PK AS 7D
| Known as: | PK AS 7D; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 7D; K 4 |
|---|---|
| Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator); Michaël Peyrot (collaborator). "PK AS 7D". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas7d (accessed 23 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator); Michaël Peyrot (collaborator) |
| Date of online publication: | 2012-02 |
Provenience | |
| Main find spot: | Duldur-akur |
| Specific find spot: | DA cour |
| Expedition code: | DA cour |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Karmavibhaṅga |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | verse |
Object | |
| Manuscript: | Karmavibhaṅga β |
| Preceding fragment: | PK AS 7C |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 8 × 4.1 cm |
| Number of lines: | 6 |
| Interline spacing: | 1.3 cm |
Images
Images from gallica.bnf.fr by courtesy of the Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, Pelliot koutchéen.
Transliteration
(continues from PK AS 7C)
| lf | 30 4 |
|---|---|
| a1 | yā mtsi pyu [tka] (–) /// |
| a2 | (– – – – – – – –) pa lsko śpā (– – – – – – – – –) /// |
| a3 | /// cā [k]ka¯ ¯r ka rs (– – – – – – –) /// |
| a4 | /// mo rtne pa l[sk]o – (– – – – –) /// |
| a5 | /// kuse su ai [t] (– –) /// |
| a6 | /// tā ka rmeṃ /// |
| b1 | /// ññe e ṅka /// |
| b2 | /// ta nma ske /// |
| b3 | (– – – – – –) ci ma ske n[t]ra /// |
| b4 | /// rmeṃ po staṃ /// |
| b5 | /// ca mpeṃ ṣñi [ke] /// |
| b6 | ntra e kñi ññ[e] /// |
Transcription
(continues from PK AS 7C)
| lf | 30-4 |
Translation
(continues from PK AS 7C)
| (but he does not do it) | |
| a1 | (and) he takes (no) measure to do (it). [22a] |
| a1+ | (... the doing of things,) [23a] |
| a2 | the mind [is] the best, |
| a2 | (the mind comes first.) ... [23b] |
| a2+ | (Thereupon the suffering follows him in the rebirths), [24a] |
| a3 | the wheel (of the deed), the cutting one (rises up). [24b] ... |
| a3+ | (But which is the deed which has been done and at the same time accumulated?) [25a] |
| a4 | (It is this) deed (which has been done) here (after having) thought of ... [25d] |
| a5 | (But which is the deed which has not been done and not accumulated?) [26a] |
| a5 | [It is this deed] which has been done unintentionally. [26b] ... [26d] |
| a5+ | (Some beings) having been (happy here previously indeed) ... [1a] |
| a6+ | (... I will tell the way.) |
| b1 | (Listen attentively! ) [1b] |
| b1 | (Here some beings ...) they seize possession. [1c] |
| b1 | (... But afterwards they are full of remorse.) [1d] |
| b1+ | (But these beings ...) are born (in a rich house) ... [2a] |
| b2 | ... (they obtain the possessions and everything pleasant.) [2b] |
| b3 | ... they become deprived of ... [2c] |
| b3 | (... first happy, he feels suffering afterwards.) [2d] |
| b3+ | (But which is the deed by which the beings after having) been (full of suffering first,) afterwards (become happy?) [3a] |
| b4 | (... they begin to speak loudly, |
| b4 | but they hold on [to it = the gift] even under pain,) [3b] |
| b4+ | (while giving the gift ...) they can for sure ... [3c] |
| b5 | (... they do not feel remorse,) |
| b5 | (they become joyful.) [3d] |
| b5+ | ... they (hold?) [their] possessions ... [4a] |
Commentary
Parallel texts
| THT 521; Mahākarmavibhaṅga §§ 24-26 (Lévi 1932: 48, 121-122) (until a6); Mahākarmavibhaṅga §§ 33-34 (Lévi 1932: 65-66, 132-133) (from a6 onwards) |
Philological commentary
| The text is completed with the help of the partially parallel manuscript THT 521. In the first part the meter is the same as in PK AS 7C (4 x 12 = 5/7), after stanza 26 the meter changes to 4 x 25 (5/5/8/7), cf. the meter name bahudantākne in THT 521 a 5. | |
| n2 | Note that in the pāda 3b Sieg 1938: 19 proposed to restore aiskenträ ‘they give’ before kauc, but the context rather seems to imply a public pledge which is contradicted by the actual behavior. |
Remarks
| Leaf PK AS 7C immediately precedes this fragment. |
Linguistic commentary
| n1 | The restoration pälskosa by Sieg 1938: 14 (which would, by the way, be an archaic form) cannot be correct since the sign ‹sa› is part of a ligatura. Therefore a restoration to the absolutive pälskormeṃ is more likely. |
|---|
References
other
Lévi 1933: 88; Sieg 1938: 14-19
Bibliography
Lévi, Sylvain. 1932. Mahākarmavibhaṅga (La grande classification des actes) et Karmavibhaṅgopadeśa (Discussion sur le Mahā Karmavibhaṅga). Paris: Leroux.
Lévi, Sylvain. 1933. Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien». Paris: Imprimerie Nationale.
Sieg, Emil. 1938. “Die Kutschischen Karmavibhaṅga-Texte der Bibliothèque Nationale in Paris.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 65: 1–54.




