THT 1118
| Known as: | THT 1118; KVāc 27 |
|---|---|
| Cite this page as: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator). "THT 1118". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1118 (accessed 18 May 2026). |
Edition | |
| Editor: | Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator) |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | Skt.; TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Karmavācanā |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Vinaya |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Manuscript: | THT 1102-1125 |
| Preceding fragment: | THT 1117 |
| Following fragment: | THT 1119 |
| Material: | ink on wood tablet |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 5.6 × 29 cm |
| Number of lines: | 5 |
Transliteration
(continues from THT 1117)
| a1 | /// /// ṣñi [k]e kkauṃ lkā ta [rta] /// /// ma ne ywā rśka ññe saṃ wa ra ste • – – va ra ntse kuse |
|---|---|
| a2 | /// /// pai ntsa ksa rtsa [wa] /// /// mā no tre kne • tu mpa [t]a [s]e ma ne – – saṃ va rste sū |
| a3 | /// /// [k]· lau [n]e /// /// ·i ·ai snai krā ke /// /// ·e (–) ·[e] [o] |
| a4 | /// /// ·ksau ce sa saṃ va[¯] [¯r] – /// |
| b1 | /// /// s· a dh· m· /// |
| b2 | /// /// n· ca mta yā m[tsi] /// /// ·n· śp· /// |
| b3 | /// /// c[e] to ya[¯] – /// /// nt· ṣu¯ ¯kt ka rma dha· [t]· – – ·[m]· [y]· – – – i ka· ṣ· kl[au] – |
| b4 | /// /// – llā lle • te sa wa· ·ṃ /// /// ñyā sa e rṣa lle sta¯ ¯rc k· ttsi ce ta – – pe lai kne nta ñya |
| b5 | /// /// nt· wa kī tse no [w]· /// /// ñyā stā kaṃ [k]w[ä] lpe lle sū te ka· – [ṣ] – kā no te¯ ¯ś |
(continues on THT 1119)
Transcription
(continues from THT 1117)
| a1 | n1n2n3 /// /// ṣñikek kauṃ lkātär tä° /// /// (tase)mane ywārśkaññe saṃwarä ste • – (saṃ)varäntse kuse |
|---|---|
| a2 | n4n5n6 /// /// paintsa ksartsa wa(t) /// /// mā no trekne • tumpa tasemane – – saṃvar ste sū |
| a3 | n7 /// /// k· laune /// /// ·i ·ai snai krāke /// /// ·e – ·e o |
| a4 | n8n9 /// /// (ā)ksau cesa saṃvar – /// |
| b1 | n10 /// /// s· adh·m· /// |
| b2 | n11n12 /// /// n· camtä yāmtsi /// /// ·n· śp· /// |
| b3 | n13n14 /// /// ce toya(k) /// /// nt· ṣukt karmadha·t· – – ·m· y· – – – ikä(ṃ) ṣ(e) klau – |
| b4 | n15n16n17 /// /// (kä)llālle • tesa wa(sa)ṃ(tpāt) /// /// ñyāsä erṣalle star-c k(ā)ttsi ce ta – – pelaiknenta ñya |
| b5 | n18n19n20 /// /// nt· wakītse no w(äntare) /// /// ñyās tākaṃ kwälpelle sū te kä(lpā)ṣ(ṣäṃ) kā no teś |
(continues on THT 1119)
Translation
(continues from THT 1117)
| b5 | But why shall one raise desire for this? |
|---|---|
| a1 | (is covered(?)) [and] yet the sun is visible ...., (compara)able (to this) is the average [form of] self-discipline. What (then is the third form?) of (self-)discipline? |
| a2 | (As [if]) in the evening(?) or in the morning(?) (there is(?) a half-light(?)), but not ...., comparable to this is the (lowest) [form of] self-discipline. This |
| a3 | (self-discipline(?)) .... unstained .... |
| a4 | (Now?) I will (proclaim to you) whereby self-discipline (may be obtained). |
| a5 | .... |
| b1 | .... |
| b2 | .... |
| b3 | ... Since(?) these .... seven (salutary) acts(?) [karmapathas(?)] .... in 21 wa(ys) |
| b4 | may be .... obtained, therefore you shall raise desire (for the [beneficial] effects(?) of) ordi(nation). Why so? Because he(re these(?)) dharmas ... |
| b5 | ... , however, (are(?)) an excellent t(hing. Who[ever]) has the wish (for this) [and] the desire, he (will) obt(ain) this. |
(continues on THT 1119)
Commentary
Philological commentary
| The supplementation and commentaries follow Schmidt 1986: 25-26, 141. | |
| n2 | At the beginning of this line there is a gap of about 5 akṣaras. The [k·] may also be a [t·] or a [n·]. Between tä and (tase)mane about 8 akṣaras are missing. |
| n3 | The cross above ywarśkāññe does not seem to be of any significance, since the akṣaras added below the line were apparently deleted later. |
