Work in progress
THT 123
| Known as: | THT 123; B 123; Bleistiftnummer 2380; THT 123AB |
| Cite this page as: | "THT 123". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht123 (accessed 15 May 2026). |
Provenience |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Specific find spot: | Rothkuppelraum |
| Expedition code: | T III MQ 49 (on the left-hand fragment), T III MQR 27, T III MQR 28 (on the frame) |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | archaic |
| Script: | classical |
Text contents |
| Title of the work: | Rājavṛtti |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Kāvya |
| Verse/Prose: | verse |
Object |
| Manuscript: | THT 117-132 |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
Transliteration
| a1 | ya [se] kwī pe mā ka me lye[ṃ] o /// /// me ltsa • – – [pa] p[ā] ṣṣu pe lai kn· /// |
| a2 | po e kñi ññe nta mā ynā ñma /// /// [:] ka lseṃ ai śau myi so mo [t]ka ññ· p· /// |
| a3 | knā tsaṃ¯ ¯ts • 30 5 ke re /// /// snai wä ste po mā pa rna sla ṅtra rksa : ma ntrā kka ñ[ä] |
| a4 | kta ke re kau na yā mo /// /// rnā nrai nt· – – – – [ke] ra [k]e ne kywā r· – [ka]ṃ /// |
| a5 | wā pau : tre me¯ ¯ñ mā wā /// /// ma ści śū waṃ o mpe – – – ·ī – – [ñc]ī /// |
| a6 | no yä po ynke ta rs«e» snai wä ste 30 [7] /// /// ·e¯ ¯[ñ]ä sru ko rne yne mnr[ai] /// |
| a7 | kla kle sso ntlye lyä ko rmeṃ /// /// ññeṃ – – we sta /// |
| lf | 90 3 |
| b1 | ṣṣ[a]¯ ¯r pke ltwe e rka tñe mā r[i] n[a] st[a]··· /// /// kr[e] tau n· : pa rnā ṣ· /// |
| b2 | ka llā lle : 30 9 śle śa no sasu wa [s̝a] /// /// mpa ptā rka we sa¯ ¯ñ tri /// |
| b3 | ta ñka we skeṃ pa lau /// /// ntse yku we rne [40] || – – – [t]t· n· p· ścā nu /// |
| b4 | sā rga śka nte ñu nte || /// /// ña bo dhe [lā] nta [śc]· – śa¯ ¯k wro ccu wä lo śpā lm[e]· ·l· /// |
| b5 | we ske ntra : kre nta ntsā /// /// toṃ tu pa klyau ṣtwe po ta ṅsa 1 mā ka la kle nta [o] /// |
| b6 | la ma lñe kra ke tse • so mo [t]kñ· /// /// ·[ñ]· s̝a ññeṃ a le cceṃ • ce cme lne [ā] ñ· ·[o] /// |
| b7 | ko cme la ne 2 a lyā k[n]o plā c[e] /// /// s̝s̝a lle – – – – [św]ā tsi wä s·i /// |
Transcription
Translation
| b1 | Endure the displeasure, do not give up! |
Other
| b1 | Endure the displeasure, do not give up! (Peyrot 2013b: 305) |
References
Online access
IDP: THT 123; TITUS: THT 123
Edition
Sieg and Siegling 1953: 57-58
Translations
Carling 2000: b7 (403); Peyrot 2013b: b1 (305); Thomas 1995: a1 (60), b5 (68); Thomas 1997: a1 (116)