Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 353

Known as:A 353; THT 987
Cite this page as:Gerd Carling. "A 353". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a353 (accessed 06 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 62.1 & Š 86.3
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Pratimokṣasūtra
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 353-354
Leaf number:100
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// rpu¯ ¯s̝ nṣā ta ryā¯ ¯k ta rkā lu ne yu mi nā¯ ¯ñä wä [tk]ṣa ntā¯ ¯ñä ma
a2/// rpā ā ksi ṣlaṃ ma rka mpa la ntu : ṣa s̝a rpu¯ ¯s̝ ka [s̝]ta¯ ¯r ā klye
a3– – – – – – [ma] [rka] [mpa] la nt· – – – ·u¯ ¯s̝ s̝pa[¯] [¯t] (– – –) mṣa ntā¯ ¯ñä ma rka mpa la ntu : ta¯ ¯s̝ ta preṃ a tsaṃ ca mi ño mka lywā tsyā
a4[¯p] su traṃ ka lko su traṃ kā kra rpu ta· n· [wka] nyo ku s· (– – – –) [ā] la kpe nu ma rka mpa li¯ ¯s tā skmāṃ ma rka mpa¯ ¯l tmāṃ nu ya sā ṣya¯ ¯k ṣo
a5ma ā rtlu ne pa¯ ¯l tsku ma¯ ¯ñcä sā plaṃ tmāṃ ñcsā mā kuña¯ ¯śä ypa mā ·ā (– – – – –) – ¯l tsku ma ñcsā • ṣo ma s̝a (·)p· [ṣ]lu ne yu ma ñcsā • sa¯ ¯s wä rma l(·)e nā[ṃ] tsu¯ ¯ñcä
a6sā • ka ṣṣi yā¯ ¯p e nä ṣlu ne pa ñi tswā tsaṃ lu tka smā¯ – (– – – – – – – –) s··¯ ¯l¯ – taṃ ne wka [nyo] ā klye ya¯ ¯l || kla ṣm[u] ne śpā l[m]eṃ pla ślu ·e –
b1twaṃ : kla ṣmu ne «†ka» rñe śpā lmeṃ tra ṅki¯ ¯ñcä ptā ñä kta¯ ¯ñä (– – – – – – –) s̝·a la ntu¯ (–) [ā] lyk·¯ ¯s pa[¯] [¯l] kṣa¯ ¯nt ṣā maṃ ma ska tra ā lyke¯ ¯s mi yä smāṃ – – –
b2ṣlyo¯ ¯k vi pa śyi ptā ñä ktā prā ti mo ka¯ ¯s̝ ṣe¯ ¯s̝ : a śnu[¯] [¯m] (– – – – – –) ·y[o] ki : ka lpnā māṃ tā ppo [kn]āṃ māṃ śā wi¯ ¯s̝ ā rki śo ṣṣaṃ tṣaṃ : o ma sku ne
b3yä ntu le¯ ¯k [r]i ñi tra 2 sa¯ ¯s ślo¯ ¯k śi khi ptā ñ· – – – – ka¯ ¯s̝ ṣe¯ ¯s̝ : mā nā kṣa¯ ¯nt mā mi ṣa¯ ¯nt prā ti mo kṣaṃ śkaṃ kā kru pu : me¯ ¯m ka
b4[rsā] [l]· – – – – – [ā] ki¯ ¯ñcä – – – na slu ne : «plya» «ske» «naṃ» (– – – –) kte e nä ṣlu ne 3 : sa [s]ṣlyo¯ ¯k vi śva bhu ptā ñä kt«ā» prā ti mo ka¯ ¯s̝ ṣe
b5/// yä (– – – – – –) ¯s̝ : ta mne¯ ¯k ṣu kṣa¯ ¯s̝ ri¯ ¯k ka lki¯ ¯s̝ : 4 [:] ma¯ ¯r ā lu keṃ pa
b6/// tri ślu ne ntu – 5 tiṃ wu ṣlyo ka¯ ¯ñä kra ka s[u] [n]t· ptā ñä ktā prā ti

