THT 64
Known as: | THT 64; B 64; Bleistiftnummer 3345 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 64". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht64 (accessed 10 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 80.29 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānālaṅkāra |
Passage: | uncertain, strophes 64-76. |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 65 (4x) |
Object | |
Manuscript: | Udānālaṅkāra B |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 16 × 18 cm |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ṣṣi[¯] [¯]m la kle nta : mā ñi kca ṣa¯ ¯ñä śā mna wa ste |
---|---|
a2 | /// sr[e] ppe cai ṣa meṃ : kuse ṣa¯ ¯ñä śā mna ne ñke prā |
a3 | /// – 5 kuse tne wai pe cce cci śa te ño no lmi : tu |
a4 | /// m(·) ce¯ ¯u la reṃ wai pe cce 60 6 tu sa ṣpo lypwā nai śai |
a5 | /// – m[ā] su ntā lye ka śco ṣa ña¯ ¯ñmä pa llā ta r 60 7 kuce ṣno |
a6 | /// ksa lle¯ ¯k ñke ñi mla ṅkṣa lle ne saṃ : ṣa ña¯ ¯ñmä pla ṅse ma¯ ¯r |
a7 | /// – kuse cwi o mpa lśko ññe kuse wa¯ ¯t ai śa mñe : kle śa nma na |
a8 | /// : ko sno cwi pa lsko ne tsmā nta¯ ¯r kre ntau na : to¯ ¯t s̝pa po |
b1 | /// – – tka ra cme la mā po yśi pa lā te : kuce ṣno e mpa rkre ce¯ ¯u cme |
b2 | /// nta pa¯ ¯st śe śśa mo rmeṃ : po ne ñi¯ ¯ś te mtsa mai po ne sru kā |
b3 | /// – ·[au] pā ntsa tu ksa krui ne sa lle ṣai tne : to¯ ¯t ñi¯ ¯ś te te mu |
b4 | /// c[m]e la sa : cme lñe srū ka lñe sa tā kaṃ so so yu : pa |
b5 | /// yso mo kre ntau na : po ṣpo yä rpo nta ka krau pau |
b6 | /// s̝s̝aṃ 70 5 ceṃ śa kwi klau tkeṃ tsa spā rtaṃ ṣa mā |
b7 | /// ī ke 70 6 || dha rma so ma ññe u dā |
b8 | /// [sa] śpa lmeṃ plā skaṃ ṣe me ṣṣe me ka rtsau ñe |
Transcription
64a | 6σ /// ; (lkā)ṣṣim läklenta : |
---|---|
64b | mā ñi kca ṣañ śāmna ; waste a23σ |
64c | 11σ |
64d | 11σ |
65a | 6σ /// ; sreppe cai ṣameṃ : |
65b | kuse ṣañ śāmnane ñke ; prā a34σ |
65c | 11σ |
65d | 11σ /// (60-)5 |
66a | kuse tne waipeccecci ; śateñ onolmi : |
66b | tu a410σ |
66c | 11σ |
66d | 4σ /// m· ceu ; lareṃ waipecce 60-6 |
67a | tusa ṣp olypw= ānaiśai ; a55σ |
67b | 11σ |
67c | 11σ /// (:) |
67d | mā su nt= ālyekäśco ; ṣañ-añm pällātär 60-7 |
68a | kuce ṣ no a6n2 9σ |
68b | 11σ |
68c | 2σ /// ks= allek ñke ñi ; {m→p}läṅkṣalle nesäṃ : |
68d | ṣañ-añm pläṅsemar a76σ |
69a | 11σ |
69b | 11σ /// (:) |
69c | kuse cwi ompalśkoññe ; kuse wat aiśamñe : |
69d | kleśanma na a87σ |
70a | 11σ |
70b | 11σ /// : |
70c | kos no cwi palskone ; tsmāntär krentauna : |
70d | tot ṣpä po b18σ |
71a | 11σ |
71b | 11σ /// (:) |
71c | (to)tka ra cmela mā ; poyśi palāte : |
71d | kuce ṣ no emparkre ceu ; cme b24σ |
72a | 11σ |
72b | 11σ |
72c | 5σ /// nta ; päst śeśśamormeṃ : |
72d | pone ñiś temtsamai ; pone srukāb3(wa) (70-2) |
73a | 11σ |
73b | 11σ /// (:) |
73c | 0σ ·aupāntsa tu ksa krui ; nesalle ṣai tne : |
73d | tot ñiś tetemu b46σ |
74a | 11σ |
74b | 8σ /// cmelasa : |
74c | cmelñe srūkalñesa ; tākaṃ sosoyu : |
74d | pä b510σ |
75a | 6σ /// ; ysomo krentauna : |
75b | po ṣ po yärponta ka;kraupau b6n3n4 3σ |
75c | 11σ |
75d | 10σ /// ṣṣäṃ 70-5 |
