🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

THT 1119

Known as:THT 1119; KVāc 28
Cite this page as:Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator). "THT 1119". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1119 (accessed 29 May 2024).

Edition

Editor:Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator)

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:THT 1102-1125
Preceding fragment:THT 1118
Following fragment:THT 1120
Material: ink on wood tablet
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.6 × 29 cm
Number of lines:5

Images

Transliteration

(continues from THT 1118)

a1ñyā [sa] [e] – l[l]e ste ka tu /// /// ñyā mu trai ta ne wa kī ci o no lm[i] – – – – [kt]· pr· tti
a2[ka] pa ñä kte a [r]· hā· ·[e] /// /// – ści yai ne ka nte ka lpa nma ta r – – – [kh]y· nta la la s̝s̝a
a3ā ke ne o sta meṃ /// /// [s]tra kha ḍga vi ṣā ṇe pra ttī ka pa ñä kte [k]· – – [l]p· nma la lā
a4lo rmeṃ ā ke ne o sta meṃ [l]· /// /// [ś]·ā [v]a ki bha da nta śā ri pu tre ntsa wa rñai [ṣ](·)[a] – – – – la lā
a5lo rmeṃ • ā ke ne o sta meṃ /// /// ·e sa o ṣa¯ ¯p śpā l·eṃ wä n – ·[e] /// ///
b1ā rtta lyi ṣe yeṃ • ka tu cai [ś]· /// /// [nt]ra k[a] tu te /// ///
b2llā llo na ske nte kuse toṃ ske – /// /// – [l]pā lyñe ṣṣe śa ktā lye ka lpā s̝s̝aṃ : /// ///
b3[ta] se ma ne ma kte me na /// /// n· meṃ vā jä rlai taṃ sū nta kca ta ne śmo ññai – – – s̝s̝aṃ : k[e]· [pa]¯ ¯st
b4lpaṃ ṣa leṃ wa rye nte [ta] ·[e] /// /// [o] mte ka¯ ¯s̝p sai na stra tu mpa ta se – – prā ti mo ka
b5·ṣ· saṃ wa¯ ¯r – n[ai] pre [ś]c· /// /// [śmo] ññai mā ka lpā s̝s̝aṃ • pa rna ne rvā [n]· – – k·e ñco no lmi

(continues on THT 1120)

Transcription

(continues from THT 1118)

a1n1n2 ñyāsä e(rṣa)lle ste katu /// /// …ñ yāmu trai tane wakīci onolmi – – (pañä)kt(e) pr(a)tti-
a2-ka-pañäkten3n4 ar(a)hā(nt)e /// /// (pre)ściyaine kante kalpanma tar(ya) (asaṃ)khy(ai)nta lalaṣṣäṃ
a3n5 ākene ostameṃ /// /// …strä khaḍgaviṣāṇe prattīka-pañäkte k(ante) (ka)lp(a)nma lalā-
a4-lormeṃn6n7 ākene ostameṃ l(naṣṣäṃ) /// /// ś(r)āvaki
bhadanta
śāriputrentsa warñai ṣ(k)a(ska) – – – lalā-
a5-lormeṃn8ākene ostameṃ /// /// (t)esa oṣap śpāl(m)eṃ wän(tar)e /// ///
b1n9n10n11 ārttalyi ṣeyeṃkatu cai ś(āmna) /// /// …nträ katu te(meṃ) /// /// (kä)-
b2-llāllonan12 skente kuse toṃ ske(nte) /// /// (tsä)lpālyñeṣṣe śäktālye kälpāṣṣäṃ : /// ///
b3n13n14n15 tasemane mäkte mena(k) /// /// (ṣar)n(e)meṃ vājär laitaṃ nta kca tane śmoññai (mā) (kälpā)ṣṣäṃ : ke(ṃ) päst
b4n16 (sa)lpäṃ ṣaleṃ war yente ta·e /// /// omte ka ṣp sainasträ tumpa tase(mane) prātimokṣä-
b5-(ṣ)ṣ(e)n17n18 saṃwar (sa)nai preśc(iyaine) /// /// śmoññai kälpāṣṣäṃparna nervān(tsa)k(r)eñc onolmi

(continues on THT 1120)

