THT 119
Known as: | THT 119; B 119; Bleistiftnummer 2677 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 119". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht119 (accessed 16 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Specific find spot: | Rothkuppelraum |
Expedition code: | T III MQR 24 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Rājavṛtti |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Kāvya |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | THT 117-132 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | le ke nne re [ṅ]wa [ññ]· – – – – s̝s̝a[ṃ] ke ktse nne [l]· /// |
---|---|
a2 | ktse¯ ¯ñä tu sa [r]saṃ mu sn[ā] tra – ·[ka] s̝s̝aṃ po kai ne • /// |
a3 | s̝aṃ • ka rstau – ma rma nma ta rko ṣpo [m]· /// |
a4 | po pa[¯] [¯]s[t] sru ke [n]tra • a ra ñci sa rpa rka śā mā n[e] /// |
a5 | tno cme la ne yā mwā yā mo rnta • yo lai na kre nta wa tp· /// |
a6 | pi ka tkau ñña ma ske tra yo lo pi me nt[s]i • kre ntya laiṃ ca me lne cme lñe ntse /// |
a7 | mi ś[k]e la kle ssu o tma ske ta rra s·e – se y· – yo lyi yai ñä[¯] – – mai /// |
lf | 80 4 |
b1 | mo rnta mā kai kne no śau mo ntse kuse yā [m][wa] tā k· • wro tsa ka tk[au] [ñ]ñ· cpi [ma] /// |
b2 | śai ṣṣe ne se ña [k]e ra ṅka tsi [w]e ñau pa plā ntau • tai kne sa sru ka lye pre [k]· /// |
b3 | ra ñcy[sa] pe ke [k]tse ñṣe i ndri cpi kuse lyī pra tā kaṃ • ·e /// |
b4 | ññe • y[ä] r[p]a lle ntso re ra ṣe ā ke nne yaṃ i /// |
b5 | nta rā bha [vn]· 20 3 so lmo na i ndri – ·o /// |
b6 | mā te sa ra ta nma st· pa rna • [ma] kte ra śce mne ksa /// |
b7 | ñtsa mā ṣo tri lk· – – – – [k]o sau kmā cme tra /// |
Transcription
lf | 80-4 |
a1 | lekenne r= eṅwaññ· – – – – ṣṣäṃ kektsenne l· /// (ke)- |
---|---|
a2 | -ktseñ tusa rsaṃ musnāträ (mäl)käṣṣäṃ pokaine • /// |
a3 | ṣäṃ • kärstau(wa) marmanma tärkoṣ po m· /// |
a4 | po päst srukenträ • aräñci särpar ka śāmāne /// (kuse) (wa)- |
a5 | -t no cmelane yāmwā yāmornta • yolaina krenta wat p· /// (kreñce)- |
a6 | -pi katkauñña mäsketrä yolopi mentsi • krent y{a→o}laiṃ camelne cmelñentse /// (a)- |
a7 | -miśke läklessu ot mäsketär räs(kr)e (•) se y(am) yolyiyai ñä(ś) (ya)mai /// (krenta) (yā)- |
b1 | -mornta mākaikne no śaumontse kuse yāmwa tāk(aṃ) • wrotsa katkauññ(a) cpi mä(sketär) /// (ñäkciye) |
b2 | śaiṣṣene se ñake räṅkatsi weñau paplāntau • taiknesa srukalye prek(e) /// (a)- |
b3 | -räñc ysäpe kektseñṣe indri cpi kuse lyīprä tākaṃ • ·e /// |
b4 | ññe • yärpall= ents= ore ra ṣe āken-ne yaṃ i /// (a)- |
b5 | -ntarābhavn(e) 20-3 solmona indri(nta) (n)o /// |
b6 | mā tesa ra tänmäst(rä) parna • mäkte ra =ścemne ksa /// (kektse)- |
b7 | -ñtsa mā ṣotri lk(ātär) (20-4) kosau-k mā cmeträ /// |
Translation
a1 | ... in the beds of men (?)... in the body... |
---|---|
a1+ | ... thus he streches his body, raises and folds his arms. |
a3 | ... letting go of the cut off blood vessels (?) ... all... |
a4 | ... all die off. The hearts beat, living... |
a4+ | The deeds which have been done in a life, good or bad... for a good (deed) there is joy, for a bad (deed) sorrow. |
a6 | In a good or bad life... birth... |
a6+ | ... is exceedingly despondent and suffering. |
a7 | As such a one I... the bad path... |
a7+ | By whom (good) deeds are done for a person in many ways, he will have great joy... |
b1+ | He is pleased to climb in the (divine) world, I will say. |
b2+ | Which bodily sense will remain near the heart... |
b4 | ... envy is to be taken care of like dirt. Alone they drive him (?). He goes... |
b4+ | ... in another existence. |
b5 | All the sense organs... |
b6 | ... outside of this... is not born. Like... in a brick... |
b6+ | ... no sign appears on the body. |
b7 | As long as... is not born... |
Other
a2 | Daher reckt er (seinen) Körper, hebt [seine] Arme auf [und] legt [sie] zusammen. (Schmidt 1974: 327) |
---|---|
a6 | Dem (Guten) ist Freude, dem Bösen Kummer. (Schmidt 1974: 110) |
b1 | By whom (good) deeds are done for a person in many ways, he will have great joy… (Peyrot 2013b: 713) |
b2 | He is pleased to climb in the (divine) world now, I will say. (Peyrot 2013b: 656) |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 54-55
Translations
Carling 2000: a5 (244), a6 (403), b4 (179); Peyrot 2013b: b1 (713), b2 (656); Schmidt 1974: a2 (327), a6 (110); Thomas 1952: b2 (34); Thomas 1958a: a7 (169); Thomas 1979b: b2 (51)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements