A 152
Known as: | A 152; THT 785 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 152". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a152 (accessed 09 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 79.10 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 4343 (4x); 43434 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 144-211 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Transliteration
a1 | /// ·s· ṣīṃ na slu ne ṣiṃ nā kmā pa¯ ¯t : ṣñi pa¯ ¯t lypa ntwā lū pa¯ ¯t ske ysā tma na[¯] [¯k] /// |
---|---|
a2 | /// lpmā[ṃ] mā cra ṣtā¯ ¯s̝ : wi yo sso ki [c]a¯ ¯m klo pyo mā ca rnuṃ nuṃ tre ka s̝aṃ : ta mka rso ra ṣ·o /// |
a3 | /// mā cri kśkaṃ śo lpā sa ntraṃ mā śkaṃ ca maṃ tu¯ ¯ṅk mska traṃ : 3 tma ṣku ñci tṣiṃ s̝a lpyo pa¯ ¯t śa /// |
a4 | /// tsraṃ ma lto¯ ¯nt mo kśi mu kyaṃ eṃ ssä ntra : lā le skrā ke swa rsa sy[o] si ko¯ ¯nt pa pśka lwa ro ma /// |
a5 | /// o rka mnu¯ ¯nt : 4 l[ya] lypa ntwā śśi o ko yā pā ka rnāṃ tsu¯ ¯nt e mpe leṃ : a [ka] ppi ṣyā l· y· /// |
a6 | /// lyā [ā] psā ka rsne¯ ¯ñcä tma (– –) ñwe ñcäṃ : ne ṣcmo lwā ṣṣā¯ ¯s lya ly· /// |
b1 | /// ·r· t· cm[a] ltā (–) m· m· (– –) wu ka nwe nṣi na¯ ¯s wä rka ntā /// |
b2 | /// ·m· klo pyo ṣo ma ka l[ym]e ṣna ly[o] [p]· ñcäṃ na ti wä rs̝s̝a lyo ca mta mna ssi ske [y]·¯ ¯s̝ /// |
b3 | /// [e] mpe lyā¯ ¯s klo pa¯ ¯nt wä rpnā ta¯ ¯r • tma ṣca mi mā cri ki pka pśi ññä ṣpre la ntsa mā ntā¯ ¯p /// |
b4 | /// mtā ñsa tka ntraṃ ta mṣu rma ṣsā[¯] [¯m] e mpe leṃ klo¯ ¯p wä rpnā ta¯ ¯r ca mi pe nu tsa rtmaṃ sa [m]·ṃ /// |
b5 | /// ta mṣu rma ṣsa¯ ¯m we yeṃ tre keṃ klo [p]wä rpnā ta¯ ¯r || vi śi ko naṃ || maṃ tnyo ta mśa śpa ṅku o /// |
b6 | /// ñä lw[ā] tspo ki ñcäṃ ś[w]e ñcäṃ ysā rswā lka pśi ññä¯ ¯s̝ klo pa su ntā¯ ¯p : kupre ne [ā] /// |
Transcription
2c | a1 5σ /// · s· 1σ ṣīṃ ; nasluneṣiṃ ; nākmā pat : |
---|---|
2d | ṣñi pat {lya}lypäntw= ; ālū pat ; skeysā tman-äk ; /// 3σ |
3a | a2 9σ /// (śa)lpmāṃ ; mācräṣ tāṣ : |
3b | wiyoss oki ; cam klopyo ; mācar nuṃ nuṃ ; trekaṣ-äṃ : |
3c | täm kärsoräṣ ; ·o /// a3 9σ /// (:) |
3d | mācrik śkaṃ śol ; pāsantr-äṃ ; mā śkaṃ camaṃ ; tuṅk mskatr-äṃ : 3 |
4a | tmäṣ kuñcitṣiṃ ; ṣälpyo pat ; śa /// 6σ |
4b | a4 4σ /// ; tsräṃ mältont ; mokśi mukyaṃ ; eṃssänträ : |
4c | lāles krākes ; warsasyo ; sikont päpśkäl ; waromä /// |
4d | a5 11σ /// ; orkämnunt : 4 |
5a | lyalypäntwāśśi ; okoyā ; pākär nāṃtsunt ; empeleṃ : |
5b | akappiṣy āl ; ·y· /// 10σ |
5b | a6 4σ /// ; lyā āpsā ; kärsneñc tmä – ; (pa)ñweñc-äṃ : |
5c | neṣ cmolwāṣṣās ; lyaly· /// 9σ |
b1 | /// ·r· t· cmal tā – m· m· – – wu kanwenṣinäs wärkäntā /// |
---|---|
b2 | /// · m· klopyo ṣoma-kälyme ṣnalyo p(o)ñcäṃ nati wärṣṣälyo cam tämnässi ske y·ṣ /// |
b3 | /// empelyās klopant wärpnātär • tmäṣ cami mācri kipn1 kapśiññäṣ pre läntsamāntāp /// |
b4 | /// mtāñ sätkantr-äṃ täm ṣurmaṣ sām empeleṃ klop wärpnātär cami penu tsär tmäṃsam(ā)ṃ /// |
b5 | /// täm ṣurmaṣ säm weyeṃ trekeṃ klop wärpnātär ॥ viśikonaṃ ॥ |
1a | mäṃt ny otäm śa;śpäṅku o ; /// 11σ |
---|---|
1b | b6 3σ /// ñ{†ä} lwā ; tspokiñc-äṃ ; śweñc-äṃ ysār swāl ; kapśiññäṣ ; klopasuntāp : |
1c | kupre ne ā /// |
Translation
a1 | ... or by a true (?) reproach..., throw his own deed or the efforts of someone else... here... |
---|---|
a2 | ... will be... burning... from the mother... Frightened, so to speak, by the torment, the mother will faint again and again. |
a2+ | Having understood this, ... |
a3 | They protect the life of its mother. And there is no love for him/it (the baby?) Then, with sesame-oil... |
a4 | ... they take a sharp, small knife in their hand (lit. fist), Overflowing with spit, dirt, stains, foul-smelling... |
a5 | ... dark... The terrible one, having manifested as repayment for the deeds, ... impure... |
a6 | ... they cut off the lims and joints, Then they stretch him out. (Because of) the deeds of previous lives... |
b1 | ... by the two caps of the knees... |
b2 | ... with (only) pain and only torment, with all force and power, (she) tries to give birth to it (=the baby). |
b3 | ... undergoes terrible torments. Then, ... of it exiting the mothers pudendum... |
b4 | ... its... spread... For that reason, it undergoes immense suffering. Its... also being born... sharp... |
b5 | For that reason, it, astonished, confused, undergoes suffering. In the viśikoṃ*-tune: ... like having been flayed, ... |
b6 | ... animals taste it. They eat the flesh and blood from its suffering body. If... |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
n1 | kip kapśiññäṣlikely refers to the pudendum muliebrehere, cf. THT 334. |
---|
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 81; Sieg and Siegling 1921 p. 81
Translations
Hackstein 1995: b2 (79); Thomas 1972: b2 (461); Thomas 1986: a2 (137); Thomas 1997: b2 (86)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.