76a | ceṃ śakwi klautkeṃtsa ; spārtaṃ ṣamāb7(ne) (:) |
76b | 11σ |
76c | 11σ |
76d | 9σ /// īke 70-6 |
* | ॥ dharmasomäññe udā |
---|---|
b8 | /// sa śpalmeṃ plāskaṃ ṣeme ṣṣeme kärtsauñe |
Translation
a1 | .... I (saw) suffering. For me nowhere the kinsmen (were) shelter (and refuge) |
---|---|
a2 | .... these are sitting indifferently(?). Whoever among the kinsmen are now worried |
a3 | [65d] Whoever [are] here wealthy rich creatures, (they) [are] there(by) |
a4 | ... such ones love possession. [66d] And therefore even more carefully |
a5 | ... No-one praises himself before the others, then. [67d] Let alone .... |
a6 | ... (When) there is (not) anything else to be sold by me, [then] I sell myself |
a7 | ... Whatever this one’s meditation or whatever [this one’s] insight [may be], the kleśas (will destroy for him) |
a8 | ... For however long, however, the virtues increase in this one’s mind, so long also all |
b1 | .... Not even in the least did the Omniscient praise the births, let alone at length such birth |
b2 | .... with [the] exception (of all hell-places) I have been born in every one, dies in every one |
b3 | .... if anything had been here. So often [have] I [been] born |
b4 | .... through the births. With being born and dying he will be satiated. |
b5 | .... the virtues altogether. And everyone, who has gathered all merits |
b6 | .... [75d] If a monk behaves according to these twelve ways |
b7 | .... (he reaches the Nirvāṇa-(?))place. [76d] In Dharmasoma’s Udānālaṅkāra |
b8 | .... if therefore he thinks each good deed to be the best, |
Other
a5 | Niemand eben preist sich selbst vor den anderen. (Schmidt 1974: 317) |
---|---|
a6 | (Wenn) von mir jetzt (nichts) anderes zu verkaufen ist, [so] verkaufe ich mich selbst ... (Schmidt 1974: 315) |
Commentary
Philological commentary
On the verso side this leaf fragment contains the beginning of a colophon in b7; before this, it contains strophes 64-76 in a 4x11-syllable-metre (rhythm = 6/5 or 5/6). The metre in b8 cannot be determined with any certainty. There is no hint that would allow an allocation to any specific varga, and the translation must be regarded as an attempt only. | |
n1 | The virāma is missing on the m of ṣṣim. |
n2 | According to Sieg and Siegling 1983: 92 fn. 6 the reading mläṅkṣalle should be corrected to pläṅkṣalle in the transcription. |
n3 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 92 fn. 8. |
n4 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 93 fn. 1. |
Remarks
Torn-off right side, about 1/3 of a leaf. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C2 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 77-78; Sieg and Siegling 1983: 92-93 notes 225-226
Translations
Carling 2000: a2 (229), b3 b4 (242); Schmidt 1974: a5 (317), a6 (315); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II, 77-78); Sieg and Siegling 1983: b2 (226); Thomas 1952: a6 (17), b3 (45), b4 (58); Thomas 1979b: a2 (55), a3 (25), a6 (57); Thomas 1997: a4 (118), b5 (79)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.