Work in progress

A 68

Known as:A 68; THT 701
Cite this page as:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Adrian Musitz (collaborator). "A 68". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a68 (accessed 20 Jan. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Adrian Musitz (collaborator)
Date of online publication:2014-05-31

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 92.24
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Birth of a Bodhisattva to King Viśvāmitra
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse
Meter:4343 (4x); 543 (4x)

Object

Manuscript:A 55-88
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1ptsa rntwi¯ ¯s : bo dhi sa tveṃ kr[i] (– – – – – – –) [c]ka rṣtā[¯] [¯t] : (–) (·)bu dv(·) psa¯ ¯s sta ktso pa ///
a2sa rpyā ppyā ñna peṃ sa¯ ¯cä : 1 || – (–) (·)m(·) h[i] lā¯ ¯ts pu tti śpa rṣiṃ śä ktā lyi bo dhi sa tveṃ [si] ///
a3kta śśi o kā¯ ¯k ya rkā tā¯ ¯k || sru ñca ññe naṃ || su¯ ¯k ṣmā su¯ ¯k kli sñā ///
a4s[u]ka miṃ : e la ntyo kā tkṣā¯ ¯t śri ñka tto ki wä rpnā ntā¯ ¯s : ñä kcya ptsa rro ki ///
a5kā tsa ṣiṃ wa rmaṃ pru tko ṣe ṣkā ruṃ kri tā nyo nu po ntsāṃ saṃ sā rṣi nāṃ ri yaṃ sne ta ṅklu n(·) me ///
a6dhi sa tvā ñpa ñcmo lwā : o ppa lka lyta rkra tkā laṃ bo dhi sa tt(·) (– –) [ñ](·)aṃ : o ma(·) (·)e ///
lf6
b1sa śśi klo pwi ka ssi : 1 || tmasa mpa rno wra so¯ ¯m pa¯ ¯ñä a (– –) ·[t]w(·) (·)ś(·) (·)(·)[u] [k](·) ///
b2tsune śśi tsa raṃ lyu tā rme ma ṣci ñcä rpa¯ ¯lk || tu ṣi ta bha vnaṃ || wā ska¯ ¯t tkaṃ ñka (–) ye¯ (–) ///
b3rpā ka ryā mraṃ a na pra : pa ñcā bhi tñe ñri ṣa ki ye ñcäṃ lkā tsi wä rta [ntwaṃ] ///
b4vi śva mi ttre wä¯ ¯l nmi¯ ¯t ka rso ñcä sprā hmnā skeṃ tsi wo tku ra¯ ¯s̝ ñä kci [o] ///
b5ṣṣi ññi se yo pa rno re ṣi nā (– –) yä ntu tmā sa rki śkaṃ ño mpa tstsā cäṃ || tma¯ ¯s̝ br[ā] ///
b6lke¯ ¯ñcä • || wä ltraka¯ ¯s̝ || (– – – – –) [ṣ]e [ñi] se a [t](·)[ā] [ś]i¯ ¯k ci ntā ma ṇi w(·)ā – ///

Transcription

lf6
1a; (a)a1ptsarntwisn1 :
1bbodhisatveṃ ; kri(tānyo) ; – – – – ; – c kärṣtāt :
1c(jam)budv(i)p säs ; stäk tsopa(ts) ; ///
1d ; (swā)a2sarn1n2 pyāppyāñ ; napeṃsac : 1 ॥
*– – ·m(a)hi ·lāts puttiśparṣiṃ śäktālyi bodhisatveṃ si /// (ñä)¬
a3ktaśśin3n4 okāk yarkā tāksruñcaññenaṃ
1asuk ṣmā suk klisñā ; ///
1b10σ a4n4 sukamiṃ :
1celantyo kātkṣāt ; śri ñkätt oki ; wärpnāntās :
1dñäkcy= aptsarr oki ; ///
a5n4 kātsaṣiṃ warmaṃ prutko ṣeṣ kāruṃ kritānyo nu pontsāṃ saṃsārṣināṃ riyaṃ sne täṅklun(e) me(täs) ///
1a ; (bo)a6dhisatvāñn4n5n6 ; päñ cmolwā :
1boppal kälytär ; krätkālaṃ ; bodhisatt(u) ; – – ñ()aṃ :
1comä(sk)e(ṃ) /// 11σ
1d ; (wra)b1saśśin6n6 klop ; wikässi : 1 ॥
*tmäṣ säm parno wrasom päñ a(bhijñän)tw(aś)ś(äl) ·uk· ··///
b2n6n6n7n8 °tsuneśśi tsaraṃ lyutār memaṣ ciñcär pälktuṣitabhavnaṃ
1awāskat tkaṃ-ñkä(t) ; ye(ṣ) – – ; ///
1b (wmā)b3rn8n8 ; pākär yāmr-äṃ ; anaprä :
1cpañcābhitñeñ ; riṣaki ; yeñc-äṃ lkātsi ; wärtäntwaṃ (:)
*///
b4n8 viśvamittre wäl nmit kärsoñcäs prāhmnās keṃtsi wotkuräṣ ñäkci /// (kä)¬
b5ṣṣiñ ñi seyo parnoreṣinā(s) (ṣotre)yäntu tmā särki śkaṃ ñom pätstsāc-äṃtmäṣ brā(hmāñ) /// (kä)¬
b6lkeñcn9 • ॥ wäl träṅkäṣ ॥ – – (ākāl-käṃ)ṣe ñi se at·āśik cintāmaṇi w(m)ā(r) ///

