| a2 | /// [r]· n· y· m· ta [p]r· k[ā] [ck]· ·k· sn· – |
| a3 | /// tkmā[ṃ] ma ska¯ ¯r || ti ṣye tra ṅka s̝sa¯ ¯s śkaṃ |
| a4 | /// – [p]r· [ṣ]t· ā lu kā su ya tsi kka¯ ¯ts ā k❠¯l naṃ pa |
| a5 | /// ka y· rka¯ ¯nt wä rpnā tsi ā ṣā ni kma tta¯ ¯k : upā dhyāṃ bā dha riṃ nu pu¯ ¯k |
| a6 | /// [¯t] m· na rkā śśi sne eṃ¯ ¯ts sne ṣṭa re pki¯ ¯s ā kla ṣśā stra ntu : pi wā ṣṣo kya k[ṣ]a |
| a7 | /// ñcä¯ ¯s ya¯ ¯s̝ mā lye¯ ¯s knā nmā ñcä¯ ¯s ya¯ ¯s̝ kā rū ṇi kwra so¯ ¯m : ā pā ṣtu |
| a8 | /// [ñi] ka rsi¯ ¯ñcä śā stra kra¯ ¯nt ti ri ce sma ksa¯ ¯m ṣtmā ṣi¯ ¯s̝ tmaṃ sne e¯ ¯ts : mā lyme¯ ¯s |
| b1 | /// || a ci te tra ṅka¯ ¯s̝ ā lu kā su ya li smo saṃ ta s̝sa¯ ¯s mka lto pe nu pu |
| b2 | /// ṣma dhya de śä s̝la¯ ¯cä ype ype yā wra sa śśi kā su ya tsi || ji na kke naṃ || |
| b3 | /// smāṃ : ā pā ṣtune yä s̝tsa knā māṃ pā pṣu ne yaṃ s̝ta msa māṃ : sa ñce yä ntu wi |
| b4 | /// ·[ā] rū ṇi¯ ¯k da kṣi nā pa¯ ¯thä ka lyme t❠¯s̝ : 1 || tṣaṃ pe nu pa lkāṃ¯ ¯t ā |
| b5 | /// [l]· – [m]ā ta ppreṃ ka ṣṣi ño myo kuya lte • || tsu ntaṃ || ka ṣṣi |
| b6 | /// [s]i ñcmā na ṣnā ka myo : tso pa¯ ¯ts pa lka s̝ka ṣṣi |
| b7 | /// – ta s̝sa¯ ¯s klyo mme tra¯ ¯k śä kwe pi pu |
| a2+ | ... so much ... they were joyful. |
| a3 | || Tiṣya says: |
| a3+ | This one too ... |
| a4 | ... (all) the time he has the wish to do good indeed for others. |
| a5 | ... to be honored in every way, the venerable one himself. |
| a5+ | Now the teacher Bādhari in all (manner) ... |
| a6 | ... to all (five hundred) novices he teaches the Śāstras without attachment, without effort. |
| a6+ | ... as it were (the) syllables (?) |
| a7 | ... he makes ... (knowledgeable), |
| a7 | he does not make ... knowledgeable, the compassionate being. |
| a7+ | Unheededness ... |
| a8 | ... may ... they know; |
| a8 | may he instruct them with respect to Śāstra and good behaviour. |
| a8 | Then, without attachment, not ... |
| b1 | || Acita says: |
| b1+ | For the sake of doing good for others he, being only small, discerned (?) that. |
| b2 | ... he left Madhyadeśa, in order to do good for the beings, from land to land. |
| b2+ | || In the Jinakke [tune] || |
| b3 | ... Pulling away from unheededness, establishing in observance, driving away (?) the doubts ... ... the compassionate one will be headed in the direction of Dakṣināpatha. |
| b4+ | At this point they even saw ... |
| b5 | ... not so much with the name of teacher. |
| b5 | Because |
| b5 | || In the Tsunta (?) [tune] || |
| b5+ | Teacher ... |
| b6 | they ... |
| b6 | not with denigration and blame: |
| b6+ | the great teacher shines ... |
| b7 | ... that: the noble Metrak, twelve years old, ... |
| a1 | .... |
| b4 | 1 || |
| b8 | .... |
| * | The commentary is adapted from Ji et al. 1998: 34. |
| n4 | ṣṭare: sic! For ṣtare, the normal form. |
| n5 | ñcäs: probably the final syllable of the same present participle which is attested later in the same line, obl. pl. knānmāñcäs. |
| n6 | mālyes, mālymes: difficult form, containing probably the negation mā, with sandhi metri causa. The form ālymes is known as the equivalent of āñmes, āymes, gen. sg. of āñcäm ‘self’, cf. A 430: a6. In that case, the sequence mālyes would be another occurrence of original mālymes, either by phonetic dissimilation or by careless writing. |
| n7 | The syllable at the end of this line one can restore to pu(täk), 3sg. preterite act. of the verb putk- ‘separate’, past participle putko. |
| n9 | wikäs is probably a form of the verb wik- ‘drive away’, present participle wikäsmām, or the like. |
| n11 | käṣṣi: according to the Old Uy. text, this substantive should be pl. nom., hence käṣṣiñä. |
| n1 | The disciple named Tiṣya is speaking: the parallel Old Uy. text starts at the bottom of the 9th leaf, recto, cf. MaitrHami 1, 9 a28–29 (cf. Ji et al. 1998: 18). The text is roughly a continuation of the dialogue between the disciples of the Brahmin Bādhari. Unfortunately, the reverse side of the 9th leaf and the recto of the 10th leaf in the Old Uy. Hami version are badly mutilated. Nevertheless, one can recognize enough passages to be sure of the identification. |
| n2 | The text is similar to MaitrHami 1, 9 b1–2 (cf. Ji et al. 1998: 18). |
| n3 | For the beginning of this line, cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 9 b2–3 (cf. Ji et al. 1998: 18). Up to the first line of the verso, the Tocharian text is versified, but the metre cannot be established with certainty. The line is probably to be completed as puk (wäknā) |
| n8 | Cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 9 b23 (cf. Ji et al. 1998: 18). The jinakke tune is a stanza of 4 x 14 (7/7) syllables. |
| n10 | palkāṃt\ : corrected after Schmidt 1999b: 281. |
| n12 | For the beginning of this line, cf. the corresponding passage in MaitrHami 1, 10 a2–3 (cf. Ji et al. 1998: 18). The tsunta tune is probably a stanza of 4 x 15 (7/8 or 8/7) syllables. |
| n13 | The restoration of the final compound is obvious. The rest of b8 is lost. |