Work in progress

A 107

Known as:A 107; THT 740
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 107". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a107 (accessed 10 Dec. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.05
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:43434 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1/// ma wa ṣta¯ ¯s̝ lcä¯ ¯r wä¯ ¯rt wṣe ññe eṃ t[s]· – –
a2/// wṣe ññe ca¯ ¯m ka lpā¯ ¯t na nde kuya ltu ckā – –
a3/// wä¯ ¯l bha dri ke : pa¯ ¯ñä ka¯ ¯nt ma śki tā¯ ¯ñä rā [h]u –
a4/// tu pe nu klyo miṃ na nde spā crä śśi puki¯ ¯s [t]na¯ ¯s kli na¯ ¯s̝t
a5/// myo tñi tmā kā cke a rs̝a lmā śu ra¯ ¯l : 2 || ta nne wka
a6/// ta rmmāṃ ka pśi ñño ā ka rnu¯ ¯nt a śä nyo sne wra sāṃ [wa] [śe]
b1/// yä¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt wä tko sāṃ kā ckya ra ssi : mā nā ñyā r· ñcä
b2/// yä¯ ¯s̝ klo pa su lwo ki wä rtaṃ : ku cke yaṃ nu ñu¯ ¯k
b3/// nā ñä kcyā sso ki ra kla ntwā wno kli snā tsi : tsraṃ ā tyā
b4/// klu sne ṣo lyā kā¯ ¯s sa ssa sa¯ ¯k yä ṣñi wä rtaṃ –
b5/// mṣe s̝maṃ tta mtā pa¯ ¯rknata¯ ¯r śwā tsyā – – –
b6/// kka¯ ¯ts wnā klu ṣe¯ ¯s̝ maṃ tta śśi ta¯ ¯m ā – – –

Transcription

a1/// m{†ä} waṣtäṣ lcär wärt wṣeññe eṃts· – –
a2/// wṣeññe cam kälpāt nande kuyal tu ckā – –
a3/// wäl bhadrike : päñ känt mäśkitāñ rāhu
a4/// tu penu klyomiṃ nandes pācräśśi pukis tnäs klinäṣt
a5/// (tä)myo tñi tmā kācke arṣäl śural : 2 ॥ tanne wkä
a6/// tärmmāṃ kapśiñño ākärnunt aśänyo sne wrasāṃ waśe
b1
1a /// yäṣ pkänt ; wätkosāṃ ; kācky arässi :
1b nāñy ār(i)ñc{†ä} b2 14σ
1c10σ /// yäṣ ; klopasu ; lw oki wärtaṃ :
1dkuc keyaṃ nu ; ñuk b3 13σ
2a /// ; ñäkcyāss oki ; räkläntwā ; wno klisnātsi :
2btsraṃ ātyā ; b4 15σ
2c /// klu ; sne ṣolyākās ; sas sasak ; yäṣ ñi wärtaṃ
2db518σ
3a /// m ṣeṣ ; mäṃt täm tāpärk ; pānäṣtär ; śwātsy ā – – –
b6/// kk ats wnā klu ṣeṣ mäṃtt aśśi täm ā – – –

Translation

a1... they left the home (and) they took the forest as abode...
a2... obtained the abode. Nanda, why you... (daughter?)...
a3... king Bhadrike, five hundred princes, Rāhu(la?)...
a4+... you too, noble one, have to... of all the parents of Nanda...
a5... therefore you have to evoke joy [and] must not be concerned.
a5+In this way...
a6+... with trembling body, teary eyes, breathless voice...
b1... my heart (can)not evoke joy separated from (the beloved?)...
b2... he walks around like a miserable animal in the forest.
b2+By what opportunity... I...
b3... to sleep on the sharp grass... like wrapped into divine blankets...
b4... one (person) alone, without diviners, goes into my forst...
b5... was... How (does he now) beg for food...?
b6... was certainly rice (?)... How... it...

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 740; TITUS: THT 740

Edition

Sieg and Siegling 1921: 60-61; Sieg and Siegling 1921 p. 60, p. 61

Translations

Carling 2000: b2 (113), b3 (174), b4 (113); Thomas 1952: a5 (17); Thomas 1968: b3 (209); Thomas 1981: a5 (496)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1981

Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.