CEToM | A 260
Known as: | A 260; THT 893 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 260". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a260&outputformat=print (accessed 13 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 99.3, T III Š 97.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 16 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
a1 | /// tā śś[eṃ] [syo] – – – – – – ptā ñka tka ṣyā ppā ccra¯ ¯cä tra ṅka¯ ¯s̝ pa ṣta mpa – – pu ro |
---|---|
a2 | /// ta¯ ¯r ā kṣi ṣma rwyā [k]ṣ· [p]y· ¯ – • || ta mka klyu ṣu ra¯ ¯s̝ bra hmā yu pu ro hi¯ ¯t [pa] r·¯ ¯ṅk ka rṣto |
a3 | /// śśi ñka¯ ¯t nā ta kse p· ki – mñe wa ste pa rma ṅkse : cū lkā lṣi näṃ yo ke yo pā – – – ·m· |
a4 | /// pukaṃ mā – sa¯ ¯m kā ruṃ c· kuya lmā e śe ya tā raṃ 1 || ta¯ ¯m ka klyu ṣu ra¯ ¯s̝ ptā ñka tka – pra¯ ¯s̝t |
a5 | /// ·e nä¯ ¯s̝ p[t]· – – – – ptā ñkte pā ca rwa rpi śke yaṃ ytsi • śma¯ ¯s̝ klyo s̝a ṣñi ma rka mpa |
a6 | /// ro hi t· sa śśä¯ ¯l wa rpi śke yaṃ śa lpa ta¯ ¯r || tma¯ ¯s̝ sa m[ñä] – – |
a7 | /// ṣyā¯ ¯p peṃ wa wi nṣu ra¯ ¯s̝ ā ñcā lyi tsa ra nyo ptā ñ – [t]· – – – |
a8 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// [¯r] || wa ta ñ· naṃ || ka· s· ra¯ ¯s̝ kl· [p]p[ä]¯ ¯ñä – s·· w· w· – – – |
b3 | /// tku ra¯ ¯s̝ wa¯ ¯rs pa ltska¯ ¯s̝ : wsā yo¯ ¯k ya tsyo trai vi dye ñpu¯ ¯k – – |
b4 | /// ·ñ· ñ· tā – – – – – rko ra¯ ¯s̝ ptā ñkte ma rka mpa laṃ wso ko ne ka lpnā ntra e la¯ ¯nt |
b5 | /// tr· ñe myi¯ ¯s spa ktā nä ·u [y]·e¯ ¯ñcä leṃ pa ryāṃ wyā rsa ṅkrā¯ ¯m ypa ntra • ā nā swra sa s·· – ññe¯ |
b6 | /// knā nmu ne ā ka lse¯ ¯ñcä – – ske nä¯ ¯s̝ ā lsa ntra • || kā swo ne yaṃ ri twse¯ ¯ñcä ce ma k·· – – – |
b7 | /// pra ṣtaṃ me tra¯ ¯k ptā ñkä tka ṣyā [ps]e su ma ne ño mā o ka ttmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts brā mma ñi nä – na rkā¯ ¯s |
b8 | /// ska ta¯ ¯r • – [ta] s̝· – – ma ne – na¯ ¯rk • || ni ṣkra mā ntaṃ || pā ca rṣi ñe mi [ñi] spā rtwṣa¯ ¯nt |
a1 | /// tāśśeṃsyo – – – – – – ptāñkät käṣyāp pāccrac träṅkäṣ päṣtam pä(ṣtam) puro° |
---|---|
a2 | /// tär ākṣiṣ mar wyākṣ(e)p y· – • ॥ täm kaklyuṣuräṣ brahmāyu purohit pär(ma)ṅk kärṣto |
a3 |
1a | 2σ /// śśi ñkät ; nātäk se ; p(u)ki(s) mñe waste ; pärmaṅk se : |
---|---|
1b | cū-lkālṣinäṃ ; yokeyo ; pā – – – ; ·m· a4 3σ |
1c | 14σ /// |
1d | pukaṃ mā – säm ; kāruṃ c· ; kuyal mā eśe ; yatār-äṃ 1 ॥ |
* | täm kaklyuṣuräṣ ptāñkät kä – praṣt |
---|---|
a5 | /// (k)enäṣ pt· – – – – ptāñkte pācar warpiśkeyaṃ ytsi • śmäṣ klyoṣäṣ ñi märkampa |
a6 | /// (pu)rohit(ā)saśśäl warpiśkeyaṃ śalpatär ॥ tmäṣ säm ñä – – |
a7 | /// (kä)ṣyāp peṃ wawinṣuräṣ āñcālyi tsaränyo ptāñ(kä)t· – – – |
a8 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// r ॥ watañ(i)naṃ ॥ |
1a | kä(r)s(o)räṣ kl(o)p ; päñ – s·· ; w·w· – – – b3 7σ |
---|---|
1b | 9σ /// tkuräṣ ; wars pältskäṣ : |
1c | wsā yok yatsyo ; traividyeñ ; puk – – b4 6σ |
1d | 14σ |
* | /// ·ñ·ñ· ···tā – – – – (tä)rkoräṣ ptāñkte märkampalaṃ wsokone kälpnānträ elant |
---|---|
b5 | /// tr(i) ñemyis spaktānä(nt)u y(p)eñc leṃ paryāṃ wyār saṅkrām ypanträ • ānās wrasas·· – ññe° |
b6 | n1 /// knānmune ākälseñc (omä)skenäṣ ālsanträ • ॥ kāswoneyaṃ ritwseñc cemäk·· – – – |
b7 | /// praṣtaṃ metrak ptāñkät käṣyāp se sumane ñomā okät-tmāṃ śtwar-wälts brāmmañinä(s) (ma)narkās |
b8 | /// (mä)skatär • – täṣ· – (su)mane (ma)nark • ॥ niṣkramāntaṃ ॥ pācarṣi ñemi ñi spārtwṣant |
a1 | He says to the father of Buddha the teacher: |
---|---|
a1+ | Stop! Stop! ... |
a2 | ... he proclaims: "Don't (make?) an obstruction!" |
a2+ | Having heard this, Brahmāyu the Purohita, his hope cut off... |
a3 | ... god of... lord son, expectation, refuge and hope of all, son! |
a3+ | ... with a longing to see you ... |