Translation

(continues from THT 1118)

a1raise desire for this? Because .... [is] done. Here (there are) three excellent beings, the Buddha,
a2the Pratyekabuddha [and] the Arhat, (who reach the nirvāṇa. The Buddha) at (this(?) time labours [for] a hundred kalpas [and] three asaṃkhyeyas,
a3then (goes) from the house ([and] obtains the dignity of the Buddha.) The Khaḍgaviṣāṇa [rhinoceros], the Pratyekabuddha, labours [for] (a hundred) kalpas,
a4then g(oes) from the house ([and] obtains the dignity of the Pratyekabuddha.) The śrāvakas [students], [like] the venerable Śāriputra and so on, labour ([for] sixty kalpas),
a5then (go) from the house ([and] obtain the dignity of Arhat.) (There is no) thing, [that is] more excellent than this [= ordination?], (that the good beings)
b1would have considered good. Because these (people) .... For (three ... effects) can be obt)ained there(from).
b2What are these? ([1.] Who is ordained, he) obtains the seed of (rele)ase (from the saṃsāra). Comparable to Indra’s vajra
b3– just like (in the) parable, [where] Indra, [if] the vajra falls from [his] (hands, ne)ver (reaches) [his] aims here, the earth
b4glows, mountains, water, wind .... – (but reaches [his] destination, [if] he holds it fast(?)), and only relies on it – comparable to this [is]
b5the self-discipline of the prātimokṣa. (Who at a)ny time (loses this self-discipline, he) does not reach his aim (of ordination(?) [and] remains(?)) outside (the) nirvāṇa. ([But] why do) the good beings (sow)

(continues on THT 1120)

Commentary

Philological commentary

The supplementation and commentaries follow Schmidt 1986: 26-27, 141.
n2The first gap contains about 13 akṣaras.
n4The first gap contains about 12-13 akṣaras.
n5The first gap contains about 10-11 akṣaras.
n7The first gap contains about 12 akṣaras.
n8The first gap contains about 13 akṣaras. To the end of this line about 8 akṣaras are missing.
n11The first gap contains about 13 akṣaras; to the end of this line about 12 akṣaras are missing.
n12The first gap contains about 10 akṣaras, to the end of this line about 8 are missing.
n15The first gap contains about 8 akṣaras.
n16The first gap contains about 10 akṣaras.
n18The first gap contains about 12 akṣaras.

Remarks

According to Schmidt 1986: iv-v this ms. comes either from Qizil from Tumšuq.
This leaf might accommodate THT 1125.g, cf. Schmidt 1986: 34-35.
From this leaf 3 fragments are preserved: one from the left side to the string hole, consisting of 5 pieces and about 6 cm wide; a larger fragment from the right half of the leaf, about 8-9 cm wide; and the top right corner, about 3 cm wide and containing the remnants of 3-4 lines. The left margin is damaged, the leaf number is not preserved.
The original ms. was 29 cm wide and 5.6 cm high, with the string hole 6.5 cm from the left margin. It was written by at least three hands: scribe 1, a beautiful, delicate script, from leaf 1 to 11 a1; scribe 2, distinguished by a number of orthographical idiosyncrasies/errors, from leaf 11 a1 to and including 19; scribe 3 from leaf 20 to end. The final leaves A and B THT 1123 and THT 1124 may have been written either by scribe 2 or a fourth hand. Cf. Schmidt 1986: v, 2, 5
This leaf is in hand 3.

Linguistic commentary

n1ñyāsä for ñyās; wakīci for wakici.
n3arahānte for arhānte; preściyaine for preścyaine.
n6[l·] must be supplemented to a form of lät-, most likely [l](naṣṣäṃ) (as above).
n9ārttalyi ṣeyeṃ: The Ger.II, in combination with the Imp. forms of the copula, expresses irrealis mood. On this, see Thomas 1952: 43ff., TEB I: § 331, p. 192.
n10The last word is most likely to be supplemented to temeṃ (as above), since a trace of the m is still recognizable.
n13menak for menāk; vājär for wājrä; śmoññai for ścmoññai.
n14mena(k) sic! for menāk, or a secondary case of this word. The feature of a for expected ā is also exhibited by perak (THT 1114 a 4).
n17saṃwar for saṃvar; preściyaine for preścyaine; śmoññai for ścmoññai.

References

Online access

IDP: THT 1119; TITUS: THT 1119

Edition

Tamai 2014: 386-387; Tamai 2007a: №1119; Schmidt 1986: 26-27, 59-61

Translations

Schmidt 1986: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (97-99); Tamai 2014: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (386-387)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1986

Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.

Tamai 2007a

Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.

Tamai 2014

Tamai, Tatsushi. 2014. “The Tocharian Karmavācanā.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2013 17: 365–94.

TEB I

Krause, Wolfgang, and Werner Thomas. 1960. Tocharisches Elementarbuch. Band I. Grammatik. Heidelberg: Winter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.