A 405
Known as: | A 405; THT 1039 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 405". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a405 (accessed 16 Jul. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 67.5 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// [ā] di – – – – ci tṣo l❠¯r pu tti śpa rṣ❠¯s sa mbhā ra ntu sne cä¯ ¯rk sñā ñu kro pnä māṃ : tr[i] ·ā [ta]ṃ tu [y]· /// |
---|---|
a2 | /// pa ñcmo [lwā] ṣi· t· lo¯ ¯nt – – – k(·)e śa ṣi nä¯ ¯s wra ske yo : prā kra ma myu ṣṣ·¯ ¯ñcä ā nā /// |
a3 | /// [w]lu¯ ¯s̝ a [ś]nu¯ ¯m kra¯ ¯nt ytā ra – – – tr[i] ku¯ ¯s̝ ce¯ ¯m ka lko ṣṣe¯ ¯ñcä : ya laṃ mā ya laṃ wra mm[aṃ] mā ka rso¯ ¯s̝ i m· /// |
a4 | /// sā – ntu yo – – – – – – – – : – ¯m tñi kā swo ne pru cca mñe yä ntu saṃ sā rṣi n❠¯s le /// |
a5 | /// ·m· ṣñā k❠¯l [a] – – – – – – – – – – – – – – – me y[ā] cä[¯] [¯s̝] – ly· – pra ṣt·aṃ mā ski ka lp❠¯l /// |
b1 | /// [ñ]i wmā rka [lp]· [p]ra – – – – – – – – – – – – – – – ss· m· n·¯ ¯s̝ [c]· my· [ta] myo na sa¯ ¯m ma ṅka su /// |
b2 | /// sk· – – – – ptā ñä kte w[ä] – – – – – – [rka] [mpa] lṣi pñi pkaṃ śpā lme pu¯ ¯k lya lypa ntu nu tṣa ntāṃ : /// |
b3 | /// lmeṃ o ko ntu : a kkā lko – – – ¯s yä rmwe pu¯ ¯k knā nmāṃ ma rka mpa liṃ pa ññi sso ko sne yä¯ ¯rm sne me /// |
b4 | /// rṣi [p]ñi – r·· s̝(·)a¯ ¯r : – – ·ts· ś[e] ṣṣe ypi cpa[¯] [¯t] ñe mi ntu wso ko ne yo e¯ ¯l e¯ ¯s̝ /// |
b5 | /// : a ñcä [nn]a¯ ¯ts plā kmā ka lpā nta¯ ¯ts klyo ssi sne e¯ ¯ts ri s❠¯t wa saṃ mo saṃ śo lka /// |
Transcription
Xx | a1 1σ /// ādi – – 2σ ; – – cit ṣolār ; puttiśparṣās ; sambhāräntu ; sne cärk sñ= āñu ; kropnämāṃ : |
---|---|
Xx | tri·ātäṃtuy· /// 21σ |
Xx | a2 9σ /// päñ ; cmolwāṣi(ṃ) t(ā);lont – – – ; k(l)eśaṣinäs ; wraskeyo : |
Xx | prākrä mamyuṣ ṣ(e)ñc ; ānā /// 18σ |
Xx | a3 11σ /// wluṣ aśnum ; krant ytārä(ṣ) (pkänt) ; (ta)trikuṣ cem ; kälkoṣ ṣeñc : |
Xx | yalaṃ mā yalaṃ ; wrammaṃ mā kärsoṣ ; im· /// 14σ |
Xx | a414σ /// ; sā – 1σ ntuyo ; – – – – – 4σ ; – – – : |
Xx | – m tñi kāswone ; pruccamñeyäntu ; saṃsārṣinās ; le /// 10σ |
a5 | /// ·m· ṣñ= ākāl a – – – – – – – – – – – – – – – meyā cäṣ – ly· – praṣt·aṃ māski kälpāl /// |
---|---|
b1 | /// ñi wmār kälp·prä – – – – – – – – – – – – – – – ss·m·n·ṣ c·my· tämyo nasam maṅkasu /// |
b2 | /// sk· – – |
Xx | – – ptāñäkte ; wä – – – – – 4σ ; – rkampalṣi ; pñi pkaṃ śpālme ; puk lyalypäntu ; nutṣantāṃ : |
---|---|
Xx | /// b3 20σ /// (śpā)lmeṃ ; okontu : |
Xx | akk ālko(nt) – – s ; yärm we puk knānmāṃ ; märkampal{ṣi}iṃ ; päññiss oko ; sne-yärm sne-me(m) ; /// 3σ |
b4 | /// rṣi pñi – r··ṣ·är : |
---|
Xx | – – ·ts· śeṣṣe ; ypic pat ñemintu ; wsokoneyo ; el eṣ /// 9σ |
---|---|
Xx | b525σ /// : |
Xx | añcänn ats plākmā ; kälpā{n→t}t {ä→a}ts klyossi ; sne ets risāt ; wasäṃ mosaṃ ; śol ka /// 5σ |
Translation
a1 | Gathering the preparations of Buddhahood, including..., without cessation, without pause... |
---|---|
a2 | ... the poor (being) of five births... of Kleśas... through disease... They were hurt heavily... |
a3 | ... with eyes... having strayed away from the good path, they had gone. Not knowing (the difference between?) a thing to be done and a thing not to be done... |
a4 | ... your virtue, the benefits for the Saṃsāra... |
a5 | ... his/her/their own wish... difficult to obtain... |
b1 | ... my jewel... |
b1+ | Thus, I am lacking... |
b2 | ... of the Buddha... the lawful merit, best among all, who makes disappear all (other) deeds.... |
b2+ | ... the excellent fruits... |
b3 | ... eye... other... knowing all... measure... the fruit of lawful merit, without measure, unmeasurable... |
b4 | ... or with joy he fully gives jewels as gift... |
b5 | Through whichever permission they managed to hear "without greed, he gave up his life for our sake"... (?) |
Other
b5 | Selbstlos [wtl. ohne Selbstsucht] gab er unseretwegen [sein] Leben hin. (Schmidt 1974: 417) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Online access
IDP: THT 1039; TITUS: THT 1039
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 225-226; Sieg and Siegling 1921 p. 225, p. 226
Translations
Carling 2000: a1 (404); Krause 1952: a3 (177); Schmidt 1974: b5 (417); Thomas 1954: b5 (716); Thomas 1957: a2 (304), a3 (303); Thomas 1958a: b2 (153)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.