krewpentse – /// |
a4 | /// śce candaṃṣṣana a j· ne – se se orotse kaśyape ñem ṣeī śakyamūniñ pudñäkte /// |
a5 | /// – piśaka ṣukto (k)odyänm= allokna ṣkäs känte tmane pikwäla kuce se cärka kektseñä 60-3 krui /// |
a6 | /// cä pi klyā – – – ·o – – – – – ·ä k·e sa ·e se kwäntsän po tkentsa k(w)äntaṃ – – /// |
b1 | /// ·u ṣ tsäṅkare – – – – s· pi – – – ·y· ·c· ts· – – ·n· cowai tä(r)kän(a)nträ – ts· – /// |
b2 | /// ·n· kwipe ausa snai parnn= āyāttaite ate tot no oṅkipṣe te mänt kärsormeṃ mrauskanträ snai keś no /// |
b3 | /// – n· märtkantr= aṣca snaiy eṅkäl nu kukūrapādä ṣälemeṃ yäst läṃ kentsänts wälo ramtt iprerne – /// |
b4 | /// tä prutkaṣṣäṃ ramtt po wālaṃ iprer ñäkcye śaiṣṣesa wärññai po kaśyapi ka keuc lkānträ tärkaṃ /// |
b5 | /// ksa puwar peynemeṃ län-me nai ṣṣen1 pūwar ramt aṃntsnemeṃ pūwar wär nno peynemeṃ täṃne tär(k)ar(m)e(ṃ) /// |
b6 | /// – ly(k)emane ywārcco ṣ(m)e(man)e ywarc(c)o k(ly)emane ywarcce ṅka mi – – – se ma ·o ant·ā ·ṃ /// |
Translation
a1 | ... he will enter the earth. Like into water he will disappear. One will manifestly be seen in the sky. |
---|---|
a2 | ... Kāśyapa will stand... He will then stroke (?) over the earth. He will take sun and moon in his hands like two golden wheels. |
a3 | ... Kaśyapa will give the beings (wonders) to behold, he will make them amazed. Maitreya will at once proclaim to the gathering... |
a4 | ... sandal wood... this one was the great Kaśyapa, (student) of the Buddha Śākyamuni. |
a5 | ... another 576 000 000 years since he gave up his body. If... |
a6 | ... over the whole firm earth... firm... |
b1 | ... arose... ... they steal... |
b2 | ... "without shame, ausa, without exception untameable (?), further so completely shameless"; having recognized this so, they will feel aversion. Without number... |
b3 | ... they will shave their head. Without envy, he will instantly exit the kukūrapādämountain like the king of geesen2 (?) in the sky... |
b4 | ... will lock up all, so to speak... He will cover the whole sky (?), the divine world etc. Kaśyapas will appear above. They will emit... |
b5 | ... fire will exit from their feet like a real fire (?). Fire (will exit) from their shoulders. Then, water from the feet in this way... (like) from a cloud... |
b6 | ... lying down, half sitting, half standing, half... |
Other
b3 | Kāśyapa will give the people … miracles to see, and make them amazed. (Peyrot 2013b: 301) |
---|
Commentary
Remarks
On the script type, see Malzahn 2007a: 266. |
Philological commentary
n1 | Cf. Huard 2020: 21-22. |
---|---|
n2 | Cf. Huard 2020: 20-21 |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A1 |
Malzahn 2007a | A5 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
IDP: THT 1859; TITUS: THT 1859
Edition
Tamai 2007a: №1859
Translations
Peyrot 2013b: b3 (301)
Bibliography
Huard, Athanaric. 2020. “The end of Mahākāśyapa and the encounter with Maitreya – Two Leaves of a Maitreya-Cycle in Archaic TB.” Tocharian and Indo-European Studies 20: 1–82.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2007a. “The most archaic manuscripts of Tocharian B and the varieties of the Tocharian B language.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 255–97. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.