Work in progress

A 266

Known as:A 266; THT 899
Cite this page as:Gerd Carling. "A 266". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a266 (accessed 11 Sep. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 92.37
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 16
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse

Object

Manuscript:M-β
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

lf[100] 70
a1ma rka mpa lṣi wä rka¯ ¯nt sne lyu tā¯ ¯r : pa [k]· ///
a2¯s pu r· h· tā¯ ¯s ślā mā śā¯ ¯s kuya lnu nä ṣwa s̝ta ṣm[ā] la ///
a3wra ssä ṣyä rka¯ ¯nt wä rpnā māṃ ke tu ma ti ri yä s̝la ntä¯ ¯s̝ ///
a4yo ṣā mnu ne ka lpo ma rka mpa¯ ¯l ka· l· ///
a5ni ptā ññä kte śā snaṃ ku sne pā ///
a6¯t y[t]ā rnaṃ tkaṃ lyā se¯ ¯ñcä wyā rsa ṅkrā maṃ [ś]ā lśo [śā] ll· ///
a7¯t ptā ññä kta¯ ¯s wra ske y· [ñc]ä¯ – ///
a8ypa ntra tā lo ·ā ///
b1ca rmā ca ryä [r]ks[a] [n]tra ///
b2la ntse¯ ¯ñcä ka lpnā ntä rwsā ///
b3tku śa ṅkhe ca kra va rtti wä¯ ¯lpa tñe mi ntu ra ryū ra[¯] [¯s̝] ///
b4ntä¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt wa ṣtla ma¯ ¯m kuya lmā ///
b5sṣi ya kkā kro pu ra¯ ¯s̝ lāṃ tssa¯ ¯cä ///
b6¯l wa sra ryu ra¯ ¯s̝ wa s̝tala¯ ¯cä : lā ntā sa rki ñu kpe ///
b7¯ñcä wa s[p]e nu cwā ksa rki po¯ ¯nt wa s̝tala ntsa ma¯ ¯s [•] || ///
b8rpu ra¯ ¯s̝ ye tu ñcä¯ ¯s sā kre skla ṅksā lmo¯ – ///

Transcription

lf100-70
a1märkampalṣi wärkänt sne lyutār : päk· ///
a2s pur(o)h(i)tās śl= āmāśās kuyal nu näṣ waṣtäṣ lä(ñcäṃ) ///
a3wrassäṣ yärkant wärpnāmāṃ ketumati riyäṣ läntäṣ ///
a4yo ṣāmnune kälpo märkampal ka·l· ///
a5ni ptāññäkte śāsnaṃ kus ne ///
a6t ytārnaṃ tkaṃ lyāseñc wyār saṅkrāmaṃ śāl śo śāl ///
a7t ptāññäktas wraskey(u)ñcä(ṣ) /// ///
a8ypanträ tālo ·ā /// (pā)-
b1-car mācar yärksanträ ///
b2 läntseñc kälpnāntär wsā ///
b3tku śaṅkhe cakravartti wäl ṣpät ñemintu raryūräṣ ///
b4ntäṣ pkänt waṣt lamam kuyal ///
b5s ṣiyak kākropuräṣ lāṃtssac ///
b6l was raryuräṣ waṣtäṣ läc : lāntā särki ñuk pe ///
b7ñc was penu cwāk särki pont waṣtäṣ läntsamäs • ॥ ///
b8rpuräṣ yetuñcäs sākres klaṅksā lmo(räṣ) ///

Translation

b8... sitting on docile riding animals

Other

a4+Welche in des Buddha (Śākyamu)ni Lehre Si(ttlichkeit bewahren), Gaben geben, mit Freude (das Wissen) lernen, den Sinn verstehen, ... auf den Wegen den Boden fegen, ... (Schmidt 1974: 359, 413)
b1...verehren sie Vater [und] Mutter. (Schmidt 1974: 143)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65).

Parallel texts

#ERROR#ref (completing); MaitrHami 16, 13-15; MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51

Philological commentary

This fragment, which complements #ERROR#ref, contains part of the sixteenth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 16, 13b20-15a2, and MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 (Tekin 1980: 139-143). Immediately follows #ERROR#ref+#ERROR#ref. See also Pinault 1999: 202-3.
Pinault 1993: 365f.[wrong!], Pinault 1994c: 370f.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 899; TITUS: THT 899

Edition

Sieg and Siegling 1921: 139, 144; Sieg and Siegling 1921 p. 139, p. 144

Translations

Carling 2000: a5 a6 (154), a6 (95), b6 (341), b7 (341), b8 (237); Schmidt 1974: a4 a5 (359), a4 a5 a6 (359, 413), a5 a6 (413), b1 (143); Thomas 1957: a1 a2 (192), b2 b3 (191, 281), b5 b6 (191); Thomas 1958a: a4 (152); Thomas 1983: b6 (38); Thomas 1988: b3 b4 (255); Thomas 1997: b7 (89)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Geng et al. 2004a

Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Pinault 1993

Pinault, Georges-Jean. 1993. “Tokharien A mälkärteṃ et autres mots.” Tocharian and Indo-European Studies 6: 133–88.

Pinault 1994c

Pinault, Georges-Jean. 1994c. “Lumières tokhariennes sur l’indo-européen.” In In honorem Holger Pedersen. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft vom 26. bis 28. März 1993 in Kopenhagen, edited by Jens Elmegård Rasmussen and Benedicte Nielsen, 365–96. Wiesbaden: Reichert.

Pinault 1999

Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Tekin 1980

Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1988

Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.