Work in progress

PK DA M 507.28

Known as:PK DA M 507.28; PK Cp 28
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK DA M 507.28". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkdam507_28 (accessed 11 Nov. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account
Verse/Prose:prose

Object

Material: on paper
Form:Scroll
Number of lines:35

Transliteration

a1pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa me ñe ṣka ste ṣka¯ ¯s m· [ñ]· – – ///
a2lyī pa¯ ¯r ya¯ ¯p ca ka n· ·i
a3lyī pa¯ ¯r ysā re ca ka – ///
a4lyī pa¯ ¯r ā ka ca ka [n]· ///
a5lyī pa¯ ¯r lye kśe ca ka [n]· ///
a6[k]e [r]·
a7śa¯ ¯k me ña ntse ne ke rca ·[i] – ///
a8si cā¯ ¯k 1 ///
a9śwe lyā ṅkne ma sa to wä ///
a10ñwe ma ṣṣe śā tre y[i] ///
a11pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa nā śmi lā nti śai [yy]e – – – ///
a12ñwe ma ṣṣe o «ko» ṣṣe ya¯ ¯p klā ·[e] ///
a13i kaṃ ṣka sne ke rca pi śke ku ṣ·ai ///
a14me ñe ṣu kta nte trai me ña ntse [n]· ///
a15i kaṃ ṣka sne ke rca pi śke ku – ///
a16to wä śwā ra 4 ///
a17me ñe ñu nte śwe¯ ¯r me ña ntse [c]i ·au ///
a18ta rya 20 3
a19pi¯ ¯ś me ña ntse ne pu tte yā n· ///
a20ṣkä¯ ¯s 10 6 ///
a21śka ñce śa ktrai yne pa ka [cā] [ñ]· – ///
a22śa¯ ¯k 10
a23i kaṃ ne ke rca pi śke wai su [ta] ·[e] ///
a24i kaṃ ṣe ne waṃ nti śke ku ṣai me· ///
a25me ñe wä «rsa» ññe pra ti wa tne [k]·
a26pi¯ ¯ś 5 ///
a27pi¯ ¯ś me ña ntse ne ca lyī ñi ///
a28śa kṣe ne e rka ntso le ku – ///
a29i kaṃ pi śne waṃ nti śke ku[ṃ] «tsā» ·m· ///
a30ra pa ñe i kaṃ wi ne waṃ ·i – ///
a31i kaṃ śwe rne ke rca pi śke ku ///
a32i kaṃ pi śne waṃ nti śke pa ///
a33śka ñce śa ktrai yne ke rca pi śke wai ///
a34ca ka nma śwā ra 4 to wä śwā [ra] – ///
a35ra pa ñe pa lle tne ka la ṅk[o] ///

Transcription

a1piś kṣuṃntsa meñe ṣkaste ṣkas m(e)ñ(antsene) ///
a2lyīpär yap cakan(ma) (w)i ///
a3lyīpär ysāre caka(nma) ///
a4lyīpär āka cakan(ma) ///
a5lyīpär lyekśe cakan(ma) ///
a6ker(ca) ///
a7śak meñantsene kerca(p)i(śke) ///
a8-si cāk 1 ///
a9śwelyāṅkne masa towä ///
a10ñwemaṣṣe śātre yi ///
a11piś kṣuṃntsa nāśmi lānti śaiyye (pikulne) ///
a12ñwemaṣṣe okoṣṣe yap klā(t)e ///
a13ikäṃ ṣkasne kercapiśke kuṣ(ṣ)ai(meṃ) ///
a14meñe ṣuktante trai meñantsen(e) ///
a15ikäṃ ṣkasne kercapiśke ku(ṣṣaimeṃ) ///
a16towä śwāra 4 ///
a17meñe ñunte śwer meñantse ci(n)au(pte) /// (ikäṃ)
a18tarya 20-3 ///
a19piś meñantsene putteyān(e) /// (śak)
a20ṣkäs 10-6 ///
a21śkañce śak traiyne pakacāñ(iś) ///
a22śak 10 ///
a23ikäṃne kercapiśke wai suta(n)e ///
a24ikäṃ ṣene waṃntiśke kuṣaime(ṃ) ///
a25meñe wärsaññe pratiwatne k(ercapiśke) ///
a26piś 5 ///
a27piś meñantsene calyīñi ///
a28śak ṣene erkäntsole ku(ṣai-) ///
a29ikäṃ piśne waṃntiśke kuṃtsā(k)m(eṃ) ///
a30rapañe ikäṃ wine waṃ(nt)i(śke) ///
a31ikäṃ śwerne kercapiśke ku(ṣaimeṃ) ///
a32ikäṃ piśne waṃntiśke pa ///
a33śkañce śak traiyne kercapiśke wai ///
a34cakanma śwāra 4 towä śwāra (4) ///
a35rapañe pälletne kalaṅko ///

Translation

a1In regnal year five, sixth month, on day of the month six... ///
a2The remaining barley: two piculs... ///
a3The remaining wheat: ... piculs.... ///
a4The remaining āka-millet: ... piculs... ///
a5The remaining lyekśiye-millet: ... piculs... ///
a6Kerca(piśke)... ///
a7On day of the month ten, Kercapiśke... ///
a8... a picul ... ///
a9... was spent as tax: ... pecks ... ///
a10The new grain... ///
a11In regnal year five of king Nāśmi, in the year of the sheep... ///
a12... brought new ripened barley ... ///
a13On day of the month twenty six, Kercapiśke... from the village...
a14Seventh month, on day of the month three... ///
a15On day of the month sixteen, Kercapiśke... from the village... ///
a16... four pecks 4 ... ///
a17Ninth month, on day of the month four, Cinaupte... ///
a18... (twenty) three 20-3
a19On day of the month five, Putteyāne ///
a20... six(teen) 16.
a21(In the) tenth (month), on day of the month thirteen, for pakacāṃ...///
a22... ten 10.
a23On day twenty, Kercapiśke and Sutane... ///
a24On day of the month twenty one, Wantiśke... from the village ... ///
a25Eleventh month, on the day of the new moon, Kercapiśke... ///
a26... five 5 ... ///
a27On day of the month five, Calyīñi... ///
a28On day eleven, Erkäntsole... from the village... ///
a29On day of the month fifteen. Wantiśke... from *kuṃtsāk... ///
a30Eleventh month, on day of the month twenty two, Wantiśke... ///
a31On day twenty four, Kercapiśke... from the village... ///
a32On day twenty five, Wantiśke... ///
a33(In the) tenth (month), on day thirteen, Kercapiśke and... ///
a34... Four piculs 4, four pecks 4. ///
a35(In the) last (month), on the day of the full moon, Kalaṅko... ///

References

Edition

Ching 2010: 135; 173-175; 372; Pinault 0000: 40-44

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”