A 107
Known as: | A 107; THT 740 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 107". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a107 (accessed 10 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 68.05 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 43434 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ma wa ṣta¯ ¯s̝ lcä¯ ¯r wä¯ ¯rt wṣe ññe eṃ t[s]· – – |
---|---|
a2 | /// wṣe ññe ca¯ ¯m ka lpā¯ ¯t na nde kuya ltu ckā – – |
a3 | /// wä¯ ¯l bha dri ke : pa¯ ¯ñä ka¯ ¯nt ma śki tā¯ ¯ñä rā [h]u – |
a4 | /// tu pe nu klyo miṃ na nde spā crä śśi puki¯ ¯s [t]na¯ ¯s kli na¯ ¯s̝t |
a5 | /// myo tñi tmā kā cke a rs̝a lmā śu ra¯ ¯l : 2 || ta nne wka |
a6 | /// ta rmmāṃ ka pśi ñño ā ka rnu¯ ¯nt a śä nyo sne wra sāṃ [wa] [śe] |
b1 | /// yä¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt wä tko sāṃ kā ckya ra ssi : mā nā ñyā r· ñcä |
b2 | /// yä¯ ¯s̝ klo pa su lwo ki wä rtaṃ : ku cke yaṃ nu ñu¯ ¯k |
b3 | /// nā ñä kcyā sso ki ra kla ntwā wno kli snā tsi : tsraṃ ā tyā |
b4 | /// klu sne ṣo lyā kā¯ ¯s sa ssa sa¯ ¯k yä ṣñi wä rtaṃ – |
b5 | /// mṣe s̝maṃ tta mtā pa¯ ¯rk pā na s̝ta¯ ¯r śwā tsyā – – – |
b6 | /// kka¯ ¯ts wnā klu ṣe¯ ¯s̝ maṃ tta śśi ta¯ ¯m ā – – – |
Transcription
a1 | /// m{†ä} waṣtäṣ lcär wärt wṣeññe eṃts· – – |
---|---|
a2 | /// wṣeññe cam kälpāt nande kuyal tu ckā – – |
a3 | /// wäl bhadrike : päñ känt mäśkitāñ rāhu – |
a4 | /// tu penu klyomiṃ nandes pācräśśi pukis tnäs klinäṣt |
a5 | /// (tä)myo tñi tmā kācke arṣäl mā śural : 2 ॥ tanne wkä |
a6 | /// tärmmāṃ kapśiñño ākärnunt aśänyo sne wrasāṃ waśe |
b1 |
1a | 9σ /// yäṣ pkänt ; wätkosāṃ ; kācky arässi : |
---|---|
1b | mā nāñy ār(i)ñc{†ä} b2 14σ |
1c | 10σ /// yäṣ ; klopasu ; lw oki wärtaṃ : |
1d | kuc keyaṃ nu ; ñuk b3 13σ |
2a | 6σ /// nā ; ñäkcyāss oki ; räkläntwā ; wno klisnātsi : |
2b | tsraṃ ātyā ; b4 15σ |
2c | 6σ /// klu ; sne ṣolyākās ; sas sasak ; yäṣ ñi wärtaṃ |
2d | – b518σ |
3a | 6σ /// m ṣeṣ ; mäṃt täm tāpärk ; pānäṣtär ; śwātsy ā – – – 2σ |
b6 | /// kk ats wnā klu ṣeṣ mäṃtt aśśi täm ā – – – |
---|
Translation
a1 | ... they left the home (and) they took the forest as abode... |
---|---|
a2 | ... obtained the abode. Nanda, why you... (daughter?)... |
a3 | ... king Bhadrike, five hundred princes, Rāhu(la?)... |
a4+ | ... you too, noble one, have to... of all the parents of Nanda... |
a5 | ... therefore you have to evoke joy [and] must not be concerned. |
a5+ | In this way... |
a6+ | ... with trembling body, teary eyes, breathless voice... |
b1 | ... my heart (can)not evoke joy separated from (the beloved?)... |
b2 | ... he walks around like a miserable animal in the forest. |
b2+ | By what opportunity... I... |
b3 | ... to sleep on the sharp grass... like wrapped into divine blankets... |
b4 | ... one (person) alone, without diviners, goes into my forst... |
b5 | ... was... How (does he now) beg for food...? |
b6 | ... was certainly rice (?)... How... it... |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 60-61; Sieg and Siegling 1921 p. 60, p. 61
Translations
Carling 2000: b2 (113), b3 (174), b4 (113); Thomas 1952: a5 (17); Thomas 1968: b3 (209); Thomas 1981: a5 (496)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.