Translation

a1... by the Apsaras. (By) the gratitude of the Bodhisattva ... was destroyed. This Jambudvīpa [world] expanded immensely ...
a1+... flowers (rain)ed onto the humans.
a2(1.) Queen ...mahī (bore (?)) the seed of Buddhahood proper to a Bodhisattva ...
a2+... she was honored [lit. in honor] by everyone including the gods.
a3In [the tune] sruñcaññe: She remained happy, she slept happily ...
a4... (she was) provided with happiness. She rejoiced the receivers like the goddess Śrī, like an Apsaras goddess ...
a5[the embryo] was [for ten months] concealed in the cavity of the belly; but through compassion [and] gratitude he mo(ved) to the city of the Saṃsāra without obstacle ...
a5+... The Bodhisattvas (progress) through five births.
a6[Like] a lotus flower stands in a pond, the Bodhisattva [rises] in ... ... the evil ...
a6+in order to make suffering disappear for the (beings).
b11.
b1+Thereupon this glorious being together with the five (supernatural powers) ... in the hand of the ... he looked charming beyond measure.
b2In [the tune] tuṣitabhavana: The earth trembled. It went (to the six directions) ...
b2+... they made visible the (cintāmaṇi jewe)l (?) in front of him.
b3The sages in the forests provided with five supernatural powers went to see him. ...
b3+The king Viśvāmitra having ordered to call forth the Brahmins that have understood the omen, the divine ...
b4+“Oh teacher, (having interpreted) the glorious signs of my son, as a consequence of that give him a name!”
b5Thereupon the Bra(hmins say: ...)
b5+... they will go out.
b6The king says: «My son A., (fullfill)ing (the wish) ... the cintāmaṇi jewel ... »

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Philological commentary

n1The meter has 4x14 syllables (7/7).
n2m(a)hi is certainly the end of a proper name borrowed from Sanskrit ending in °mahī.
n3The meter has 4x12 syllables (5/7).
n5At the end of the line the manuscript allows the reading ñcaṃ as well as ñaṃ. In the former case one may consider the loc.sg. of a feminine noun with suffix -āñc.
n6The meter has 4x14 syllables (7/7).
n7Pace Sieg and Siegling 1921: 40, one has to read tsuneśśi, being the gen.pl. of a noun ending in -tsune; since these are usually abstracts with a plural in -uyentu, the form may belong to an (animate) compound. The hands probably refer to the other women of the palace holding the child.
n8The meter has 4x14 syllables (7/7).
n9The sequence at·āśik is probably the name of the son; it may contain Skt. śikhā 'top knot, crest, tuft of hair' as second element.

Linguistic commentary

n4According to Sieg and Siegling 1921: 40, note 5 and 9, the number 12 was written below the tune name consisting of 12 syllables and the number 14 below the tune consisting of 14 syllables by a different hand.

References

Online access

IDP: THT 701; TITUS: THT 701

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 40; Sieg and Siegling 1921 p. 40

Translations

Carling 2000: a2 (403), a3 (358), a6 (52, 242); Hackstein 1995: b2 (198); Schmidt 1974: a4 (505), b2 (277), b5 (478); Thomas 1954: b3 (713), b4 (736); Thomas 1957: a3 (56), a4 (56), a5 (305); Thomas 1960a: b4 (202); Thomas 1969: a4 (238), b2 (260)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1960a

Thomas, Werner. 1960a. “Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ.” In Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause zum 65. Geburtstage am 18. September 1960, 194–203.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.