🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 150

Known as:A 150; THT 783
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 150". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a150 (accessed 18 Jul. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.20
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Garbhasūtra
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 144-211
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// [ku] sn· ptā ñä kta śśi mrā cla pcä m[p]i (–) su¯ ¯k kta ṅkā tsi : 1 na nde ·raka¯ ¯s̝ ā [ṣ]ā ni¯ ¯k [ku] pre ne ca
a2/// ā ysa ssa¯ ¯ts ma ska māṃ tā¯ ¯s̝ (– – –) sa śśi nu ñu ma ska māṃ tā ke¯ ¯ñcä na peṃ na śśi ka pśi ññaṃ nu
a3/// ki ā yä ntu we wñu¯ ¯nt ma¯ ¯nt (– – – –) yä (–) ṣo me śśi ā ptā ma ska ntra • ptā ñka tka ṣṣi traka¯ ¯s̝
a4/// yä ntu tā ke¯ ¯ñcä ce smi ta ry[ā] (– – – – – – – –) ke ne nu pā tru kṣi ā ysa ssa tstā¯ ¯s̝ ce smi śtwa rā
a5/// mmā yä ntu ma skaṃ tra • ṣñi ke kna s̝a m· (– – – – – – – – – – –) śi ś[k]i¯ ¯s ā jā (– – –) [o] ṅ[ka] [l]·[e] (– –)
a6/// ·na nde sva rā ṅke¯ ¯s kha dga vi ṣā na ka [l]· ///
b1/// sy· ptā ñka t· ṣyā pnu pu¯ ¯k lyā ā ps· (– – – – – – – – – – – – –) ·tra ///
b2/// || śä kñu pi ñci na¯ ¯spa koṃ saṃ ca mi (– – – – – – – – – – –) [s]p[a] lc·¯ ¯k ta (– – – – – – –)
b3/// nā¯ ¯ñä a ne ñciṃ piṃ nwā ti keṃ (– – – – – – – –) [ñc]· yä rśā rklya ntraṃ • ca kra va· tt· slā ntyo ptā ñka tka
b4/// lycä¯ ¯k ma ska ta¯ ¯r śā lyā spo (– – – – – – – –) ce sa¯ ¯mpa tkoṃ sā ka lyta¯ ¯r o kprā kro ne yaṃ
b5/// mi ā co yi smā cri kā tsaṃ ṣu [r]ma (– – –) ra¯ ¯s̝ o ko yä¯ ¯s̝ ta mne wä knā a ne ñcā ṣkā ka tku¯ ¯nt
b6/// [t]·[e]¯ ¯ñcä ku sne ca mi ā¯ ¯ñcä ka – ññaṃ wu lo ta¯ ¯s [ru] se ñcäṃ ṣo[¯] [¯m] ā su we si¯ ¯s wcaṃ lyī we si

Transcription

a1/// kus n(e) ptāñäktaśśi mrāc lap cämpi(ṣ) (ā)suk ktäṅkātsi : 1 nande (t)räṅkäṣ āṣānik kupre ne ca
a2/// āy sass ats mäskamāṃ tāṣ – – – saśśi nu ñu mäskamāṃ tākeñc napeṃnäśśi kapśiññaṃ nu
a3/// ki āyäntu wewñunt mänt – – – – ṣomeśśi āptā mäskanträptāñkät käṣṣi träṅkäṣ
a4/// yäntu tākeñc cesmi taryā – – – – – – – – ke ne nu pātrukṣi āy sass ats tāṣ cesmi śtwarā
a5/// mm āyäntu mäskaṃträṣñikek naṣäm· – – – – – – – – – – – śiśkis ājā(nāyis) oṅkäl(m)e – –
a6/// · nandes varāṅkes khadgaviṣānakal(pes) ///
b1/// sy· ptāñkät (kä)ṣyāp nu puk lyā āps· – – – – – – – – – – – – – ·trä ///
b2/// ॥ śäkñupiñcinäs ṣpä koṃsaṃ cami – – – – – – – – – – – spä lc·k – – – – – – –
b3/// nāñ aneñciṃ piṃnwātikeṃ – – – – – – – – ñc· yärśār klyantr-äṃcakrava(r)tt(i)s lāntyo ptāñkät
b4/// lycäk mäskatär śālyās po – – – – – – – – cesäm ṣpät koṃsā kälytär ok prākroneyaṃ
b5/// (ca)mi ācoyis mācri kātsaṃ ṣurmä – – – räṣ oko yäṣ tämne wäknā aneñcāṣ kākätkunt
b6/// t·eñc kus ne cami āñc ka(pśi)ññaṃ wu lotas ruseñc-äṃ ṣom āsu wesis wcaṃ lyī wesi

Translation

a1... (there is no one) who would be able to surpass (lit. pass over) the crown of the head of the Buddhas... Nanda says:
a1+Worthy one, if... if it is one bone... if they are of the beings... on the body of people...
a3... called "...bones"... How... of some are earlier...?
a3+Buddha the teacher says:
a4... if they have... bones, their thirty (?)....
a4+If they have one skull-bone, they have fourty... bones...
a5+Nevertheless... of a lion, a noble elephant... of beautiful Nanda, who is like a rhinoceros...
b1... of Buddha the teacher... all limbs and joints...
b2On the nineteenth week, his...
b3... the interior... of the beggar... they stand all around him (?)...
b3+... of the Cakravartin-king... Buddha the teacher...
b4... is smooth (?)...
b4+... left... stands for the week, in force and firmness...
b5... of the embryo... in the womb of the mother... reason... goes as reward (?).
b5+In this way, having arisen from the inside...
b6... who open up two holes on his lower body, one of dry excrement, the second of liquid excrement...

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 783; TITUS: THT 783

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 80; Sieg and Siegling 1921 p. 80

Translations

Carling 2000: a2 (220), b3 (339), b4 (300), b5 (214); Hackstein 1995: b6 (77); Thomas 1967: b3 (268)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1967

Thomas, Werner. 1967. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.