| n6 | About 5-6 akṣaras are missing at the beginning of this line. Between wa and mā no about 6 akṣaras are missing. |
| n7 | About 5 akṣaras are missing at the beginning of this line. Between laune (separation into segments uncertain) and ·i·ai there is a gap of about 7, after krāke there is one of about 8 akṣaras. |
| n9 | At the beginning of this line there is a gap of about 5 akṣaras. The text breaks off after this line. The rest of the leaf is blank. |
| n10 | At the beginning of this line about 7 akṣaras are missing. This first line seems to have contained a text in Sanskrit. Above and below this line a rather inexpert hand has drawn lines, which may have been intended as a frame for the text. To the end of this line about 22 akṣaras are missing. |
| n12 | About 5 akṣaras are missing at the beginning of this line, and after yāmtsi there is a gap of about 9. To the end of this line about 13 akṣaras are missing. camtä may be a scribal error for campät. |
| n14 | At the beginning of this line there is a gap of about 5 akṣaras, and after toya(k) about 6 are missing. Beneath the gap between [·m· y·] and ikäṃ and in a somewhat smaller script it says k[n]al[i]. |
| n17 | About 4 akṣaras are missing at the beginning of this line. Before ñyāsä the gap contains about 7 akṣaras. |
| n20 | About 5 akṣaras are missing at the beginning of this line, before ñyās there is a gap of about 8. |
Remarks
| According to Schmidt 1986: iv-v this ms. comes either from Qizil or from Tumšuq. | |
| From this leaf 3 fragments are preserved: one from the left half of the leaf around the string hole, about 4 cm wide; one from the centre of the leaf, top margin, about 8 cm wide and containing remnants of 4 lines; and the top right corner, 3.5 cm wide and containing the remnants of 3 lines. The leaf number is not preserved. | |
| The original ms. was 29 cm wide and 5.6 cm high, with the string hole 6.5 cm from the left margin. It was written by at least three hands: scribe 1, a beautiful, delicate script, from leaf 1 to 11 a1; scribe 2, distinguished by a number of orthographical idiosyncrasies/errors, from leaf 11 a1 to and including 19; scribe 3 from leaf 20 to end. The final leaves A and B THT 1123 and THT 1124 may have been written either by scribe 2 or a fourth hand. Cf. Schmidt 1986: v, 2, 5 | |
| This leaf is in hand 3. |
Linguistic commentary
| n1 | ywārśkaññe for ywārśkāññe; saṃwarä for saṃvar. |
|---|---|
| n4 | paintsa prob. ‘in the evening (?)’; ksartsa prob. ‘in the morning (?)’, cf. TA ksär. |
| n5 | There is no certain identification of trekne by its form (possibly a Loc.) alone. Possibly (but not likely) to be corrected to trekte ‘big’ or connected to tärrek ‘blind’. |
| n8 | cesa for kucesa. |
| n11 | yāmtsi sic! and hardly to be read as yāmtsī The last word in this line may perhaps be restored to read śp(ālmeṃ). |
| n13 | ṣukt karmadha[·t·] is unclear. It is not clear either if the phrase can be corrected and supplemented to ṣukt karma(pa)tä(n)[t](a), since Buddhist literature usually mentions ten karmapathas (‘ways of conduct’). karmadha[·t·]: °dha[kt·] is a possibility, but perhaps one should only read °dha[t·]? The last word in this line must be supplemented to a plural form of klautke. |
| n15 | ñyāsä for ñyās. |
| n16 | wasaṃtpāt: supplement thus or to a adjectival derivation of it. |
| n18 | wakītse for wakitse; kwälpelle for kwälypelle. |
| n19 | The supplementation to kälpāṣṣäm ‘will obtain’ is prompted by the still visible remains. On the use of the present tense to express future events see TEB I: §304,1. |
References
Online access
IDP: THT 1118; TITUS: THT 1118
Edition
Tamai 2014: 385-386; Tamai 2007a: №1118; Schmidt 1986: 25-26, 58-59
Translations
Schmidt 1986: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 b5 (96-97); Tamai 2014: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 b5 (385-386)