a4 | is your compassion not same to all? ... Why do you not care about him? |
a4+ | Having heard that, the Buddha... time... |
a5 | ... calls... the father of the buddha to go into the garden... He will come. |
a5+ | He will hear my law... |
a6 | He will come into the garden with the Purohitas... |
a6+ | Then, he... |
a7+ | ... having venerated the feet of the teacher, with hands in the añjali-gesture, ... the Buddha... |
b2 | In the watañi-tune: |
b2+ | Knowing pain, five... |
b3 | Having (separated?) impurity from the mind, the ones knowing the three kinds of knowledge, with gold colored skin, all... |
b4 | ... they obtain bliss in the law of the Buddha, having let go... |
b4+ | ... gifts... they do services of the three jewels... |
b5 | They establish a monastic cell, a circuit, a hall and a monastery. |
b5+ | ... miserable beings... |
b6 | they teach wisdom, they keep away from the evil. They attach to good merit ... |
b7+ | At (that) time, the son of Buddha Maitreya the teacher, Sumane by name, ... eighty four thousand brahmin boys... is... |
b8 | In the Niṣkrama-tune: My jewel of a father, turning... |
a4 | [Ist] dein Mitleid nicht gleich gegen jedermann? Warum nimmst du dich seiner nicht an? (Schmidt 1974: 465) |
---|---|
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
b4+ | Welche da jetzt ... (entlassen) habend, in des Buddha Gesetz Freude empfinden, Gaben (ge)ben, sittliche Haltung bewahren, das Wissen l(ernen), der Juwelendreiheit Dienste tun, Höhle, Zelle, Kloster [oder] Aufenthaltsort der Gemeinde bauen, elende Wesen (lieb)en, den Kranken Dienst tun, an ... Gefallen haben, ... Wissen lehren/lernen, vom (Bö)sen fernhalten [und] an die Tugend binden, ebendiese (werden) zu (der Zei)t mit dem Bu(ddha, dem Lehrer), zusammenkommen. (Schmidt 1974: 144-5, 356-9, 404, 461, 501) |
b6+ | ... welche da jetzt ... an die Tugenden binden ... (Schmidt 1974: 296) |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65). |
A 286 (completing); MaitrHami 16, 12-13; MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 |
This fragment, which complements A 286, contains part of the sixteenth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 16, 12a26-13b19, and MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 (Tekin 1980: 139-143). Immediately followed by A 266+A 276. See also Pinault 1999: 202-203. | |
Pinault 1994c: 378f. | |
n1 | On (omä)skenäṣ ālsanträ • || kāswoneyaṃ ritwseñc cf. THT 1109: a3 (y)olo(m)eṃ (a)l(asträ ka)r(ts)ene rittaṣä(ṃ). |
Sieg and Siegling 1921: 135, 150, 135; Sieg and Siegling 1921 p. 135, p. 150, p. 135.
Carling 2000: a5 (119), a6 (119); Hackstein 1995: b6 (214); Schmidt 1974: a4 (465), b4 (196), b4 (196), b4 b5 (404), b4 b5 b6 (114f, 296, 356ff, 4), b4 b5 b6 (144-5, 356-9, 404, 461, 501), b5 (23 n.1), b5 (359), b6 (+ b4) (296); Thomas 1954: a5 (727); Thomas 1958: a1 a2 (300); Thomas 1958a: a2 a3 (165); Thomas 1967a: b7 (66); Thomas 1968: a2 a3 (213); Thomas 1972: a3 (469); Thomas 1981: a1 a2 (490); Thomas 1991: a3 (23)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Pinault, Georges-Jean. 1994c. “Lumières tokhariennes sur l’indo-européen.” In In honorem Holger Pedersen. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft vom 26. bis 28. März 1993 in Kopenhagen, edited by Jens Elmegård Rasmussen and Benedicte Nielsen, 365–96. Wiesbaden: Reichert.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. mā im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Thomas, Werner. 1991. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF, XXVIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a260&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-10-13, 10:43:21 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.