Work in progress

A 262

Known as:A 262; THT 895
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 262". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a262 (accessed 08 Feb. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.17
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Not yet identified
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:43434 (4x)

Object

Manuscript:M-β
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1¯s̝ śme¯ ¯ñcä su kyo ka rpa rnu ñcä¯ ¯s su bhu – swa rpi śke saṃ : 3 pa ltsa kyo kā kmā cä mpi¯ ¯s̝ suka ti ///
a2ma ntu su kwra sa śśi ri twse¯ ¯ñcä tā mpra¯ ¯s̝t : ye twe¯ ¯ñä wsā lu ā sā ñi kla [ṅ]ka¯ ¯ñä śwā tsi yo ktsi [n]tu ///
a3– – – – ā rwa rra pe : 4 pu¯ ¯k swā ra ntwaṃ pu kkaṃ saṃ pu¯ ¯k mu rcchä ntwaṃ ṣā ñka lpo ṣpo¯ ¯ñśä pu [kw]ä ///
a4– – – – – s· ā – ntra kā cke yo ka lnā se ñcä¯ ¯m ye twe yntu ra pe ya śśä¯ ¯l [:] [s]·· ///
a5– – – – – – – [k]pu [l]· yo [t]· [n]·e – [n]·o w· sa¯ ¯ñä wa rpi śke saṃ suku ntu wä rpo ra ///
a6/// ··ā syo ra rku sāṃ ñe ///
a7///
a8///
b1///
b2///
b3/// ·ma ska ntra || ptā ñka ///
b4/// ky· ā n· ñc· – s̝· ā ne ñci pā sa ntra kuya lte ra pu rñ· [mā] ///
b5– – – – – ra [pu] rñ· kl[e]¯ ¯śä yne śma ska trä¯ ¯m • mā māṃ tlu ne mā ā ktsu ne • ta myo ///
b6– ·l· ·u ne yä ṣṣo ki ā lya kaṃ ko lu ne yä ṣpra ska ntra • ṣñi śo la ṣlyu tā¯ ¯r ā lu śo lpā sa [n]tra ///
b7sa rki ñco ce¯ ¯m ā lu klo¯ ¯p klā lu ne mā pa ltsa ṅke¯ ¯ñcä • puki sce smi ā la mwca naṃ sne rse sne yä ṣ· ///
b8wā ñpā cri o ki ā la mwca ni¯ ¯s u mpa r· mlu ne yā prā ka rpro sa ntra • prā ka rpra ski a rsa ntrapa ///

Transcription

3da1 ; śmeñc sukyo ; kärparnuñcäs ; subhu(mi)s ; warpiśkesaṃ : 3
4apältsäky= okāk ; cämpiṣ ; sukati ///
4b a2 mäntu suk ; wrasaśśi ; ritwseñc tām praṣt :
4cyetweñ wsālu ; āsāñi ; klaṅkañ śwātsi ; yoktsintu ; ///
4d14σ a3 – – – – ; ārwar rape : 4
5apuk swāräntwaṃ ; puk kaṃsaṃ ; puk murcchäntwaṃ ; ṣāñ kälpoṣ ; poñś puk ///
5b18σ a4– – – – –
5c ānträ ; kāckeyo ; kälnāseñc-äm ; yetweyntu ; rapeyaśśäl :
5ds·· /// 18σ
a5– – – – – – – k pul·yo t(a)n(n)e (wkä)n(y)o w(ra)sañ warpiśkesaṃ sukuntu wärporä ///
a6/// ··āsyo rarkusāṃ ñe ///
a7///
a8///
b1///
b2///
b3/// ·mäskanträptāñkä ///
b4/// ky· ān(e)ñc(i)ṣ· āneñci pāsanträ kuyalte rapurñ· ///
b5– – – – – rapurñ· kleś yneś mäskatr-äm māṃtlune āktsunetämyo ///
b6·l··uneyäṣṣ oki ālyakäṃ koluneyäṣ praskanträṣñi śoläṣ lyutār ālu śol pāsanträ ///
b7särkiñco cem ālu klop klālune pältsäṅkeñcpukis cesmi ālam wcanaṃ sne rse sne yäṣ· /// (se)¬
b8wāñ pācri oki ālam wcanis umpar (yā)mluneyā prākär prosanträprākär praski arsanträ ///

Translation

a1... they will come with happiness to the glorious gardens of Subhūmi. ... would not be able to ... with the mind... eighty... well-smelling...
a2They connect that time... bliss of the beings... Ornaments, clothes, seats, carriages, food, drink...
a3... ready... music... Having acquired skill in all tones, in all tunes, in all mūrcchanās, they all... all...
a4... they will gladly make resound the ornaments together with music.
a5... in this way, the beings, having enjoyed pleasures in the gardens...
a6... covered in (snakes?)... (jewel?)...
b3... they are... Buddha...
b4... they diligently guard..., because...
b5... desire, Kleśa, becomes manifest for them, not malice, not ignorance. Thus...
b6... they are afraid of killing another, like of... They guard others lives more than their own...
b7Finally, they do not (even) think of bringing other suffering. Of all of them, without hate or ... for eachother...
b7+Like sons of a father, they are very ashamed of doing evil to eachother.
b8They evoke immense fear...

Other

b6Mehr als das eigene Leben schützen sie fremdes Leben. (Schmidt 1974: 403)
b6Sie fürchten sich vor der Tötung eines anderen wie vor dem (eigenen Sterb)en. (Schmidt 1974: 156)
b8Als wären sie Söhne [und] Väter, [so] scheuen sie sich zutiefst, einander Böses zu tun/wenn sie einander Böses tun (?) [und] zeigen heftige Furcht. (Schmidt 1974: 161, 333-4)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-5).

Parallel texts

*YQ N.5; A 277

Philological commentary

*With A 277 corresponds to YQ N.5 (cf. Ji et al. 1998: 210-211 and Pinault 1999: 205).

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 895; TITUS: THT 895

Edition

Sieg and Siegling 1921: 136-137; Sieg and Siegling 1921 p. 136, p. 137

Translations

Carling 2000: a1 (120), a2 (284); Hackstein 1995: b6 (175, 193), b8 (47); Schmidt 1974: b6 (156, 403), b6 (403), b6 (156), b8 (161, 333f), b8 (161, 333-4); Thomas 1954: a2 (758); Thomas 1958a: b6 (141); Thomas 1972: b7 (439); Thomas 1991: a2 (10); Thomas 1997: a3 (139)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Geng et al. 2004a

Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ji et al. 1998

Ji, Xianlin, Werner Winter, and Georges-Jean Pinault. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collaboration with Werner Winter, Georges-Jean Pinault. TLSM 113. Berlin/New York: de Gruyter.

Pinault 1999

Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1972

Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

Thomas 1991

Thomas, Werner. 1991. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF, XXVIII. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.