Transcription

a1 /// (ṣaṣä)rpuṣ nṣā taryāk tärkāluneyumināñ wätkṣantāñ mä-
a2 -(krampaläntu) /// (ko)rpā āksiṣlaṃ märkampaläntu : ṣaṣärpuṣ käṣtär āklye
a3 – – – – – – märkampalänt(u) – – – ·uṣ ṣpät – – – mṣantāñ märkampaläntu : täṣ täpreṃ atsaṃ cami ñom kälywātsyā-
a4 -p sutraṃ kälko sutraṃ kākrärpu ta(ṃ) n(e) wkänyo kus· – – – – ālak penu märkampalis tāskmāṃ märkampal tmāṃ nu yasā ṣyak ṣo-
a5 -ma ārtlune pältskumäñcsā plaṃtmāṃñcsā kuñaś ypamā(ñcs)ā (ypamāñcsā) (pä)ltskumäñcsā • ṣoma ṣä(r)p(ā)ṣluneyumäñcsā • sas wär mal(k)e nāṃtsuñc-
a6 -sākäṣṣiyāp enäṣlune pañitswātsäṃ lutkäsmā – – – – – – – – – s··l nä – taṃne wkänyo āklye yalkläṣmune śpālmeṃ pläślu(n)e(yäṃ)-
b1 -twaṃ : kläṣmune «†r»ñe«rvaṃ» śpālmeṃ träṅkiñc ptāñäktañ – – – – – (waṣtä)ṣ«†ä» lantuālyk(e)s pälkṣant ṣāmaṃ mäskaträ ālykes miyäsmāṃ (1) (säs)
b2 ṣlyok vipaśyi ptāñäktā prātimokäṣ ṣeṣ : aśnum – – – – – – ·yoki : kälpnāmāṃ tāppo knāṃmāṃ śāwiṣ ārkiśoṣṣaṃ tṣaṃ : omäskune-
b3 -yäntu lek riñiträ 2 säs ślok śikhi ptāñ(äktā) (prātimo)käṣ ṣeṣ : nākṣant miṣant prātimokṣaṃ śkaṃ kākrupu : mem kä-
b4 -rsāl· – – – – – ākiñc – – – naslune : plyaskenaṃ – – (ptāñä)kte enäṣlune 3 : säs ṣlyok viśvabhu ptāñäktā prātimokäṣ ṣe
b5 /// yä – – – – – – ṣ : täm nek ṣukṣaṣ ri«ṣa»k kälkiṣ : 4 : mar ālu keṃpa-
b6 -(r) /// triślunentu (:) 5 tiṃ wu ṣlyokañ krakasunt(i) ptāñäktā prāti

Translation

a2 the four Pratideśanīya-Dharmas have been recited ...
a6 ... in such way should one study || ...
b1 ... the Buddhas call extinction the best ...
b2 ... obtaining audacity ... the wise ...
b3 should keep away from evil ...
b4 ... being on a couch in a remote place ...
b5 ... taking the juice [away], just so the wise should go [away] from the village. 4. Not the wrong (deeds) of others

Other

b2+ Wie ein Sehender (unebene Wege) [meidet, so] soll der Weise ... das Böse [im Toch. Plural] meiden. (Schmidt 1974: 416)
b5 … taking the juice [away], just so the wise should go [away] from the village. (cf 75, 78) (Peyrot 2013c: 240)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Parallel texts

Skt. See K.T. Schmidt op.cit.

References

Online access

IDP: THT 987; TITUS: THT 987

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 194-195; Schmidt 1989a: 74-77; Sieg and Siegling 1921a p. 194, p. 195

Translations

Carling 2000: b1 b2 (233), b3 (233), b4 (233); Couvreur 1959: a1 (251), a2 (251), a5 (251), b2 (251); Hackstein 1995: a1 (81ff), a2 (332), a6 b1 (112), b1 (112), b3 (65); Knoll 1996: a6 (29); Meunier 2013: a6 (174); Ogihara 2009a: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (272-273); Peyrot 2013c: b5 (240); Schmidt 1974: b2 b3 (416); Schmidt 1989a: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (77-81); Thomas 1952: a6 (18)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Couvreur 1959

Couvreur, Walter. 1959. “Review of: Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A.” Bibliotheca Orientalis 16 (5-6): 251–53.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Ogihara 2009a

Ogihara, Hirotoshi. 2009a. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD thesis, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Schmidt 1989a

Schmidt, Klaus T. 1989a. Der Schlußteil des Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Text in Sanskrit und Tocharisch A verglichen mit den Parallelversionen anderer Schulen. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XIII. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”