Work in progress

A 114

Known as:A 114; THT 747
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 114". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a114 (accessed 18 May 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 96.03?
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-carita I
Text genre:Literary
Meter:543 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// sa ntra : kuya lla śśi saṃ wraṃ ṣtmo ñcä¯ ¯s ya rkā mā y·a ntra : kuya lla śśi ma cce¯ ¯k ṣā mnu ne mā a – ·[tra] – – l··
a2/// [ptā] ññä kta¯ ¯cä : 2 || taṃ ne wka nyo sa¯ ¯m wlā ñka¯ ¯t tā mṣo¯ ¯m pra ṣtaṃ ṣā mnu ne ya cñ❠¯s a rata¯ ¯r || nu
a3/// kciṃ su dh❠¯rm ṣtā ṅkaṃ śma¯ ¯s̝ ä ntā ·e – – ñä kci ñi lāṃ¯ ¯śä a ṣta myaṃ ca tu rda śaṃ pa ñcā da śaṃ ñä
a4/// sne ñä kta¯ ¯ñä ne ṣṣā mn❠¯ñä a śy❠¯ñä nā ntsu¯ ¯s̝ ce¯ ¯m ā lyke¯ ¯s ñä kta¯ ¯s lkā lu [ne]
a5/// ¯s̝ wlā ññä kte[¯] [¯s] lyu tā rlyu t❠¯r ñä kta śśi pa ttā ññä kte sma rka mpa laṃ ynā ñmu ne
a6/// s̝ta ṣla l[tu] w· [s]o¯ ¯m tā a tsne cma ta rsa¯ ¯m tma na
b1/// kā su klyo m[c]i ñc·¯ ¯r mska ta
b2/// [pa] [l]tska s̝·· ·k· [ta]¯ ¯r || [ta] – – – ·ñ· [k]t· [s]ṣā maṃ nāṃ tsu ñcä¯ ¯s ñä kta¯ ¯s pa lk· lu ne y[ā]
b3/// || nu na¯ ¯k ku pre ne wlā ñka¯ ¯t pa ri jā ttra ñ· kciṃ ṣtā ma¯ ¯cä [ś]mapa lkā tra pā ṇḍu ka mpa lpā
b4/// p· wā – ñc· śśä¯ ¯l tā skmāṃ ā ṣā ni – ñä ñä kta śś· pa ttā ñä kta¯ ¯ñä ṣ·· [ñc]i na[¯] [¯s] tre ma ñä¯ ¯s
b5/// ¯ñcä t· mpā reṃ pa lko ra¯ ¯s̝ wlāṃ ñä kte¯ ¯s lyutā ra¯ ¯s̝ lyu t❠¯r [pa] – [ñä] – – r – [mpa] laṃ ynā ñ – [ne]
b6/// [ṣ]ā m – ne ya c[ñā] skā [ta] [ṅkā] – [•] || – – k· – – keṃ ñä kta saṃ t· – – ñä kta ññä – – – – – –

Transcription

2aa1 10σ /// santrä :
2bkuyall aśśi saṃwraṃ ; ṣtmoñcäs yarkā ; y(p)anträ :n1
2ckuyall aśśi mäccek ; ṣāmnune ; a· trä (:)
2d l·· a2 /// ; ptāññäktac : 2 ॥
*taṃne wkänyo säm wlāñkät tām ṣom praṣtaṃ ṣāmnuneyac ñās aräṣtärnu
a3/// (ñä)kciṃ sudhārm ṣtāṅkaṃ śmäṣ äntā(n)e – – ñäkciñi lāṃś aṣtamyaṃ caturdaśaṃ pañcādaśaṃ ñä
a4/// s ne ñäktañ neṣ ṣāmnāñ aśyāñ nāntsuṣ cem ālykes ñäktas lkālune
a5/// wlāññäktes lyutār lyutār ñäktaśśi pättāññäktes märkampalaṃ ynāñmune
a6/// (wa)ṣtäṣ laltu w(ra)som ats ne cmatär säm tmanä
b1/// kāsu klyom ciñc(ä)r mskatä
b2/// pältskäṣ (mäs)k(a)tär – – – · ñ· kt· s ṣāmaṃ nāṃtsuñcäs ñäktas pälk(ā)luneyā
b3/// ॥ nuna-k kupre ne wlāñkät parijātträ ñ(ä)kciṃ ṣtāmac śmäṣ pälkāträ pāṇḍukampal
b4/// ñc(a)śśäl tāskmāṃ āṣāni(kā)ñ{†ä} ñäktaśś(i) pättāñäktañ ṣ(me)ñcinäs tre mañäs
b5/// ñc t(ā)m pāreṃ pälkoräṣ wlāṃñäktes lyutāräṣ lyutār pä(ttā)ñä(ktes) (mä)r(ka)mpalaṃ ynāñ(mu)ne
b6/// ṣām(nu)neyac ñās kātäṅkā – • ॥ – – – – keṃ ñäktasaṃ – – ñäktañ ñä – – – – – –

Translation

a1
a1Why do they not worship the ones standing in the saṃvara? Why do they themselves not (take up?) monkhood?
a1+... to the Buddha...
a2In this way, Indra evokes the desire for monkhood that single time.
a2+... he will come to the divine palace Sudharma, where... divine kings, on the eighth, fourteenth, fifteenth day...
a4+Those gods which earlier were monks or nuns, they... sight of other gods...
a5+... of Indra... more and more... of the gods... veneration in (of?) the law of Buddha...
a6+... a being having left home, wherever it is born, there it...
b1+... is good, noble, lovely...
b2... from the mind... is...
b2+... a monk... by seeing those that have become gods...
b3+If Indra comes to the divine coral tree, he will see the pāṇḍukampal-throne...
b4+... similar to a lay-sister, the worthy ones of the gods, the Buddhas... the three summer months...
b5+... having seen the throne, Indra's veneration for the law of the Buddha (grew) ever more...
b6The desire for monkhood arises (in him). ... among the gods... the gods...

Other

a1Warum wohl behandeln sie die im Saṃvara Stehenden nicht mit Verehrung? (Schmidt 1974: 467)
a2Auf solche Weise ruft Indra zu der einen Zeit bei sich das Verlangen nach dem Mönchtum hervor. (Schmidt 1974: 322-3)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

*3/4 fgm
n1The translation follows Schmidt 1974. If we segment saṃwraṃ as saṃ wraṃ, we could translate: pourquoi donc certains n'honorent-ils pas ceux qui sont dans l'eau (= dans le courant de la foi)?

References

Online access

IDP: THT 747; TITUS: THT 747

Edition

Sieg and Siegling 1921: 64; Sieg and Siegling 1921 p. 64

Translations

Carling 2000: a2 (288, 403), a3 (153), b3 (176), b4 (305), b6 (403); Hackstein 1995: a2 (47); Knoll 1996: b1 (21); Kölver 1965: a1 (63), a2 (91), a2 (119), b3 (81); Meunier 2013: a1 (164); Schmidt 1974: a1 (467), a2 (332f), a2 (322-3); Thomas 1952: b1 (58); Thomas 1957: a4 (293); Thomas 1958a: b5 (159); Thomas 1986: b3 (118)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.