Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

Work in progress

YQ I.3

Known as:YQ I.3; YQ 1.32
Cite this page as:"YQ I.3". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-yqi3 (accessed 25 Feb. 2024).

Provenience

Main find spot:Qigexing (Yanqi)
Collection:Xinjiang Museum (Ürümči)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 1.3
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:M17; M14; M15

Object

Manuscript:Yanqi
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Images

Transliteration

a2/// [r]· n· y· m· ta [p]r· k[ā] [ck]· ·k· sn· –
a3/// tkmā[ṃ] ma ska¯ ¯r || ti ṣye trakasa¯ ¯s śkaṃ
a4/// – [p]r· [ṣ]t· ā lu kā su ya tsi kka¯ ¯ts ā kā¯ ¯l napa
a5/// ka y· rka¯ ¯nt wä rpnā tsi ā ṣā ni kma tta¯ ¯k : upā dhyāṃ bā dha riṃ nu pu¯ ¯k
a6/// [¯t] m· na rkā śśi sne eṃ¯ ¯ts sne ṣṭa re pki¯ ¯s ā kla ṣśā stra ntu : pi wā ṣṣo kya k[ṣ]a
a7/// ñcä¯ ¯s ya¯ ¯s̝ mā lye¯ ¯s knā nmā ñcä¯ ¯s ya¯ ¯s̝ kā rū ṇi kwra so¯ ¯m : ā pā ṣtu
a8/// [ñi] ka rsi¯ ¯ñcä śā stra kra¯ ¯nt ti ri ce sma ksa¯ ¯m ṣtmā ṣi¯ ¯s̝ tmaṃ sne e¯ ¯ts : mā lyme¯ ¯s
b1/// || a ci te traka¯ ¯s̝ ā lu kā su ya li smo saṃ tasa¯ ¯s mka lto pe nu pu
b2/// ṣma dhya de śä s̝la¯ ¯cä ype ype yā wra sa śśi kā su ya tsi || ji na kke naṃ ||
b3/// smāṃ : ā pā ṣtune yä s̝tsa knā māṃ pā pṣu ne yaṃ s̝ta msa māṃ : sa ñce yä ntu wi
b4/// ·[ā] rū ṇi¯ ¯k da kṣi nā pa¯ ¯thä ka lyme tā¯ ¯s̝ : 1 || tṣaṃ pe nu pa lkāṃ¯ ¯t ā
b5/// [l]· – [m]ā ta ppreṃ ka ṣṣi ño myo kuya lte • || tsu ntaṃ || ka ṣṣi
b6/// [s]i ñcmā na ṣnā ka myo : tso pa¯ ¯ts pa lkaka ṣṣi
b7/// – tasa¯ ¯s klyo mme tra¯ ¯k śä kwe pi pu

Transcription

a2 /// r· n· y· m· täpr(eṃ) kāck· ·k· sn· –
a3 n1 /// (kā)tkmāṃ mäskär
1a tiṣye träṅkäṣ säs śkaṃ ; a4n2 11σ
1b 17σ /// –
1c pr(a)ṣt(aṃ) ālu kāsu ; yatsikk ats ākāl näṃ ; pä a5n3
2a /// ; (pu)k«†ä» y(ä)rkant wärpnātsi ; āṣānik mättak :
2b upādhyāṃ bādhariṃ nu ; puk a6n4 10σ
2c /// (päñ) (kän)t m(a)narkāśśi ; sne eṃts sne ṣṭare pkis ; ākläṣ śāsträntu :
2d piwāṣṣ oky akṣaa7(räs)n5n6 ; 11σ
3a /// ñcäs yaṣ ; m= ālyes knānmāñcäs yaṣ ; kārūṇik wrasom :
3b āpāṣtua8(ne)n6 13σ
3c /// ñi kärsiñc śāsträ ; krant tiri cesmäk säm ; ṣtmāṣiṣ tmaṃ sne ets :
3d m= ālymes b1n7 15σ
/// ॥ acite träṅkäṣ ālu kāsu yalis mosaṃ täṣ säs mkälto penu pu
b2 n8 /// ṣ madhyadeśäṣ läc ype ypeyā wrasaśśi kāsu yatsi ॥ jinakkenaṃ
b3 n9
1a 13σ /// smāṃ :
1b āpāṣtuneyäṣ ; tsäknāmāṃ ; pāpṣuneyaṃ ; ṣtämsamāṃ :
1c sañceyäntu ; wib4(käsmāṃ)n9n10
1d /// ; (k)ārūṇik ; dakṣināpath ; kälyme tāṣ : 1 ॥
tṣaṃ penu pälkāṃt ā…
b5 n11n12 /// l· – täppreṃ käṣṣi ñomyo kuyalte • ॥ tsuntaṃ
1a käṣṣi b6 13σ
1b /// siñc ; naṣ nākämyo :
1c tsopats pälkäṣ ; käṣṣi b7n13
/// – täṣ säs klyom metrak śäk we pi pu-
-(klyi)

Translation

a1 ....
a2+ ... so much ... they were joyful.
a3 || Tiṣya says:
a3+ This one too ...
a4 ... (all) the time he has the wish to do good indeed for others.
a5 ... to be honored in every way, the venerable one himself.
a5+ Now the teacher Bādhari in all (manner) ...
a6 ... to all (five hundred) novices he teaches the Śāstras without attachment, without effort.
a6+ ... as it were (the) syllables (?)
a7 ... he makes ... (knowledgeable), he does not make ... knowledgeable, the compassionate being.
a7+ Unheededness ...
a8 ... may ... they know; may he instruct them with respect to Śāstra and good behaviour. Then, without attachment, not ...
b1 || Acita says:
b1+ For the sake of doing good for others he, being only small, discerned (?) that.
b2 ... he left Madhyadeśa, in order to do good for the beings, from land to land.
b2+ || In the Jinakke [tune] ||
b3 ... Pulling away from unheededness, establishing in observance, driving away (?) the doubts ... ... the compassionate one will be headed in the direction of Dakṣināpatha.
b4 1 ||
b4+ At this point they even saw ...
b5 ... not so much with the name of teacher. Because || In the Tsunta (?) [tune] ||
b5+ Teacher ...
b6 they ... not with denigration and blame:
b6+ the great teacher shines ...
b7 ... that: the noble Metrak, twelve years old, ...
b8 ....

Other

b4 The compassionate one will be headed in the direction of Dakṣināpatha. (33) (Peyrot 2013b: 628)

Commentary

Linguistic commentary

The commentary is adapted from Ji et al. 1998: 34.
n4 ṣṭare: sic! For ṣtare, the normal form.
n5 ñcäs: probably the final syllable of the same present participle which is attested later in the same line, obl. pl. knānmāñcäs.
n6 mālyes, mālymes: difficult form, containing probably the negation , with sandhi metri causa. The form ālymes is known as the equivalent of āñmes, āymes, gen. sg. of āñcäm ‘self’, cf. A 430: a6. In that case, the sequence mālyes would be another occurrence of original mālymes, either by phonetic dissimilation or by careless writing.
n7 The syllable at the end of this line one can restore to pu(täk), 3sg. preterite act. of the verb putk- ‘separate’, past participle putko.
n9 wikäs is probably a form of the verb wik- ‘drive away’, present participle wikäsmām, or the like.
n11 käṣṣi: according to the Old Uy. text, this substantive should be pl. nom., hence käṣṣiñä .

Parallel texts

MaitrHami 1, 9-10

Remarks

Lines a1 and b8 are entirely lost; of line a2, one sees only the lower part of some akṣaras.
This fragment contains part of the first act of the Maitreyasamitināṭaka; an Uy. parallel is MaitrHami 1, 9a24-10a10f. See also Pinault 1999: 193-4.
The translation and the following commentary are adapted from Ji et al. 1998: 34.

Philological commentary

n1 The disciple named Tiṣya is speaking: the parallel Old Uy. text starts at the bottom of the 9th leaf, recto, cf. MaitrHami 1, 9 a28–29 (cf. Ji et al. 1998: 18). The text is roughly a continuation of the dialogue between the disciples of the Brahmin Bādhari. Unfortunately, the reverse side of the 9th leaf and the recto of the 10th leaf in the Old Uy. Hami version are badly mutilated. Nevertheless, one can recognize enough passages to be sure of the identification.
n2 The text is similar to MaitrHami 1, 9 b1–2 (cf. Ji et al. 1998: 18).
n3 For the beginning of this line, cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 9 b2–3 (cf. Ji et al. 1998: 18). Up to the first line of the verso, the Tocharian text is versified, but the metre cannot be established with certainty. The line is probably to be completed as puk (wäknā)
n8 Cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 9 b23 (cf. Ji et al. 1998: 18). The jinakke tune is a stanza of 4 x 14 (7/7) syllables.
n10 palkāṃt\: corrected after Schmidt 1999b: 281.
n12 For the beginning of this line, cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 10 a2–3 (cf. Ji et al. 1998: 18). The tsunta tune is probably a stanza of 4 x 15 (7/8 or 8/7) syllables.
n13 The restoration of the final compound is obvious. The rest of b8 is lost.

References

Edition

Ji et al. 1998

Translations

Meunier 2013: a4 (181), b2 (181); Peyrot 2013b: b4 (628)

Bibliography

Ji et al. 1998

Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Pinault 1999

Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Schmidt 1999b

Schmidt, Klaus T. 1999b. “Review of: Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 277–85.