A 286
Known as: | A 286; THT 919 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 286". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a286 (accessed 09 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 97.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 16 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | – – – – – – ṣp· ni¯ ¯s [ṣ]u li¯ ¯ñcä /// |
---|---|
a2 | h·¯ ¯t – – – – ṣ[p]· sne yä¯ ¯rm tso – – – sñ· kta śśi /// |
a3 | o ki ·r· – rklo pa su nāṃ tsu – – – – ya śo dha ra vi laṃ /// |
a4 | – – [:] kro ṅśe o ppa l·· – (–) p[p]yo ki yä rśā /// |
a5 | – – lu ne yaṃ o [p]a – – (–) hma s[wa] [r]·· /// |
a6 | – ta¯ ¯m ka klyu ṣu [ra] – – hmā yu pu ro hi¯ ¯t śo¯ – /// |
b2 | /// ·tm· śtwa – ¯·ts – ro hi /// |
b3 | – – – sṣu¯ ¯rm : ra¯ ¯m – ·u [ra]¯ ¯s̝ ksa lu ne klyo m· n· /// |
b4 | – – – ska ntra : 1 || ku sne – mtā pa¯ ¯rk /// |
b5 | – – [¯ñcä] pā pṣu ne pā sa [nt]ra knā nmu ne ā /// |
b6 | ñc· nwā ma – [ä] śśi spa ktāṃ ype¯ ¯ñcä – – – – rtu ne swā rsa ntra • /// |
b7 | ṣtaṃ [pt]ā – – – ·ä lṣi ya¯ ¯k o ka· ·m· – – – ṣā mnā ñma s·· /// |
b8 | – – – – – – śā stra ntu ā sū kka· k· /// |
Transcription
a1 | – – – – – – ṣ p·nis ṣuliñc /// |
---|---|
a2 | h(i)t – – – – ṣp· sne yärm tso – – – s ñ(ä)ktaśśi /// |
a3 | oki ·r· – r klopasu nāṃtsu – – – – yaśodharavilaṃ /// |
a4 | – – : kroṅśe oppal(ṣināṃ) (pyā)ppy oki yärśā(r) /// |
a5 | – – luneyaṃ opä – – – hmaswar·· /// |
a6 | – täm kaklyuṣurä(ṣ) (bra)hmāyu purohit śo – /// |
b2 | /// (t) tm(āṃ) śtwa(r) (wäl)ts (pu)rohi /// |
b3 | – – – s ṣurm : ram – ·uräṣ ksalune klyom(u)n(e) /// |
b4 | – – – skanträ : 1 ॥ kus ne – m tāpärk /// |
b5 | – – ñc pāpṣune pāsanträ knānmune ā(kälsanträ) /// |
b6 | ñc· nwāmä – äśśi spaktāṃ ypeñc – – – – rtune swārsanträ • /// |
b7 | ṣtaṃ ptā – – – ·äl ṣiyak okä··m· – – – ṣāmnāñ mäs·· /// |
b8 | – – – – – – śāsträntu āsūk ka(t)k· /// |
Translation
b5 | they preserve the morality and learn the knowledge |
---|
Other
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
---|---|
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
b4+ | ... welche da jetzt ... an die Tugenden binden ... (Schmidt 1974: 296) |
b4+ | Welche da jetzt ... (entlassen) habend, in des Buddha Gesetz Freude empfinden, Gaben (ge)ben, sittliche Haltung bewahren, das Wissen l(ernen), der Juwelendreiheit Dienste tun, Höhle, Zelle, Kloster [oder] Aufenthaltsort der Gemeinde bauen, elende Wesen (lieb)en, den Kranken Dienst tun, an ... Gefallen haben, ... Wissen lehren/lernen, vom (Bö)sen fernhalten [und] an die Tugend binden, ebendiese (werden) zu (der Zei)t mit dem Bu(ddha, dem Lehrer), zusammenkommen. (Schmidt 1974: 144-5, 356-9, 404, 461, 501) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65). Lines a7-8 and b1 are lost. |
Parallel texts
#ERROR#ref (completing); MaitrHami 16, 12-13; MaitrSiŋgim, Taf. 161. 162, 51 |
Philological commentary
This fragment, which complements #ERROR#ref, contains part of the sixteenth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 16, 12a26-13b19, and MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 (Tekin 1980: 139-143). Immediately followed by #ERROR#ref+#ERROR#ref. See also Pinault 1999: 202-203. | |
Pinault 1994c: 378f. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 150, 135; Sieg and Siegling 1921 p. 150, p. 135
Translations
Hackstein 1995: b4 (214), b5 (175); Knoll 1996: a3 (28); Müller and Sieg 1916: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8; Schmidt 1974: b4 (196), b4 (196), b4 (+ b6) (296), b4 b5 (404), b4 b5 b6 (114f, 296, 356ff, 4), b4 b5 b6 (144-5, 356-9, 404, 461, 501), b5 (359), b6 (23 n.1); Thomas 1958: a1 a2 (300); Thomas 1958a: a2 a3 (165); Thomas 1968: a2 a3 (213); Thomas 1972: a3 (469); Thomas 1981: a1 a2 (490); Thomas 1991: a3 (23)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Müller, Friedrich Wilhelm Karl, and Emil Sieg. 1916. “Maitrisimit und ‘Tocharisch’.” Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften, 395–417.
Pinault, Georges-Jean. 1994c. “Lumières tokhariennes sur l’indo-européen.” In In honorem Holger Pedersen. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft vom 26. bis 28. März 1993 in Kopenhagen, edited by Jens Elmegård Rasmussen and Benedicte Nielsen, 365–96. Wiesbaden: Reichert.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1958. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. mā im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Thomas, Werner. 1991. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF, XXVIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements