Caravan

Announcements

print

Work in progress

THT 600

Known as:THT 600; B 600; Bleistiftnummer 2604
Cite this page as:"THT 600". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht600 (accessed 30 Nov. 2023).

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Expedition code:T III MQ 119
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Characteristics of the Bodhisattvas
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// ·[n]a spe lkk· meṃ wai ṣa¯ ¯ñä e ka lymi ññe tsaṃ ñe meṃ se bo dhi sa tveṃ tsā rwa 2 ta rya a saṃ khyai ṣṣai la lyi ntse o ko sa bo dhi
a2/// ṣṣ· ñcaṃ srū ka lñe¯ ¯ś ai wo lce 4 pi¯ ¯śä bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts yā ta lñe nta [śra] ddhau ñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu po cme la ne kre ntaṃ¯ ¯ts
a3/// lñe a lye kne pa lsko ma ske ta rne 1 tsi rau ññe ṣṣe yā ta lñe kuce tu [po] cme la ne kre ntaṃ¯ ¯ts yä rkke ssu ma ske ta¯ ¯r pa pā ṣṣo
a4/// ske ta rne tsi rau ñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu po cme la ne ke ta ra ka rtse¯ ¯śä a lā la tte ma ske ta¯ ¯r 3 ri lñe ṣṣe yā ta lñe kuce tu
a5/// cme la ne ne rvāṃ lā re ma ske ta rne 5 || ṣka¯ ¯sä bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts śpa lmeṃ sa rrī we nta e kṣa lyi [pa] ñä kte tsai pre ścī yai mpa ṣe śi nma l[ñ]e
b1/// we nta e kṣa lye 2 jā ta¯ ¯k ya ma lñe ṣṣe bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we [nta] e kṣa [ly]· – – – – – – – – – a nā – ta
b2/// [nta] la kle nta ña tse nta ne sai¯ ¯mä wa ste pa rma ṅka ne sa lñe ṣṣa na bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we nta e kṣa lye 4 yu ga rā ji ññe
b3/// ṣṣa bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts sa rrī we nta e kṣa lye 6 || ṣu¯ ¯kt bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts – – [wa] ṣa mo¯ ¯ñä po yśi pa ñä kte ka sṣī bo dhi sa tveṃ
b4/// śśi yu prā kkre kra ta ññe ṣa¯ ¯ñä a ra ñce bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts ka rtse wa ṣa mo 3 srū ka lñe ṣṣe wai ai ka rñe ṣṣe ī me bo dhi sa
b5/// [so] mo tkaṃ ñe wi kṣa llo na wä nta rwa ske nte • ka ma rttā ññe wai a māṃ ka ru ṇä ntse sa ñī bo dhi sa tveṃ¯ ¯ts wi kṣa lle • a lā sñe

Transcription

a1 /// (kren){n/t}«†ä» spelkk(e)meṃ wai ṣañ ekalymiññetsäṃñemeṃ se bodhisatveṃ= tsārwa 2 tarya asaṃkhyaiṣṣai lalyintse okosa bodhi
a2 /// ṣṣ(e)ñcaṃ srūkalñeś aiwolce 4 piś bodhisatveṃts yātalñenta śraddhauñeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane krentaṃts
a3 /// lñe alyekne palsko mäsketärne 1 tsirauññeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane krentaṃts yärkkessu mäsketär papāṣṣo
a4 /// (mä)sketärne tsirauñeṣṣe yātalñe kuce tu po cmelane ketara kartseś alālätte mäsketär 3 rilñeṣṣe yātalñe kuce tu
a5 /// cmelane nervāṃ lāre mäsketärne 5 ॥ ṣkas bodhisatveṃts śpalmeṃ sarrīwenta ekṣalyi pañäktetsai preścīyaimpa ṣe śinmalñe
b1 /// (sarrī)wenta ekṣalye 2 jātak yamalñeṣṣe bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣaly(e) (3) – – – – – – – – anā – ta
b2 /// nta läklenta ñatsentane saim waste pärmaṅk«†ä» nesalñeṣṣana bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣalye 4 yugarājiññe
b3 /// ṣṣa«na» bodhisatveṃts sarrīwenta ekṣalye 6 ॥ ṣukt bodhisatveṃts (kreñc) waṣamoñ poyśi pañäkte käsṣī bodhisatveṃ-
b4 -(ts) (kartse) (waṣamo) (1) /// śśiyu prākkre krätaññe ṣañ arañce bodhisatveṃts kartse waṣamo 3 srūkalñeṣṣe wai aikarñeṣṣe īme bodhisa
b5 /// (okt) (bodhisatveṃts) somotkäṃñe wikṣallona wäntarwa skentekamarttāññe wai amāṃ karuṇäntse sañī bodhisatveṃts wikṣalle • alāsñe

Translation

a1 ... [2] Through the fruit of zeal in the three asaṃkhyeya-aeons ...

References

Online access

IDP: THT 600; TITUS: THT 600

Edition

Sieg and Siegling 1953: 383-384

Translations

Carling 2000: a3 (244), a4 (52, 244); Hackstein 1995: a1 (221), b5 (133); Peyrot 2012b: a1 (198-199); Schmidt 1974: b4 (394); Thomas 1952: b5 (19), b5 (27); Thomas 1967a: a1 (266), b4 (266), b5 (266); Thomas 1967d: b5 (180); Thomas 1990: a1 (39)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2012b

Peyrot, Michaël. 2012b. “The Tocharian A match of the Tocharian B obl.sg. -ai.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 181–220.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1967a

Thomas, Werner. 1967a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.

Thomas 1967d

Thomas, Werner. 1967d. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.

Thomas 1990

Thomas, Werner. 1990. Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”