A 81
Known as: | A 81; THT 714 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 81". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a81 (accessed 04 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 98.4 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Mūghapakkha-Jātaka |
Passage: | g |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 444 (4x); 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 55-88 |
Preceding fragment: | A 74 |
Following fragment: | A 64 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
(continues from A 74)
a1 | /// ryu pra ṣṭaṃ ṣa kka¯ ¯ts śla wa saṃ se wā[¯] [¯s] ṣ·ā /// |
---|---|
a2 | /// ·[pa] ñka¯ ¯nt ā mā śā śśi se wā¯ ¯ñä bo dhi sa [tv]· /// |
a3 | /// ta cka kmu ra s̝tra ṅka s̝ta rko rtā śśi ma śki¯ ¯t pla [c]w· /// |
a4 | /// ¯m yo mnā tṣa kka tse¯ ¯k ñi ca mwā ka¯ ¯m lkā tsi [ṣe¯] [¯s̝] /// |
a5 | /// – ndā lā sā ko ssi ā kmāṃ ri yaṃ ymāṃ pukaṃ ne¯ ¯s̝ ra ke we ñā¯ ¯[s̝]t /// |
a6 | /// rma ṣtu tā¯ ¯m plā cwe ñā¯ ¯s̝t : ku cne klyo ṣā r[wra] sa ñpu¯ ¯k tṣaṃ /// |
b1 | /// [ne] yo ā rki śo ṣṣi¯ ¯s : 1 || ta mka klyu ṣū ra¯ ¯s̝ – – sa ttu ka [s̝]·· /// |
b2 | /// – – sa tveṃ tsra ṣṣu ne yo spā nte i ndri syo ā ñcā lyi tsa raṃ nyo lā /// |
b3 | /// ko s̝a ntā śśi tsa raṃ to ra ṣko ssi wo tka¯ ¯s̝t ri na swra sa /// |
b4 | /// lā¯ ¯nt : lā¯ ¯nt se mā ype ma ska ta¯ ¯r ype se [mā] /// |
b5 | /// kñi wla lu ne pa rkñä mmā tā¯ ¯k tā ṣri yaṃ : 1 pa /// |
b6 | /// [ta] myo spā rtwā ka ka rku ko s̝a ntā sa [ct]· ·[w]· /// |
(continues on A 64)
Transcription
(continues from A 74)
a1 | /// (a)ryu praṣṭaṃ ṣakk ats śla wasäṃ sewās ṣ· ā /// |
---|---|
a2 | /// ·päñ känt āmāśāśśi sewāñ bodhisatv· /// |
a3 | /// tac kakmuräṣ träṅkäṣ tärkor tāś-śi mäśkit pläc w· /// |
a4 | /// m yomnāt ṣakk atsek ñi cam wākäm lkātsi ṣeṣ /// |
a5 | /// (ca)ndālāsā kossi ākmāṃ riyaṃ ymāṃ pukaṃ neṣ rake weñāṣt /// |
a6 | n1 |
1a | 4σ /// ; (kuc) (ṣu)rmaṣ tu ; tām plāc weñāṣt : |
---|---|
1b | kuc ne klyoṣār ; wrasañ puk tṣaṃ ; /// 4σ |
1c | 12σ |
1d | b1 6σ /// neyo ; ārkiśoṣṣis : 1 ॥ |
* | täm kaklyuṣūräṣ (bodhi)sattu kaṣ·· ··/// |
---|---|
b2 | /// (bodhi)satveṃ tsraṣṣuneyo spānte indrisyo āñcālyi tsaräṃnyo lā /// |
b3 | /// koṣäntāśśi tsaraṃ toräṣ kossi wotkaṣt rinäs wrasa /// |
b4 | n2 |
1a | 13σ /// lānt : |
---|---|
1b | lānt se mā ype ; mäskatär ; ype se mā /// 4σ |
1c | 14σ |
1d | b5 3σ /// k ñi ; wlalune ; pärkñäm mā tāk ; tāṣ riyaṃ : 1 |
* | pä /// |
---|---|
b6 | /// tämyo spārtwā kakärku k oṣäntāsac t· ·w· /// |
(continues on A 64)
Translation
(continues from A 74)
a1 | ... In a short time certainly (he will (?) ...) together with our sons ... |
---|---|
a2 | ... (Thereupon) the 500 sons of the ministers (were ready (?) to go into the forest (?) together with) the Bodhisattva ... |
a3 | ... having come to the prince, he says: You shall have permission, oh prince. Leave (the house!) ... |
a4 | ... This you will certainly achieve. I did (not) have (the possibility), the distinctiveness, to see ... |
a5+ | ... When you, led to death by the Caṇḍālas, went into the city, first of all you spoke the word[s] ... |
a6 | ... for (what) reason have you spoken this talk, which all beings here have heard? ... |
b1 | ... through the ... (?) of the world. 1. When he had heard this, the Bodhisattva (, surrounded with rays) a fathom [broad] (, says:) ... |
b2 | ... with the energy of a Bodhisattva, with a cheerful mind, with hands folded, to the king: |
b3+ | ... when you gave me into the hands of the executioners [and] ordered them to kill, (I saw (?) the people of the city) ... |
b4 | ... of/to the king. The land is under the protection of the king. The land under the protection ... |
b5 | ... was there no one in this town, who asked: [Is] my death justified? 1. |
b5+ | See, (oh lord) ... |
b6 | ... thereby I have found myself tied and (delivered) to the executioners ... |
(continues on A 64)
Other
a3 | You will have permission, prince. Leave the house! (Peyrot 2013b: 226) |
---|---|
a4 | You will attain it for sure. (cf 23) (Peyrot 2013b: 625) |
b4 | Das Land befindet sich unter dem Schutz des Königs. (Schmidt 1974: 109) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
This text continues from A 74 and continues on A 64. |
Philological commentary
The translation is largely based on Sieg 1952: 23-24, and Carling et al. 2009. | |
n1 | This line seems to be in a tune of 4x12 syllables, rhythm 4/4/4. |
n2 | This line is in a tune of 4x14 syllables, rhythm 7/7. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 48; Sieg and Siegling 1921 p. 48
Translations
Carling 2000: a1 (288), a5 (161, 34), b3 (207), b4 (241), b5 (159, 164); Kölver 1965: b2 (16), b3 (105), b4 (37); Peyrot 2013b: a3 (226), a4 (625); Schmidt 1974: b4 (109); Sieg 1952: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (23); Thomas 1957: a5 (187), a6 (224, 240), b5 (188), b6 (188); Thomas 1979d: a1 (151); Thomas 1983: b3 (33); Thomas 1997: a6 (130)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil. 1952. Übersetzungen aus dem Tocharischen II, aus dem Nachlass hg. v. Werner Thomas. Abhandl. d. Deutschen Akad. d. Wissenschaften zu Berlin, Kl. f. Sprachen, Literatur und Kunst 1. Berlin: Akademie-Verlag.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1979d. “Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 93: 150–73.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.