Work in progress

THT 1124

Known as:THT 1124; KVāc B
Cite this page as:Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator). "THT 1124". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1124 (accessed 02 Dec. 2024).

Edition

Editor:Hannes A. Fellner; Theresa Illés (collaborator)

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:THT 1102-1125
Preceding fragment:THT 1123
Following fragment:THT 1125.d
Material: ink on wood tablet
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.6 × 29 cm
Number of lines:4

Images

Transliteration

(continues from THT 1123)

a1/// lyñe ta ka ñcä ta rya nau mi y· nta ka ṣi nta e ṅka ṣä ///
a2/// ·e – – ṣä lyñe ste mai ma tse ma ske le a ścä ///
a3/// ·e ·e – mo rsa kuse cwi wa stsi ///
a4/// [yā] to ye¯ ¯ñ || || ///

(continues on THT 1125.d)

Transcription

(continues from THT 1123)

a1n1n2 /// °lyñe takañ-cä tarya naumiy(e)nta käṣinta eṅkaṣä(le) ///
a2n3n4 /// ·e (watkä)ṣälyñe ste maimatse mäskele aścä ///
a3n5 /// ·e ·e (yā)morsa kuse cwi wastsi ///
a4n6 /// yātoye-ñ ॥ ॥ ///

(continues on THT 1125.d)

Translation

(continues from THT 1123)

a1... you shall have. ([You] shall) take the three diamonds [as] teachers. ....
a2.... It is (the bidding(?) of the Buddha(?), the teacher(?)): One shall be wise, the head ....
a3.... (And exactly this take to your heart): May, through (this good) deed, (the virtues [of] munificence [dāna], moral conduct [śīla], wisdom [prajñā], patience [kṣānti], energy [vīrya] [and] meditation [dhyāna], and so on), that (are conductive) to this garb,
a4be mine! || ||

(continues on THT 1125.d)

Commentary

Philological commentary

*The supplementation follows Schmidt 1986: 33.
n6It cannot be determined any more whether the text ends after this line, or whether originally a colophon followed. As far as can be told from this fragment, the space below this line seems to be blank. The verso side is blank as well.

Remarks

*According to Schmidt 1986: iv-v this ms. comes either from Qizil or from Tumšuq.
*A larger fragment from the centre of a leaf, with only one side written on, about 5-10 cm wide. This seems to be the final leaf in the ms., as the text appears to end in line 4. The leaf number is not preserved.
*The original ms. was 29 cm wide and 5.6 cm high, with the string hole 6.5 cm from the left margin. It was written by at least three hands: scribe 1, a beautiful, delicate script, from leaf 1 to 11 a1; scribe 2, distinguished by a number of orthographical idiosyncrasies/errors, from leaf 11 a1 to and including 19; scribe 3 from leaf 20 to end. The final leaves A and B THT 1123 and THT 1124 may have been written either by scribe 2 or a fourth hand. Cf. Schmidt 1986: v, 2, 6

Linguistic commentary

n1takañ-cä for tākañ-c; eṅkaṣäle for eṅkaṣṣälle.
n2takañcä sic! and to be corrected to tākañcä. The last word in this line is to be supplemented to either eṅkaṣälona or eṅkaṣäle. Both constructions, personal as well as impersonal with an obliquus object, appear in this ms. On this cf. Thomas 1952: 16ff. and 22ff.
n3watkäṣälyñe for watkäṣṣälñe; maimatse for maimantse; mäskele for mäskelle; aścä for āśc.
n4The beginning of this line may perhaps be supplemented to (pañäktents)e (watkä)ṣälyñe.
n5The beginning of this line may perhaps be supplemented to (c)e (kr)e(nt yā)morsa.

References

Online access

IDP: THT 1124; TITUS: THT 1124

Edition

Tamai 2014: 391; Tamai 2007a: №1124; Schmidt 1986: 33, 65

Translations

Schmidt 1986: a1 a2 a3 a4 (106); Tamai 2014: a1 a2 a3 a4 (391)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1986

Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.

Tamai 2007a

Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.

Tamai 2014

Tamai, Tatsushi. 2014. “The Tocharian Karmavācanā.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University for the Academic Year 2013 17: 365–94.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.