Work in progress
A 394
Known as: | A 394; THT 1028 |
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 394". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a394 (accessed 19 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 47.1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
Language: | TA; TB |
Script: | late |
Text contents |
Text genre: | Literary |
Meter: | 543 (4x) |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Transliteration
a1 | ra¯ ¯s̝ ta lke mā ññe ṣi – – [m]· yntwa¯ ¯cä me [dhu] – [p]aṃ s̝a ntā¯ ¯s wra sa śśi sñi tsa ryo e la¯ ¯nt – – śwā tsi ntu pa kṣā¯ ¯nt sa |
a2 | ltā¯ ¯s wri nā¯ ¯s lwā ki sse la¯ ¯nt e ṣā to sa¯ ¯m pñi ntu pu¯ ¯k pu tti śpa rṇa¯ ¯cä yu ṣā lā ñci wa ṣtaṃ ymāṃ pā ca |
a3 | ra lā¯ ¯nt [t]ā caṃ ma rka mpa lā [t]ā caṃ mā ma rka mpa lā wa tku wä tka smāṃ pa lkā¯ ¯t mro sklu ne kā tkaṃ wa s̝ta s̝la nta |
a4 | ssi plā ksā¯ ¯t wa s̝ta s̝la nta ssi ta rko¯ ¯r mā ka lpā¯ ¯t – m· – – : || pa rya ci ntā kaṃ || wa s̝ta s̝la nta ssi pra ti myā mu mo ka |
lf | 20 8 |
b1 | tsaṃ • ṣo¯ ¯m koṃ wä ckoṃ pe śwā si mā tā¯ ¯p tri cäṃ koṃ • śta rcäṃ k· m· – ·pa ñc· k· «śkaṃ» • śwā tsi mā tā¯ ¯p nuna¯ ¯k ṣñā ñcä¯ ¯m ri sā¯ ¯t nä tswa |
b2 | ssi : 1 || tma¯ ¯s̝ ma he ndra de ve pā ca¯ ¯r ·[eṃ] – ca mma śki tāṃ s̝a kkoṃ sā sne śwā si nāṃ tsu¯ ¯nt ka rso ra¯ ¯s̝ |
b3 | wa s̝ta s̝la nta ssi ta rko¯ ¯r yā mtsā taṃ tma s̝sa mma śki¯ ¯t wa s̝ta s̝la nta ssi ka lpo rā lyu tā rme ma¯ ¯s̝ |
b4 | kā tkmāṃ nāṃ tsu tso pa [ts]· – [ntlu] ne yo tso pa tsaṃ wso ko ne yo wa s̝ta s̝la¯ ¯cä hi ma va¯ ¯nt – li¯ ¯s po sa¯ ¯cä ā la kaṃ |
Transcription
Translation
a1 | ... he gave to the mendicants alms with his own hand. Food would be cooked. |
a1+ | He would give to the flying and water (dwelling) animals. |
a2 | All these virtuous deeds strived towards Buddhahood. |
a2+ | Going from the royal palace, he saw his father, the king, giving commands sometimes according to the law, sometimes not according to the law. |
a3 | Aversion arose in him. |
a3+ | He asked his father for permission to leave home. |
a4 | He did not get permission to leave home. In the Paryacintaka-tune: |
a4+ | Having made the firm decision to leave home, he did not eat any food on the first and on the second day; |
b1 | [also] on the third [and] on the fourth day (he did) not (eat), [and] on the fifth day he again did not eat any food. |
b1+ | He gave himself up to starvation. |
b2+ | Then his father, Mahendradeva, having found out that the prince has been without food for six days, gave him permission to leave home. |
b3+ | Then the prince, exceedingly glad by his getting (permission) to leave home, left home with great joy, with great happiness. |
b4 | Next to the Himālaya, some... |
Other
a1+ | ... den bettelnden Wesen (gab er) mit eigener Hand {G}aben. Speisen wurden gekocht, [und] er gab den Vögeln [wtl. das hüpfende Tier] [und] Wassertieren Gaben. (Schmidt 1974: 226) |
a2+ | Wenn er in den Palast [wtl. das königliche Haus] ging, sah er [seinen] Vater, den König, bald nach dem Gesetz, bald nicht nach dem Gesetz Befehl gebend. (Schmidt 1974: 189) |
a3+ | Er bat um Erlaubnis, aus dem Hause zu gehen [d.h. Mönch zu werden], [aber] er erhielt nicht die Erlaubnis, aus dem Hause zu gehen. (Schmidt 1974: 197, 422) |
a4+ | Da er den starken Entschluss, aus dem Hause zu gehen, gefasst hatte, aß er am ersten Tage [und] auch am zweiten Tage keine Speise. [Auch] am dritten Tage [und] am vierten Tage (aß er) nicht, [und] am fünften Tage aß er keine Speise. Vielmehr gab er sich selbst hin zu verhungern. (Schmidt 1974: 317-8) |
b2+ | Als darauf [sein] Vater Mahendradeva ... den Prinzen als einen, der sechs Tage ohne Speise geblieben war, erkannt hatte, gab er ihm [von sich aus] die Erlaubnis, aus dem Hause zu gehen. (Schmidt 1974: 491) |
References
Miscellaneous
Online access
IDP: THT 1028; TITUS: THT 1028
Translations
Schmidt 1974: a1 a2 (226), a2 a3 (189), a3 a4 (197, 422), a4 b1 b2 (317-8), b2 b3 (491)
Bibliography
IDP
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt 1974
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
TITUS
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.