THT 600
Known as: | THT 600; B 600; Bleistiftnummer 2604 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 600". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht600 (accessed 30 Nov. 2023). |
Provenience | |
Main find spot: | Qizil Miŋ-Öy |
Expedition code: | T III MQ 119 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Characteristics of the Bodhisattvas |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ·[n]a spe lkk· meṃ wai ṣa¯ ¯ñä e ka lymi ññe tsaṃ ñe meṃ se bo dhi sa tveṃ tsā rwa 2 ta rya a saṃ khyai ṣṣai la lyi ntse o ko sa bo dhi |
---|---|
a2 | /// ṣṣ· ñcaṃ srū ka lñe¯ ¯ś ai wo lce 4 pi¯ ¯śä bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts yā ta lñe nta [śra] ddhau ñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu po cme la ne kre ntaṃ¯ ¯ts |
a3 | /// lñe a lye kne pa lsko ma ske ta rne 1 tsi rau ññe ṣṣe yā ta lñe kuce tu [po] cme la ne kre ntaṃ¯ ¯ts yä rkke ssu ma ske ta¯ ¯r pa pā ṣṣo |
a4 | /// ske ta rne tsi rau ñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu po cme la ne ke ta ra ka rtse¯ ¯śä a lā la tte ma ske ta¯ ¯r 3 ri lñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu |
a5 | /// cme la ne ne rvāṃ lā re ma ske ta rne 5 || ṣka¯ ¯sä bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts śpa lmeṃ sa rrī we nta e kṣa lyi [pa] ñä kte tsai pre ścī yai mpa ṣe śi nma l[ñ]e |
b1 | /// we nta e kṣa lye 2 jā ta¯ ¯k ya ma lñe ṣṣe bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we [nta] e kṣa [ly]· – – – – – – – – – a nā – ta |
b2 | /// [nta] la kle nta ña tse nta ne sai¯ ¯mä wa ste pa rma ṅka ne sa lñe ṣṣa na bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we nta e kṣa lye 4 yu ga rā ji ññe |
b3 | /// ṣṣa bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we nta e kṣa lye 6 || ṣu¯ ¯kt bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts – – [wa] ṣa mo¯ ¯ñä po yśi pa ñä kte ka sṣī bo dhi sa tveṃ |
b4 | /// śśi yu prā kkre kra ta ññe ṣa¯ ¯ñä a ra ñce bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts ka rtse wa ṣa mo 3 srū ka lñe ṣṣe wai ai ka rñe ṣṣe ī me bo dhi sa |
b5 | /// [so] mo tkaṃ ñe wi kṣa llo na wä nta rwa ske nte • ka ma rttā ññe wai a māṃ ka ru ṇä ntse sa ñī bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts wi kṣa lle • a lā sñe |
Transcription
a1 | /// (kren){n/t}«†ä» spelkk(e)meṃ wai ṣañ ekalymiññetsäṃñemeṃ se bodhisatveṃ= tsārwa 2 tarya asaṃkhyaiṣṣai lalyintse okosa bodhi |
---|---|
a2 | /// ṣṣ(e)ñcaṃ srūkalñeś aiwolce 4 piś bodhisatveṃts yātalñenta śraddhauñeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane krentaṃts |
a3 | /// lñe alyekne palsko mäsketärne 1 tsirauññeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane krentaṃts yärkkessu mäsketär papāṣṣo |
a4 | /// (mä)sketärne tsirauñeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane ketara kartseś alālätte mäsketär 3 rilñeṣṣe yātalñe kuce tu |
a5 | /// cmelane nervāṃ lāre mäsketärne 5 ॥ ṣkas bodhisatveṃts śpalmeṃ sarrīwenta ekṣalyi pañäktetsai preścīyaimpa ṣe śinmalñe |
b1 | /// (sarrī)wenta ekṣalye 2 jātak yamalñeṣṣe bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣaly(e) (3) – – – – – – – – anā – ta |
b2 | /// nta läklenta ñatsentane saim waste pärmaṅk«†ä» nesalñeṣṣana bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣalye 4 yugarājiññe |
b3 | /// ṣṣa«na» bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣalye 6 ॥ ṣukt bodhisatveṃts (kreñc) waṣamoñ poyśi pañäkte käsṣī bodhisatveṃ- |
b4 | -(ts) (kartse) (waṣamo) (1) /// śśiyu prākkre krätaññe ṣañ arañce bodhisatveṃts kartse waṣamo 3 srūkalñeṣṣe wai aikarñeṣṣe īme bodhisa |
b5 | /// (okt) (bodhisatveṃts) somotkäṃñe wikṣallona wäntarwa skente • kamarttāññe wai amāṃ karuṇäntse sañī bodhisatveṃts wikṣalle • alāsñe |
Translation
a1 | ... [2] Through the fruit of zeal in the three asaṃkhyeya-aeons ... |
---|
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 383-384
Translations
Carling 2000: a3 (244), a4 (52, 244); Hackstein 1995: a1 (221), b5 (133); Peyrot 2012b: a1 (198-199); Schmidt 1974: b4 (394); Thomas 1952: b5 (19), b5 (27); Thomas 1967a: a1 (266), b4 (266), b5 (266); Thomas 1967d: b5 (180); Thomas 1990: a1 (39)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2012b. “The Tocharian A match of the Tocharian B obl.sg. -ai.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 181–220.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1967a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.
Thomas, Werner. 1967d. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.
Thomas, Werner. 1990. Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements